• No se han encontrado resultados

Boletín de la Academia Peruana de la Lengua

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Boletín de la Academia Peruana de la Lengua"

Copied!
340
0
0

Texto completo

El Boletín de la Academia Peruana de la Lengua está indexado en LATINDEX, Sistema Regional de Información en Línea de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal. Vicepresidente: Rodolfo Cerrón-Palomino Secretario: Ismael Pinto Vargas Censor: Eduardo Hopkins Rodríguez Tesorero: Ricardo Silva-Santisteban Ubillús Bibliotecario: Carlos Germán Belli de la Torre.

Introducción

A pesar de sus éxitos, adopta una idea falsa de Vicuña Mackenna, con la que ambos demuestran que desconocen el sistema interno de vida de los Jerónimos, ni el sistema de capítulos o reuniones conventuales. 6 Además de la información individual, los expedientes se encuentran catalogados en la División de Asuntos Eclesiásticos (Capítulo de la Iglesia) del Archivo General de la Nación como “San Lorenzo del Escorial.

Bibliotecario del Real Monasterio del Escorial

Posteriormente, Cisneros escribió desde Lima y se dirigió a los administradores de la Nueva Oración de la Orden de San Jerónimo. Y le convenía abandonar el monasterio, y a través de la propia princesa se le permitió residir en América.

Miembro de la Sociedad de Amantes del País de Lima

22 “Historia de la Sociedad Académica de Amantes de la Patria, y los principios de Mercurio Peruano”, en Mercurio Peruano, t. Secretario, censor, redactor y redactor de Mercurio Peruano El fruto más maduro de la Sociedad de Amantes de la Patria de Lima, por.

Secretario, censor, redactor y editor del Mercurio Peruano El fruto más maduro de la Sociedad de Amantes del País de Lima, por

Fruto del amor y dedicación a la Sociedad de Amantes del Campo y de sus responsabilidades como editor y miembro del equipo directivo, el Padre Cisneros, como secretario de la Sociedad de Amantes del Campo, explica al público la situación en nombre de la unidad.

Un sambenito peor que los del Santo Oficio

I: XCVII) 68

INTRODUCCIóN

Lamentablemente el trabajo que se ha realizado sobre esta peculiaridad del sistema numérico del cholón no ha desaparecido. Hay que decir que, a diferencia de los autores anteriores, Alexander-Bakkerus incluye objetos categorizados mediante clasificadores extraídos de los textos (que no fueron directamente formulados como ejemplos sobre este tema por De la Mata), y hace un panorama de la sistematización del objeto. clases, pero sin relacionarlas entre sí. A continuación describiremos el sistema de numeración para finalmente entrar de lleno en el tema de los clasificadores y determinar su estatus morfosintáctico.

En el quinto apartado, que es el núcleo de este trabajo, agruparemos los clasificadores en categorías semánticas, que será el resultado de comparar la caracterización de De la Mata con la observación de los clasificadores en diversos contextos y el conocimiento adquirido es a través de del estudio de otros lenguajes clasificadores. Finalmente, presentaremos evidencia de la existencia de un clasificador en lengua Hibito que formó una familia junto con Cholón, además de discutir la filiación de Cholón con la familia Chibcha.

FUENTES DE ESTUDIO

Chaumette des Fossés fue propietaria del Arte de la Lengua Cholone, antes de que llegara a la famosa biblioteca inglesa. El manuscrito de la Biblioteca Británica fue parcialmente editado en Revista Inca por Julio César Tello en 1923. En 2007, la lingüista indonesia afincada en los Países Bajos, Astrid Alexander-Bakkerus, editó la transcripción completa de El arte de la lengua cholona.

Sabemos que quõt también corresponde a 'agua' en la lista de Martínez Compañón, mientras que en De la Mata aparece la forma xocot 'río'. No hemos encontrado una palabra para "abuela" ni en El Arte de la Lengua Cholona, ​​ni en la lista de Martínez Compañón, ni en la de Tessmann.

SISTEMA NUMERAL

El número 'diez' se obtiene multiplicando la unidad por la decena: al '1' x lec '10', con el ajuste en la unidad que ya hemos indicado. Esto no ocurre cuando la unidad se ubica a la izquierda de la base y multiplica su valor, como ocurre en la formación de los dígitos que forman las decenas. Por ejemplo, De la Mata afirma lo siguiente en este contexto: “Los números ordinales se hacen con la ayuda de este participio de Cotmullamco, que se compone del infinitivo de Actan y esta partícula Mullan.

De la Mata dice que simplemente se añade una o a los números que terminan en consonante. De la Mata debió tener en cuenta una lista de personas a la hora de formular el ejemplo.

MORFOSINTAXIS DE LOS CLASIFICADORES

El primer argumento es precisamente la identificación de clasificadores con lexemas en un mismo holón. La distribución de los clasificadores sugiere además que normalmente aparecían antes de la palabra interrogativa cuantitativa anna. La primera columna utiliza un clasificador, y desde el primer número de la segunda columna en adelante, se han abandonado los clasificadores para contar personas.

Así, el uso nominal de estas palabras demuestra que los clasificadores no eran obligatorios para los números "uno", "dos" y "tres". En nuestra opinión, las expresiones temporales son ejemplos de no coerción de clasificadores con respecto a números.

CLASIFICADORES

  • Clasificadores de forma
  • Clasificadores de esencia
  • Clasificadores de lugar
  • Clasificadores de cantidad
  • Categoría residual

Sin embargo, De la Mata también proporciona ejemplos fiables del uso de hil como clasificador. Recordemos que De la Mata nos decía que el significado de pucha es 'entero' o 'lleno'. De la Mata relata que se utiliza para contar techos, entrepisos, habitaciones de casas, tabiques y pliegues de ropa.

Una pregunta con su respuesta es qué queda como ejemplo de uso de este clasificador (De la Mata. A continuación se muestran algunos ejemplos de uso que nos permitirán profundizar en la semántica del clasificador (De la Mata.

EVIDENCIAS DE UN CLASIFICADOR EN LA LENGUA hIBITO En el 2004, Pieter Muysken realizó una comparación léxica para probar

Entonces podemos segmentar los números de cholón de Tessmann de la siguiente manera: an, hip y hie. Otra diferencia con Muysken es que usaremos la forma sin marcar de la unidad que, como vimos, está en. Si las cifras que ofrece Tessmann para el cholón llevaban un clasificador, pensamos que los datos del hábito de este autor también llevarían dicho clasificador.

Si repasamos ahora la lista de clasificadores, notaremos que existe un clasificador ta, cuyo origen es el concepto de 'piedra', y que servía para contar 'personas' (De la Mata. Cuando repasamos la lista de los clasificadores cholónen, encontramos que la forma sin marcar de los números era para contar personas.

FILIACIóN CON LA FAMILIA ChIBChA

El clasificador de lengua bribri también sirvió para cuantificar árboles, ríos, ganado, jaguares, peces, cadenas, flechas, arcos y cerbatanas. Art of the Cholone Language (1748), transcripción del manuscrito 24.322 de la Biblioteca Británica de Astrid Alexander-Bakkerus, s.f. Este trabajo también espera contribuir a uno de los campos periféricos de la lexicología y la lexicografía general.

De la même manière, dans ce travail nous donnons un traitement lexicographique à chaque mot sous forme d'entrées ou de monnaie. Avec ce travail, nous espérons contribuer de la même manière à l'un des domaines périphériques de la lexicologie et de la lexicographie générale.

INTRODUCCIóN: LA EPONIMIA

Según Alcaraz, “Uno de los rasgos más característicos del lenguaje de las ciencias de la salud es la presencia de epónimos o expresiones construidas sobre nombres propios”. Los hablantes, a partir principalmente del recurso de la analogía fonética, recrean vocabulario y usos. Estas creaciones provienen generalmente de la replana, del mundo del hampa criolla, que siempre da energía a nuestra variedad lingüística del español, cuyo esoterismo pierde fisonomía a medida que sus voces pasan al argot común.

Este procedimiento, que al mismo tiempo contribuye a asegurar el carácter hermético de la comunicación por la aparente distorsión, da a la jerga limeña un matiz alegre y anecdótico: Ambrosio 'hambre'; Arróspide 'arroz';. Los peruanos llaman así al servicio doméstico por su relación con la protagonista de la telenovela Natacha, nombre de la empleada Natacha Cervantes, que trabajaba para la familia Pereyra.

METODOLOGÍA

ANáLISIS: EPóNIMOS POR SEMEjANzA FONéTICA y SEMEjANzA SEMáNTICA

  • Por analogía fonética 1. Nombres propios
    • Nombres de lugares
    • Nombres de marcas comerciales
    • Apellidos de personas
  • Por analogía semántica

Malú Costa se reconcilió con su marido: su matrimonio sigue fuerte." lt; Aguirre, análogo a "agarre").

CONCLUSIONES

Lima: Academia Peruana de la Lengua, Universidad San Martín de Porres, Pontificia Universidad Católica del Perú, págs. Este estudio forma parte del proyecto LIAS (Identidad y Actitudes Lingüísticas en América Latina) financiado por la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Bergen, Noruega. Este estudio es parte del proyecto LIAS (Identidad y Actitudes Lingüísticas en América Latina) apoyado por la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Bergen, Noruega.

Se han examinado desde la perspectiva de la educación bilingüe las actitudes lingüísticas y las cuestiones vinculadas a la identidad social y lingüística en nuestro país. La percepción que tienen los hablantes de su propia lengua y sus variedades ya era evidente en la literatura costumbrista del siglo XIX, principalmente en los escritos de Felipe Pardo y Aliaga y Manuel Ascencio Segura, quienes reprodujeron el habla de las clases sociales limeñas; En ellos, las formas de habla de los grupos sociales más bajos, representados por sirvientes o campesinos de origen indio o africano, eran consideradas una desviación de la forma correcta del español hablado por la burguesía limeña.

MARCO METODOLóGICO

  • Descripción de la muestra y recolección de los datos

El 48% de la población encuestada no es originaria de la capital, lo que demuestra la diversidad racial, cultural y lingüística de Lima, producto de olas migratorias. Es relevante que de la población indígena se compara en porcentaje el primer grupo de edad con el tercer grupo de edad de la población no indígena. El 52% de la población encuestada es originaria de la capital; De ellos, el primer grupo de edad es el más numeroso con un 73%.

En cuanto al origen parental, la población mayor proviene de la costa, especialmente de la costa central y de la costa norte. El porcentaje de la población que ha visitado otros países está creciendo hasta el 12%; el país más visitado es BO, con un 35%; seguido de EC, AR y ES.

Tabla 1:  Población masculina por edad y estrato social 3
Tabla 1: Población masculina por edad y estrato social 3

ANáLISIS DE LOS DATOS

  • Nombres dados a la lengua española
  • El español nacional
    • Percepciones cognitivo-lingüísticas
    • Actitudes afectivas
  • El español general
    • Opiniones sobre la corrección lingüística
    • Opiniones acerca de la unidad lingüística
  • El español de otras naciones
    • Percepciones cognitivo-lingüísticas
    • Percepciones afectivas

En el caso de la elección de EF, la población femenina supera en preferencia a la masculina (54% en mujeres y 48% en hombres); El primer grupo de edad alcanza el mayor porcentaje (55%), que desciende al 5% en los dos grupos restantes; Finalmente, el grupo medio alcanza el mayor porcentaje (56%). En el caso de la elección de la ES, se encuentran en la población femenina (17%), primer y segundo grupo etario (16%), nivel medio (17%) y nivel de educación media y técnica (17%). En el caso de MX, se encuentran en la población femenina (9%), grupo de tercera edad (10%), nivel medio (9%) y educación media y universitaria (10%).

En el caso de la elección de PE, los porcentajes más altos se encuentran en la población masculina (53%), grupo de tercera edad (55%), nivel bajo (50%) y educación primaria (58%). En el caso de la EF, los mayores porcentajes se encuentran en la población femenina (44%), primer grupo de edad (46%), nivel medio (44%) y educación universitaria (52%).

Tabla 4: Grado de aceptación
Tabla 4: Grado de aceptación

CONCLUSIONES

Esto se ve en el uso exclusivo de la variedad Lima sobre otras variedades regionales y la preferencia por la variedad local sobre la variedad española de otras naciones. En menor medida, se prefiere la variedad ES porque se considera la forma original del idioma. Para el doblaje de películas se prefieren las variantes MX y ES según la variedad local, por ser las más extendidas en este medio.

Searle, el principal propagador de las teorías de los actos de habla, pone en contacto los modos de la metáfora y la ironía con los actos del lenguaje indirecto, en los que lo que se dice y lo que se pretende comunicar cambian. Da ejemplos: en pronunciación literal el hablante dice "S es P" y significa "S es P"; Aquí el significado de la frase coincide con el significado de la pronunciación.

Referencias

Documento similar