Audiovisual Translation (subtitling)
Audiovisual Translation and Subtitling Spanish and Latin American Spanish subtitles: Analysis of Sex And The City translation
46
Audiovisual translation learning platform: a new tool for audiovisual translation training
28
An overview of audiovisual translation: Four methodological turns in a mature discipline
24
The Simpsons: A Case of Evolution in Humour and Audiovisual Translation
38
Audiovisual Translation: A complex and Unstable Field of Research at the Service of All
8
Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Dubbing to Develop Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversations
14
Audiovisual Translation and Subtitling Spanish Subtitles: Analysis of Modern Family translation
41
From Translation to Audiovisual Translation in Foreign Language Learning
18
Audiovisual Translation: A Contrastive Analysis of The Lord of the Rings: The Two Towers
39
“Linguistic elements in the subtitling of The Big Bang theory: How Latin American Spanish and Peninsular Spanish translations differ”
31
Subtitling for Film Festivals: process, techniques and challenges
11
The Naturalization of Humor in Dubbing: translation of Cultural References and Humor in Modern Family
49
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
16
An Analysis of the Translation of the Harlem Renaissance Novel The Blacker the Berry
32
Juan De la Dehesa’s Translation of Edmund Burke’s A Philosophical Enquiry into the Origin of our Ideas of the Sublime and Beautiful
40
El audiovisual como herramienta política Persuasión electoral a través del discurso audiovisual utilizado en las campañas presidenciales en Colombia 2014
122
A cognitive investigation into translation thinking and translation instruction
18
Bloque 5 ANÁLISIS DE IMÁGENES Y MENSAJES MULTIMEDIA
12
Audience Design as Means of Quality Assessment in Subtitling
19
Using pre-translation exercises and parallel texts in the translation of instruction manuals
6