Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
MANUAL DE MANEJO DE EQUIPO
Versión 1.0
Fecha de Elaboración: octubre 2023
ELABORÓ:
Alan Fernando Cubilla Ponce
SUPERVISÓ:
Isis Elena Gonzales Ramos
AUTORIZÓ:
Comité de Calidad
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ... 3
QUÍMICA CLÍNICA ... 3
NOMBRE DEL EQUIPO 1, MARCA Y MODELO ... 3
PROCEDIMIENTO DE USO ... 3
CUIDADOS ESPECIALES ... 5
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 5
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 7
NOMBRE DEL EQUIPO 2, MARCA Y MODELO ... 7
PROCEDIMIENTO DE USO ... 8
CUIDADOS ESPECIALES ... 9
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 9
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 9
HEMATOLOGÍA Y COAGULACIÓN ... 9
NOMBRE DEL EQUIPO, MARCA Y MODELO DE HEMATOLOGÍA ... 9
PROCEDIMIENTO DE USO ... 10
CUIDADOS ESPECIALES ... 10
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 11
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 12
NOMBRE DEL EQUIPO, MARCA Y MODELO DE COAGULACIÓN ... 12
PROCEDIMIENTO DE USO ... 12
CUIDADOS ESPECIALES ... 13
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 13
Mantenimiento diario: ... 13
Mantenimiento semanal: ... 14
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 15
COPROS Y ORINAS ... 15
NOMBRE DEL EQUIPO, MARCA Y MODELO ... 15
PROCEDIMIENTO DE USO ... 16
CUIDADOS ESPECIALES ... 17
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 17
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 17
ENDOCRINOLOGÍA ... 18
NOMBRE DEL EQUIPO, MARCA Y MODELO ... 18
PROCEDIMIENTO DE USO ... 18
CUIDADOS ESPECIALES ... 19
MANTENIMIENTOS PREVENTIVOS ... 19
Diarios ... 19
Semanales ... 20
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ... 22
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Introducción
La precisión y la confiabilidad en los resultados de laboratorio clínico son fundamentales para el diagnóstico y tratamiento de enfermedades, así como para la investigación médica.
En este contexto, la importancia de contar con un manual del manejo del equipo en el laboratorio clínico se vuelve crucial. El objetivo de un manual del manejo del equipo en el laboratorio clínico es triple: garantizar la precisión de los resultados de las pruebas, asegurar la seguridad de los operadores y prolongar la vida útil de los equipos. Este manual no solo es una guía detallada sobre cómo operar y mantener los instrumentos y dispositivos utilizados en el laboratorio, sino que también desempeña un papel fundamental en la garantía de la calidad y la seguridad de los procedimientos.
Química clínica
Nombre del equipo 1, marca y modelo
Nombre del equipo: FUJI DRI-CHEM NX700 Marca: FUJI DRI‑CHEM
Modelo: NX700
Procedimiento de uso
Para realizar las pruebas en el FUJI DRI-CHEM NX700 (FDC NX700) se debe de seguir los siguientes pasos:
1. Pulsar el botón de alimentación para iniciar el FDC NX700.
2. Realizar la lectura de la tarjeta QC, colocar el código QR del lado izquierdo e introducir la tarjeta de QC completamente en el lector.
3. Verificar que haya las puntas necesarias para las pruebas, para esto se debe abrir la cubierta del tomador de muestras y comprobar que se hayan cargado las puntas en los soportes. Si no hay suficientes puntas, pulsar la sección de puntas en la pantalla LCD para acceder a la pantalla de sustitución y, a continuación, cargar las nuevas puntas.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
4. Abrir el paquete de slides que se va a utilizar, retirar el cartucho de slides de la posición de muestra que se ca a medir del disco de muestra y colocar los slides que se van a medir en el cartucho de slides con el nombre de la prueba hacia arriba (asegurarse de colocar el peso de slides en la parte superior de los slides apilados).
Tener en cuenta que no se puede cargar un máximo de 20 slides.
5. Colocar el cartucho de slides en la dirección correcta y cargarlo en la ubicación de la muestra que va a medirse.
6. Asegurarse que el soporte de muestra y el tipo demuestra sean los correctos, esto para evitar un error de aspiración o mal funcionamiento.
7. Quitar la tapa del tubo de extracción de sangre o del tubo de muestra FUJI que contenga la muestra y cargarlo en el soporte de muestra diseñado para ello. No debe de haber burbujas en la muestra del tubo ya que si hay presente es posible que la detección de las muestras sea incorrecta. Asegurarse de no confundir las posiciones de la mezcla y de sus slides de medición
8. Para registrar la información en la muestra se debe de seleccionar en la pantalla la sección del soporte de muestras.
9. Introducir la información de la muestra (número de muestra, ID de la muestra, sexo y tipo de muestra).
10. Repetir el paso 4-9 en caso de que haya más muestras, teniendo en cuenta que se puede cargar hasta 5 muestras.
11. Una vez que todos los componentes este colocados se cierra la cubierta del tomador de muestras y pulsar el botón de inicio en la pantalla.
12. Una vez finalizada la medición de todas las muestras, se pulsa el botón con el icono de folder para comprobar los resultados. En caso de que se deba de repetir una prueba se debe apretar el botón de repetición de prueba.
Cuando no esté llevando a cabo ninguna medición, se debe de vaciar la caja de residuos correctamente. La caja de residuos tiene capacidad para un máximo de 150 slides y 75 auto tips. Vaciar siempre la caja de residuos antes de superar estas cifras.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Cuidados especiales
Se deben de tener los siguientes cuidados especiales al momento de usar el equipo:
• Evitar los siguientes lugares de instalación del equipo.
o Lugares donde puedan producirse derrames o pérdidas de agua.
o Lugares donde el equipo se encuentre expuesto a la luz directa del sol.
o Lugares cerca de fuentes de calor, como calentadores.
o Lugares donde la temperatura puede cambiar drásticamente.
o Lugares donde el equipo esté sujeto a vibraciones o su mesa de apoyo esté inestable.
• Al limpiar el analizador, llevar siempre guantes, una bata de laboratorio y gafas protectoras.
• Si la pantalla táctil LCD se ensucia, utilizar un paño suave o humedecido ligeramente con etanol para limpiarlo pasándolo por la superficie con suavidad.
• Al limpiar las cubiertas exteriores del equipo, límpiese con un paño suave humedecido en agua o etanol para desinfectarlas (a excepción de la cubierta del tomador de muestras [translúcida], el usar alcohol podría hacer que la superficie sufra daños).
• Si las muestras entran en contacto con el analizador, limpiarlo y desinfectarlo de inmediato
• El período de servicio (vida útil) del analizador es de 6 años a partir del envío (siempre que se sigan las precauciones de uso y se realice un mantenimiento de forma regular).
Ponerse en contacto con el fabricante/vendedor del analizador antes de utilizar el analizador una vez haya vencido su vida útil, ya que el uso de equipos médicos que hayan superado su vida útil puede incrementar la probabilidad de que se produzcan problemas de rendimiento y seguridad.
Mantenimientos preventivos
Para mantener el rendimiento óptimo del FDC NX700 deben realizar un mantenimiento de las siguientes piezas del equipo mostradas en la tabla:
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Pieza Intervalo de limpieza Intervalo de inspección Intervalo de sustitución Filtro de aire Una vez al mes
Barra de transferencia
Una vez cada 3 meses o cuando resulte pertinente (p. ej. obtención de valores imprecisos)
Incubadora
Una vez cada 3 meses o cuando resulte pertinente (p. ej. obtención de valores imprecisos)
Unidad de aplicación de muestras
Cuando resulte
pertinente, como en casos en los que se produzca un error de transferencia de slides o de expulsión de puntas
Unidad ISE
Una vez cada 3 meses o cuando resulte pertinente (p. ej. obtención de valores imprecisos)
Lampara de la fuente de luz
Cuando se produzca un error en la
configuración de la ganancia del fotómetro o el tiempo de
iluminación acumulado de la lampará supere las 1,000 horas
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Junta tórica del
tomador de muestras Una vez al mes Una vez al año
Sección del lector de slides
Cuando se produzcan errores de identificación de slides con frecuencia Junta de la tapa del
fluido de referencia
Al reemplazar el fluido
de referencia Una vez cada 3 meses
Sensor de PF Cuando resulte
pertinente, como en casos en los que se produzcan errores relacionados con la extracción del PF Placa de referencia PF
Ventosas de PF Una vez al mes
Tubos de PF
Una vez al año o cuando el dispositivo haya estado apagado durante un mes
Referencias bibliográficas
NX700 Manual de usuario 2nd ed ES - 1 Uso seguro y precauciones de manejo 2 Medición 3 4 5 - Studocu [Internet]. [citado el 9 de octubre de 2023]. Disponible en:
https://www.studocu.com/es-mx/document/universidad-de-colima/quimica-analitica/nx700- manual-de-usuario-2nd-ed-es/65576328
Nombre del equipo 2, marca y modelo Nombre del equipo: iChroma III Marca: KontroLab
Modelo: III (3)
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
iChroma™ III es un instrumento de escaneo de nanopartículas de europio y fluorescencia que se utiliza junto con varias pruebas de inmunoensayo iChroma™ que se basan en la reacción antígeno-anticuerpo y la tecnología de fluorescencia.
Procedimiento de uso
Para la ejecución de pruebas se deben de seguir los siguientes pasos.
1. Tocar "Análisis" en la pantalla principal e ingresar la identificación del paciente (máximo 20 caracteres), edad y sexo.
2. Seleccionar el tipo de muestra correcto (sangre total, suero/plasma, otros). Si se elige el tipo de muestra incorrecto, se obtendrá resultados incorrectos.
3. Preparar el cartucho de prueba y el ID chip. Se debe verificar que la identificación del paciente y la información de la prueba sea correcta.
4. Insertar el ID chip en la ranura del ID chip.
5. Verificar si el elemento de prueba, el número de LOTE y la fecha de expiración coinciden con el contenido de la pantalla.
6. Seleccionar el cartucho de prueba para realizar una prueba. Si no está en la lista, dejarlo en "General".
7. Después de cargar la muestra en el pocillo de muestra, insertar el cartucho de prueba cargado con la muestra en el soporte del cartucho y presione el botón "INICIAR"
inmediatamente. NOTA: cada prueba tiene sus especificaciones, leer el inserto de cada prueba antes de realizarla.
8. iChroma™ III muestra el tiempo de reacción con una barra de progreso en la ventana de estado. Cuando se completa la reacción, iChroma™ III comenzará a analizar el cartucho de prueba automáticamente.
9. Cuando se completa la prueba, los resultados de la prueba se muestran con una unidad.
10. El cartucho de prueba usado se desecha automáticamente a través de la salida del cartucho.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Cuidados especiales
Se recomienda limpiar ocasionalmente el soporte de cartuchos y el exterior de iChroma™ III con un paño suave ligeramente humedecido con alcohol al 70% o solución blanqueadora al 0,5%. No se debe de usar una solución de jabón ni ningún solvente industrial para fines de limpieza. Se debe desenchufar el iChroma™ III de la fuente de energía externa antes de limpiar.
Mantenimientos preventivos
No se requiere ningún otro mantenimiento que no sea el siguiente para iChroma™ III:
• Cargar el papel en la impresora térmica incorporada.
• Vaciar la "papelera".
• Limpiar ocasionalmente la puerta del cartucho y el exterior.
• Copia de seguridad de datos sin procesar (raw data) para fines de mantenimiento o servicio.
Referencias bibliográficas
Manual-iChroma-III.pdf [Internet]. [citado el 9 de octubre de 2023]. Disponible en:
h@ps://desego.com/wp-content/uploads/2021/08/Manual-iChroma-III.pdf
Hematología y coagulación
Nombre del equipo, marca y modelo de hematología Nombre del equipo: Analizador de Hematología KT 6610.
Marca: Genrui.
Modelo: KT 6610.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Procedimiento de uso Controles iniciales
1. Encender el equipo presionando el botón que se encuentra en la parte de atrás, las luces indicadoras se encienden. El analizador realizará auto pruebas, inicialización y mantenimiento de la ruta del líquido.
2. Ingrese el nombre de usuario y contraseña, dar clic a “Login” para entrar al sistema.
3. Introducir información de la muestra al equipo. El equipo acepta 3 Ypos de muestras, sangre completa, sangre capilar completa y muestras prediluidas.
Elegir dependiendo de que se va a analizar.
4. Seleccionar la opción de “sangre completa” o “prediluida” según sea el caso 5. Colocar la muestra en el área de muestra donde será aspirada para ser analizada.
Presionar la tecla aspirar para el esquipo aspire automáYcamente la muestra. Al escuchar un “beep” se reYra la muestra.
6. El analizador procesará automáYcamente la muestra. Cuando finalice el análisis, los resultados se mostrarán en la pantalla (donde se guarda automáYcamente los resultados de las muestras).
7. En caso de que se ocupe apagar el equipo se debe presionar el interruptor de encendido y aparecerá en el menú una caja de diálogo en la cual se debe presionar “OK”.
8. Cuando aparezca el cuadro de diálogo que solicita el mantenimiento del limpiador de sonda, coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra y presione la tecla aspirar. La sonda aspirará el limpiador de sonda automáYcamente.
9. Presione el interruptor de encendido en la parte posterior del instrumento para apagarlo.
Cuidados especiales
• El analizador es suscepYble a interferencias electromagnéYcas durante el funcionamiento, lo que puede afectar los resultados de las pruebas y provocar errores operaYvos. No uYlice disposiYvos que emitan radiación electromagnéYca, como taladros eléctricos, teléfonos móviles o interfonos mientras el analizador esté funcionando.
• La fuente de energía debe estar correctamente conectada a Yerra o existe riesgo de descarga eléctrica.
• Verifique las uniones de las tuberías para detectar posibles fugas antes de realizar las pruebas. La fuga de líquido puede provocar una aspiración y un volumen de descarga imprecisos.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
• Revise cuidadosamente los reacYvos y las muestras y asegúrese de que no contengan sustancias flotantes insolubles como celulosa y proteína fibrina en caso de que las sondas puedan estar bloqueadas.
• La calidad del agua debe cumplir con los estándares nacionales de Clase 2 para agua de laboratorio; de lo contrario, se pueden producir daños en la válvula y la bomba, así como dificultades en la limpieza.
• Para un disposiYvo que no está conectado permanentemente, no lo coloque en un lugar que sea dimcil de desconectar. Todos los interruptores o disyuntores y el disposiYvo externo de protección contra sobre corriente, se recomienda colocarlos cerca del analizador.
Mantenimientos preventivos
El mantenimiento del equipo puede llevar los siguientes procesos:
1. Desobstrucción de la apertura: esto se debe realizar cuando se informa un error de obstrucción.
2. Mantenimiento del limpiador de sondas: esto se debe llevar a cabo cuando los resultados de control de calidad son anormales o el diagrama de dispersión es anormal debido a una inacYvidad prolongada del analizador o cuando otras operaciones de mantenimiento no logran resolver el error de obstrucción.
También cuando el analizador se apaga debido a un corte anormal de energía, se debe realizar el mantenimiento del limpiador de sonda después de que se reinicie.
La limpieza del equipo puede llevar los siguientes procesos:
1. Los resultados de fondo de WBC y (o) HGB exceden sus límites, realizar una limpieza del baño de WBC. Si la limpieza del baño de WBC no resuelve el problema, realice el mantenimiento del limpiador de la sonda de WBC.
2. Los resultados de fondo de RBC y (o) PLT exceden sus límites; realizar una limpieza del baño de RBC. Si la limpieza del baño de RBC no resuelve el problema, realice el mantenimiento del limpiador de la sonda RBC.
3. Cuando hay demasiadas parpculas en el diagrama de dispersión de los resultados de fondo, realizar una limpieza del baño de WBC. Si la limpieza del baño de WBC no resuelve el problema, realice el mantenimiento del limpiador de la sonda de WBC.
4. Cuando a sonda de muestra se ensucie, realizar la limpieza de la sonda de muestra.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
El mantenimiento de los fluidos puede llevar los siguientes procesos:
1. Si el equipo no se va a uYlizar dentro de 2 semanas se debe realizar el procedimiento de empacamiento.
2. Cuando se hayan reemplazado los componentes principales del analizador o se haya reparado el sistema de fluidos, se deben restablecer los fluidos.
Referencias bibliográficas
Pdfcoffee - manual - Operation Manual Auto Hematology Analyzer Model: KT- 6600 / KT - 6610 For In - Studocu [Internet]. [citado el 6 de octubre de 2023]. Disponible en:
https://www.studocu.com/pt/document/instituto-de-ciencias-biomedicas-abel- salazar/anatomia/pdfcoffee-manual/63316365
Nombre del equipo, marca y modelo de coagulación Nombre del equipo: Analizador COBAS T411.
Marca: Roche Diagnostics.
Modelo: COBAS T411
Procedimiento de uso
1. Encender el analizador, tarda aproximadamente 15 minutos en calentarse.
2. Iniciar sesión con derechos de acceso de usuario.
3. Situar los tubos de muestra en un rack de muestras. Para la perforación de tapones, utilizar un rack de muestras exclusivo y para una muestra pediátrica, utilizar un microtubo de fondo cónico y una copa para muestra pediátrica. NOTA: Se puede cargar muestras en cualquier momento, incluso si hay peticiones en curso.
4. Colocar los racks de muestras en el buffer de entrada, teniendo cuidado de que: 1) la posición de rack de muestras 5 debe encontrarse en el punto más cercano al usuario, 2) las etiquetas de código de barras deben estar orientadas hacia la derecha y 3) los racks de muestras deben engancharse en el rail guía.
5. Pulsar el botón de inicio.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Cuidados especiales
Se deben de tener consideración de los siguientes puntos para un buen funcionamiento del equipo:
• Tener una humedad ambiental durante el funcionamiento: 30 - 80%.
• El equipo es para uso en interior exclusivamente.
• El espacio para instalación debe ser horizontal.
• En el ambiente no debe haber polvo y debe tener una ventilación adecuada.
• Se tiene que tener el equipo lejos de la luz solar directa y la mesa no debe tener in vibraciones perceptibles.
• Mantener lejos de equipos que generen ondas electromagnéticas o descarguen frecuencias ultra altas.
• Limpiar la carcasa con un paño humedecido con agua y etanol al 70%
Mantenimientos preventivos Mantenimiento diario:
1. Al comienzo de cada día se debe comprobar la posición de referencia de la aguja y el sistema de fluidos.
2. El analizador bombea agua a través del sistema de fluidos para eliminar el aire y otras impurezas.
3. Para desplazar la aguja a su posición de referencia, seleccione Mantenimiento > Área pip. > Aguja: > Comprobar posic. de ref. y luego pulse Enter. La aguja se desplaza hasta quedar encima del punto rojo situado junto al transportador de cubetas.
Comprobar visualmente si la punta de la aguja está situada exactamente encima del punto rojo, al mismo nivel que la superficie del analizador.
4. Si la punta de la aguja no está́ situada exactamente encima del punto rojo, pero sí dentro de un área de 5 mm, ajustar la aguja de la siguiente manera: Para elevar el soporte de tubos, levantar la barra superior tanto como pueda. Mantener la barra superior en la posición elevada con una mano. Con la otra mano, doblar la aguja con
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
cuidado hacia el punto rojo. Para evitar dañar la aguja, no se debe desplazar a más de 2 cm del punto rojo.
5. Si la punta de la aguja está por encima de la superficie del analizador, volver a instalar la aguja.
6. Sustituir la aguja si se detecta alguna de las siguientes situaciones: 1) la punta de la aguja está a más de 5 mm del punto rojo, 2) la punta de la aguja está dañada.
Seleccionar Mantenimiento > Área pip. > Aguja > Ir a posición de lavado y luego pulsar Enter. La aguja se desplazará a la estación de lavado.
Mantenimiento semanal:
1. La aguja debe limpiarse una vez a la semana, por ejemplo, al comienzo de la semana.
2. Limpieza automática de la aguja:
• Para iniciar la tarea, seleccionar Mantenimiento > Área pip. > Aguja: > Limpieza automática y luego pulse Enter. El mensaje [m429] solicita que se cargue CleanSol.
• Colocar una copa de calibración etiquetada con 1 ml de CleanSol en la posición 10 de un rack de reactivos con 10 posiciones.
• Leer el rack de reactivos en la abertura para la lectura del código de barras del área de reactivos.
• Para comenzar el procedimiento de limpieza, pulsar Enter, el procedimiento de limpieza dura 10 minutos.
• Transcurridos 10 minutos, seleccionar Mantenimiento > Área pip. > Aguja > Ir a posición de lavado y luego pulse Enter. La aguja se desplaza a la estación de lavado.
• Descargar el CleanSol, para limpiar la unidad fotométrica.
• Retire el tapón del conducto de residuos.
• Para desplazar la unidad fotométrica a la posición correcta para la limpieza, seleccione Mantenimiento > Fotómetro > Valores A/D 405 nm y luego pulse Enter.
• Humedecer con agua destilada uno de los laterales del tejido del hispo para la limpieza del fotómetro.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
• Introducir el hisopo para la limpieza del fotómetro en la salida para residuos hasta que el tejido quede completamente sumergido.
• Mover el bastoncillo horizontalmente hacia adentro y hacia afuera de la salida para residuos varias veces.
• Girar el lateral humedecido hacia la izquierda para limpiar la parte izquierda de la unidad fotométrica.
• Girar el lateral humedecido hacia la derecha para limpiar la parte derecha de la unidad fotométrica.
• Volver a girar el lateral humedecido hacia la izquierda y seque la parte derecha.
• Retirar el bastoncillo para la limpieza del fotómetro de la salida para residuos.
• Colocar el tapón del conducto de residuos.
Referencias bibliográficas
cobas t 411 coagulation analyzer [Internet]. Manualzz.com. [citado el 8 de octubre de 2023].
Disponible en: https://manualzz.com/doc/55433794/roche-cobas-t-411-manual-de-usuario
Copros y orinas
Nombre del equipo, marca y modelo Nombre de equipo: Urisys 1100.
Marca: Roche Diagnostics.
Modelo: Urisys 1100
El sistema Urisys 1100 es un fotómetro de reflexión destinado a la lectura y evaluación de tiras reactivas de orina Combur10Test® UX de Roche Diagnostics. Las tiras reactivas son leídas y medidas bajo condiciones estándar, los resultados memorizados y enviados a la impresora incorporada al aparato y/o al interfaz serial.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Procedimiento de uso
Para ingresar una tira reactiva al equipo se deben de seguir los siguientes pasos:
1. Encender el sistema Urisys 1100 utilizando el interruptor “on/off” situado en la cara posterior del instrumento.
2. El sistema Urisys 1100 está listo para ejecutar una medición cuando la pantalla muestra un número de muestra y el mensaje “INSERTAR TIRA”.
3. Leer el código de barras proporcionado en la etiqueta de la muestra
4. Impregnar brevemente (1-3 s) la tira reactiva en la muestra de orina, cuidando que todos los elementos reactivos, cuadros de la tira reactiva o zonas reactivas estén sumergidos en la orina y que no se doble la tira reactiva.
5. Antes de colocar la tira en el equipo se debe de quitar el exceso de orina de la tira.
6. Colocar la tira reactiva sobre la guía para tiras reactivas con las zonas reactivas orientadas hacia arriba para que su borde anterior quede fijado por el dispositivo de sujeción. Aproximadamente 2 mm de la tira tienen que encajar debajo del dispositivo de sujeción.
7. Pulsar la tecla START (botón gris situado del lado derecho). Se percibe un sonido de confirmación. Después del tiempo de calentamiento, la guía para tiras reactivas avanza ligeramente, el estribo de sujeción se cierra y se ejecuta la medición de la zona de referencia gris situada en la guía para tiras reactivas.
8. Aproximadamente 55 segundos después de haber pulsado la tecla START se mide la primera zona reactiva, y a continuación las demás. Seguidamente, la guía para tiras reactivas vuelve a la posición inicial y el estribo de sujeción se abre.
9. Retirar y desechar la tira reactiva en el bote de basura. Limpiar los residuos de orina que puedan quedar en la guía para tiras reactivas con un paño que no suelte pelusa.
10. El resultado será impreso y aparecerá el número de la muestra siguiente. Repetir el proceso del paso 2-10 en la siguiente muestra.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Cuidados especiales
El analizador Urisys 1100 solo debe ser manejado por personal debidamente formado. Se debe de proteger el aparato de temperaturas extremas y niveles de humedad demasiado altos, así como de una radiación intensa de luz (luz solar directa u otros focos luminosos).
Mantenimientos preventivos
El sistema Urisys 1100 es un aparato diseñado para funcionar sin necesidad de mantenimiento. Por razones de higiene es preciso mantener la superficie y las partes exteriores del aparato siempre limpias. Si es necesario, pueden limpiarse con un paño humedecido con un desinfectante comercial (preferentemente con alcohol al 70 %). Hay que asegurarse que en la limpieza el líquido no penetre en el aparato.
Para la limpieza del instrumento se deben de seguir los siguientes pasos:
1. Apagar el instrumento.
2. Extraer la guía para tiras reactivas del instrumento.
3. Humedecer un paño con agua o con un detergente neutro (el paño debe estar húmedo, pero no gotear) y limpiar las partes y superficies externas del instrumento.
4. Humedecer un paño con desinfectante (preferiblemente, con un 70 % de alcohol), de igual manera el paño debe estar húmedo, pero no gotea) y se debe limpiar las partes y superficies externas del instrumento.
Al finalizar la jornada de trabajo, se debe limpiar la guía para tiras reactivas con agua y, si es necesario, con un detergente comercial y un desinfectante.
Referencias bibliográficas
1. roche-urisys-operating-manual.pdf [Internet]. [citado el 8 de octubre de 2023]. Disponible en:
https://www.fishersci.com/content/dam/fishersci/en_US/documents/programs/healthcare/te chnical-documents/user-manuals/roche-urisys-operating-manual.pdf
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
2. SFE990525KB1-637812994315228362-3617548001.pdf [Internet]. [citado el 8 de octubre de 2023]. Disponible en: https://cdn.gdar.com.mx/archivos/SFE990525KB1- 637812994315228362-3617548001.pdf
Endocrinología
Nombre del equipo, marca y modelo
Nombre del equipo: cobas e 411 analyzer.
Marca: Roche Diagnostics.
Modelo: e 411 analyzer.
Procedimiento de uso
1. Cargar las muestras en el rack.
2. Poner el rack en una bandeja.
3. Levantar la cubierta superior del alimentador de racks.
4. Colocar la bandeja en la guía A (guía de adelante).
5. Comprobar que no haya una bandeja en la guía C
6. Verificar que haya las puntas y cubetas de ensayo necesarias para las pruebas a realizar.
7. Comprobar que las asignaciones en el cuadro de diálogo condiciones iniciales. El botón de comunicación al host debe de estar activado.
8. Pulsar el botón global de inicio.
9. Sí la luz indicadora de la bandeja situada en el extremo de la guía C esta encendida, levantar la bandeja para extraerla, si esta pagada se debe de esperar hasta que este prendida de color verde.
10. Retirar la muestra del rack, guardarlas o desecharlas dependiendo del caso.
11. Para consultar un resultado en el equipo se debe de ir en la pantalla panorámica del sistema, al botón de trabajo y después revisión de resultados.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
Cuidados especiales
Para limpiar o descontaminar el sistema, Roche recomienda utilizar las sustancias siguientes.
• Alcohol (p. ej., solución de alcohol isopropílico o etanol al 70%)
• Solución EcoTergent al 2%
• Desinfectante de laboratorio
• SysClean
• SysWash
• Agua desionizada
• Agua corriente
Mantenimientos preventivos Diarios
• Limpieza de la pipeta de muestra y reactivos
1. Apagar el equipo (en caso de que se haga de hacer antes de prenderlo omitir este paso).
2. Levantar la cubierta superior del analizador.
3. Desplazar con cuidado la pipeta de muestra y reactivos hasta una posición donde resulte accesible.
4. Humedecer con agua desionizada un paño que no produzca pelusa para limpiar con suavidad las superficies externas de la pipeta de muestras y reactivos. Utilizar movimientos descendentes hacia la punta de la pipeta para limpiarlo.
5. Retirar cualquier material residual del analizador.
6. Cerrar la cubierta superior del analizador.
7. Prender el equipo para que el sistema reinicie su funcionamiento y los componentes mecánicos vuelvan a sus posiciones de standby.
• Limpieza del tubo de drenaje directo
1. Apagar el equipo (en caso de que se haga de hacer antes de prenderlo omitir este paso).
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
2. Levantar la cubierta superior del analizador.
3. Utilizando una jeringa se introduce aproximadamente 100 ml de agua desionizada en la entrada del depósito de reserva.
4. Comprobar que el agua fluya libremente a través del tubo de drenaje.
5. Si el tubo de drenaje esta pinzado o colocado incorrectamente corregir el problema. En caso de estar bloqueado no trate de desbloquearlo y pónganse en contacto con el servicio técnico de Roche.
6. Cerrar la cubierta superior del analizador.
7. Prender el equipo para que el sistema reinicie su funcionamiento y los componentes mecánicos vuelvan a sus posiciones de standby.
Semanales
• Limpieza de la pipeta de aspiración.
1. Apagar el equipo (en caso de que se haga de hacer antes de prenderlo omitir este paso).
2. Levantar la cubierta superior del analizador.
3. Presionar sobre la etiqueta PUSH OPEN para abrir la pantalla de seguridad del aspirador.
4. Desplazar con cuidado la pipeta de aspiración hasta una posición donde resulte accesible.
5. Limpiar la pipeta de aspiración primero con un paño sin pelusa humedecido con alcohol y luego con un paño sin pelusa humedecido con agua desionizada. Utilizar movimientos descendentes hacia la punta de la pipeta de aspiración.
6. Cerrar la pantalla de seguridad del aspirador. Presionar sobre la etiqueta de PUSH OPEN hasta oír un clic.
7. Retirar cualquier material residual del analizador.
8. Cerrar la cubierta superior del analizador.
9. Prender el equipo para que el sistema reinicie su funcionamiento y los componentes mecánicos vuelvan a sus posiciones de standby.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
• Limpieza del incubador y la estación de aspiración.
1. Apagar el equipo (en caso de que se haga de hacer antes de prenderlo omitir este paso).
2. Levantar la cubierta superior del analizador.
3. Desplazar el brazo de muestras y reactivos hacia la izquierda en todo su recorrido, encima de la posición de muestreo.
4. Traer el gripper hacia la parte frontal.
5. Presionar sobre la etiqueta PUSH OPEN para abrir la pantalla de seguridad del aspirador.
6. Desplazar el brazo de muestras y reactivos hacia la derecha en todo su recorrido, encima de la botella de CleanCell del set 1.
7. Utilizar un paño sin pelusa humedecido con agua desionizada para limpiar el incubador y la estación de aspiración.
8. Utilizar bastoncillos de algodón humedecidos con agua desionizada para limpiar cada una de las posiciones del incubador.
9. Utilizar bastoncillos de algodón humedecidos con agua desionizada para limpiar la estación de aspiración.
10. Secar el incubador con un paño sin pelusa.
11. Retirar cualquier material residual del analizador.
12. Cerrar la cubierta superior del analizador.
13. Conmuta el interruptor a la posición de ON. El sistema reinicia su funcionamiento y los componentes mecánicos vuelven a sus posiciones de Standby.
• Limpieza del buffer de entrada y el buffer de salida.
1. Ponerse el equipo de protección personal (guantes, lentes y bata) para limpiar limpie el buffer de entrada y el buffer de salida.
2. Retirar las bandejas de racks del muestreador de racks.
Laboratorio Alfa y Omega
“El principio de tu recuperación, el final de tu enfermedad”
3. Limpiar el centro de la guía del buffer de entrada en ambas direcciones con un hisopo de algodón humedecido con alcohol. Si hay suciedad pegada y cristalizada en el buffer de entrada, rascarla con un hisopo de algodón teniendo cuidado de no dañar los bordes de la guía.
4. Limpiar los bordes de la guía del buffer de entrada en ambas direcciones con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol. Si hay suciedad pegada y cristalizada en el buffer de entrada, rascarla con un hisopo de algodón teniendo cuidado de no dañar los bordes de la guía.
5. Limpiar las muescas de la guía del buffer de entrada en ambas direcciones con un hisopo de algodón humedecido con alcohol. Si hay suciedad pegada y cristalizada en el buffer de entrada, rascarla con un hisopo de algodón teniendo cuidado de no dañar los bordes de la guía.
6. Limpiar la superficie del buffer de entrada, empezando desde el centro en ambas direcciones, con una pila de al menos 10 mm de grosor de gasa sin pelusa humedecido con alcohol. Teniendo cuidado de no dañar los bordes de la guía.
7. Repetir los pasos del 3 al 6 para el buffer de salida.
8. Volver a colocar las bandejas de racks en el muestreador de racks.
Referencias bibliográficas
manualzz.com [Internet]. [citado el 9 de octubre de 2023]. Roche cobas e 411 Manual de usuario | Manualzz. Disponible en: https://manualzz.com/doc/56042418/roche-cobas-e-411- manual-de-usuario