• No se han encontrado resultados

SOY SONTONE - Ministerio de Cultura

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Share "SOY SONTONE - Ministerio de Cultura"

Copied!
144
0
0

Texto completo

Mi agradecimiento a la Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva Peruana (Aidesep), en especial a mi organización de base, y a la Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes (Fenamad). Cabe señalar que gracias al interés, desde un inicio, de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y el Ministerio de Cultura del Perú, este proyecto pudo publicarse. De igual forma agradezco especialmente a todos los reyes magos de mi pueblo y a mis paisanos de la comunidad indígena de Shintuya, donde nací, y de Boca Inambari, donde crecí y actualmente vive Sontone, mi padre.

Durante su infancia y adolescencia vivió sin contacto con el resto de la sociedad nacional en lo que hoy es la reserva comunal Amarakaeri, en la región de Madre de Dios. A través de la Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva Peruana (Aidesep), fue considerado en un grupo de cuatro jóvenes para iniciar estudios secundarios en 1983 en el Colegio Nacional Guillermo Billinghurst. En 1997 viajó a Madrid junto a Antonio Iviche para recibir, en nombre de la Federación Originaria del Río Madre de Dios y Afluentes (Fenamad), el Premio internacional Bartolomé de las Casas de manos del entonces Príncipe de Asturias, Felipe de Borbón (hoy Rey) para recibir. Felipe VI de España), otorgado a la organización por su labor en defensa de los pueblos indígenas en aislamiento.

Además de su trayectoria dentro de Fenamad, Héctor cuenta con más de quince años de experiencia en la administración pública, habiendo ocupado los cargos de Jefe de la Reserva Municipal El Sira, Jefe de la Reserva Municipal Amarakaeri, Subgerente de la Subadministración de Participación Ciudadana. y Comunidades Locales. del Gobierno Regional de Madre de Dios y especialista en pueblos indígenas de la Secretaría Técnica de Asuntos Indígenas del mencionado gobierno regional. Actualmente es profesor de Antropología y Etnografía Amazónica, Cosmovisión Indígena y Lengua Indígena en la Universidad Nacional Amazónica de Madre de Dios (Unamad), y es director de la Dirección Desconcentrada de Cultura del Ministerio de Cultura en la misma región.

PRÓLOGO

6 A finales de los años setenta, la Ley de Promoción de la Minería de Oro (1978) fomentó la minería artesanal en la región. Algunos de los que seguían a sus hijos mientras corrían también se hundieron en las profundidades de la tierra. El primero, llamado wanopo, está centrado en la base de la columna o "sofá de dos plazas".

Cuando no llovía se cocinaba en el patio, pero cuando llovía se cocinaba dentro de la casa. El hoyo tuvo que hacerse en la parte más seca del campo, donde no entraría agua. Si era de día se elegía en la montaña, cerca del patio de la casa.

Recogíamos grillos y otros insectos que aparecían en el camino o en el jardín de la casa. Se suele disparar en la parte inferior del brazo o a la altura de la pata, de modo que vaya directamente al corazón. La celebración de la ceremonia fue un acontecimiento del que todos quedamos muy contentos.

La oruga fue disecada dentro del fardo y luego quemada en la hoguera. Al momento del baile, los invitados hablaron de la belleza de las jóvenes. Allí mi padre me alojó en una de las cabañas de la playa construidas con hojas de carrizo.

El lugar de enterramiento estaba ubicado en la esquina de la casa donde están los tenedores. Descendimos desde la casa principal, a la altura del barranco de Abukwe, hacia nuestra segunda casa en el valle de Chisö. Después de unos días de conducir, acampamos una noche en la casa de la familia Keme, una familia Toyeri.

En la misión Shintuya también se instaló una base militar de la Armada del Perú. También fui a buscar a los miembros de la antigua casa principal que todavía estaban por ahí. El inicio de la temporada de verano me trae gratos recuerdos de mi juventud, cuando aún vivía en la casa principal.

ANEXOS

ORGANIZACIÓN SOCIAL DE LOS ARAKBUT SEGÚN ANTONIO SUEYO

  • casas principales de los arakbut 1. ACHITOWERI
    • KUPIJWEDNTAPOERI EDOWEOTERI O KUPODNWERI
    • WADAKWERI O SUIJTAPOERI
    • YAWIDN BERI
    • ATAYOTERI O PËYÖWIDNBERI WAKUTADN ERI
    • KUKABERI
    • CHISÖËRI
    • KAPITERI
    • SAKBIJBERI
    • KUPODN NERIT TAPOERI
  • Clan: Saweron
  • Clan: Saweron
  • Clan: Saweron
  • Clan: Saweron
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Saweron
  • Clan: Saweron
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Saweron
  • Clan: Saweron
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Simperi
  • Clan: Wadidnpana
  • Clan: Yaromba
  • Clan: Indsikambu
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Wadidnpana
  • Clan: Yaromba
  • Clan: Wadidnpana
  • Clan: Ebieri
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Wadidnpana
  • Clan: Yaromba
  • Clan: Yaromba
  • Clan: Ebieri
  • Clan: Ebieri
  • Clan: Simperi
  • Clan: Simperi
  • Clan: Yaromba
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Wadidnpana
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Idnsikambu
  • Clan: Masejnawa
  • Clan: Masejnawa

Su casa principal estaba en Wadakwe nopote, es decir, en medio del río Wadakwe, y su casa mitayo estaba en el río Isiri. Su casa principal estaba en la altura del río Wadakwe nopote y su casa mitayo estaba en el río Isiri. Su casa principal estaba en la desembocadura del Wadakwe y su casa mitayo en el río Isiri.

Su casa principal estaba en el río Wadakwe toyodn, cerca del desfiladero de Kusukba maweyo, donde también se encontraba Sakbijberi. Su casa principal estaba en el río Chisöë nopoyo y su casa mitayo estaba en Wadakwe toyodn. Su casa principal está en lo alto del desfiladero de Wabednpurak onmey mawe, un afluente del río Wadakwe, y su casa mitayo estaba junto al río Isiri.

Hijas: (2) Tadnpoparo, hija de Mïu', y otra hija que aún no tenía nombre cuando Bayakupua la ahogó mientras estaba enamorada de Kiramo. Yoperi fue asesinado por Otorongo, quien recientemente se había casado con Bapisa', hija de Wayoriwa, hermana de Sanewe. Esposa: Sa'pe' (Masejnawa), hija de Maninawa con otra mujer Wätuit de Kupodn nerit tapoeri.

Esposa: Karine' (Idnsikambu), de Kupodn nerit tapoeri, hermana de Yokedn, abuela de Rosa Manuaje.

MARINKE

Pero el joven Marinke se adelantó, entró en la casa de su abuela y se sentó en su habitación antes de que ella llegara. ¡Sí, abuela! – respondió, – ¡Doné y al mismo tiempo hice llover toda la noche! –. Una vez, cuando su abuela regresó de la granja, lo encontró triste y deprimido en su habitación.

Marinke comenzó a cortar con toto' watei o hachas de piedra que recogían en las orillas de ríos y arroyos. Cuando la tribu del pijuayo caía hacia la desembocadura de los ríos, la gente que vivía con Marinke recogía todos los frutos para cocinarlos y comerlos. Abuela, ¿ahora dónde puedo encontrar la casa del Pomaburu de Otorongo? ¿A quién debo pedirle que me guíe hacia el camino a la casa de Otorongo?

Quiero que me muestres el camino de los Otorongs, ¿lo conoces?” preguntó Marinke, acercándose al pájaro. Comieron pijuayos, luego continuaron su camino hacia la casa grande de los otorongos y en el camino Marinka cortó y comió unas plantas gelatinosas llamadas misin misin kutapo'. ¡Ay! ¿Quién eres? ¿No eres tú el que nació, creció rápido y se cree valiente?”, gritó la abuela.

Con ayuda de los pájaros taparon los huecos y pequeños agujeros del tronco para que no se escapara, sacaron leña y encendieron un fuego para quemarlo. Pero por descuido de Marinka, de uno de los pequeños agujeros salió un insecto llamado apet pet wiripo, con su característica voz. Luego, Marinke llegó a casa, le contó a su abuela lo que había hecho y su abuela le dijo que estaba bien.

La abuela levantó la vista y el machete cayó accidentalmente sobre su nariz y la cortó por la mitad. Inmediatamente la abuela se transformó en un pájaro llamado paujil que tiene un pico rojo. A partir de ahí, Marinke le dijo a la gente que cultivara la tierra y a partir de ese momento comenzaron a cultivar para tener más productos para alimentar a sus hijos.

CONOCIMIENTOS TRADICIONALES

ETAPAS DE VIDA

Tiempo

Números

Conjuros, brujería, divinidad y cantos curativos

La canción dice: “vete para otro lado, esa persona está sudando, está colocando macetas para recoger agua de lluvia, me dice que tape mi huella donde he caminado en la arena…”. Es un hechizo que se utiliza cuando alguien es mordido por una serpiente. En esa canción apelamos a los espíritus del ocelote, el otorongo y la arpía, porque son animales fuertes que sobreviven en la selva.

Es el encantamiento que funciona como anticonceptivo y es el canto de oración, el frotamiento de los senos, el estómago y la cavidad abdominal en las mujeres. Se coloca tabaco seco dentro de una cáscara de mazorca de maíz, la cual se ata en los extremos, y luego se comienza el encantamiento nombrando a los animales más fuertes, que son el jaguar, el oso y la sachavaca, y también los árboles más fuertes, fuertes, como el shihuahuaco. y quinilla estoraque, así que payba' uno para hacerte rendir en la pelea y ganar, y para protegerte de los golpes en la cara. Es un hechizo en el que se invoca a los espíritus de los animales para que sanen sin dejar marcas.

También se utiliza para tratar la caída de un árbol para que no sienta dolor y sane rápidamente. Este es un hechizo que se usa cuando alguien ha tenido una pelea con otra persona y tiene dolor en todo el cuerpo o tiene moretones o sangrado en la cara. Esta fue una conocida petición al espíritu Aman o Panekuan, que vive en una gran roca a orillas de los ríos Wadakwe y Kupodnwa.

El acto fue realizado por personas mayores junto a sus hijos para protegerlos, reproducirse y tener un buen futuro.

GLOSARIO

Tayadn: Masa hecha del tronco del arbusto de ave masticado con hojas de coca. Tayadnpi: palo decorado con plumas de la cola de guacamayo que se utiliza para masticar tayadn.

Referencias

Outline

Documento similar