• No se han encontrado resultados

Carlos--Traducciones al español

La larga vida de Vento ferido de Carlos Casares y sus traducciones

La larga vida de Vento ferido de Carlos Casares y sus traducciones

... Cultura español en Toronto, recibe el encargo de la editorial Castalia de coor- dinar una antología de obra de autores gallegos en español que se publicaría en la colección ...

26

La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango

La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango

... Las tensiones y los temas comunes se hacen más y más evidentes, asimismo en el siguiente poema de la recopilación, se muestra lo que se mencionaba al principio, el asunto la reinterpretación, la cadencia en la lengua ...

20

Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico

Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico

... Por otra parte, el ejemplar de Carlos I de Inglaterra del segundo infolio de las obras de Shakespeare (1632) tiene anotado, junto al título de Twelfth Night, «Malvolio». Esta anotación, al igual que las demás que ...

764

Katharina Reiss: filóloga, hispanista, traductora y traductóloga

Katharina Reiss: filóloga, hispanista, traductora y traductóloga

... Y aquí se cierra el círculo. Como hispanista, Katharina Reiss conocía a fondo la lengua y literatura españolas; como filóloga, hizo un análisis brillante del famoso ensayo de Ortega y Gasset; como traductora lo vertió al ...

9

Análisis y evaluación de traducciones (TQA)  I: TO en EN y dos TM en ES

Análisis y evaluación de traducciones (TQA) I: TO en EN y dos TM en ES

... del español consigue producir el impacto deseado en el espectador ya que la expresión way to go, guys se adapta de una forma familiar tanto en España como en los países de habla hispana: En España se entendería ...

54

Las primeras traducciones al catalán y al español de La Princesse de Clèves (1678). Un clásico francés que abre paso a la novela moderna

Las primeras traducciones al catalán y al español de La Princesse de Clèves (1678). Un clásico francés que abre paso a la novela moderna

... En el caso de la primera versión al español, de 1924, por J. Sesplugues (pseudónimo), cabe decir que muy probablemente fue posible gra- cias al interés por crear, por primera vez en la historia de la edición ...

15

Análisis de la traducción a la vista en el ámbito jurídico castellano chino y la aplicación de la lingüística forense

Análisis de la traducción a la vista en el ámbito jurídico castellano chino y la aplicación de la lingüística forense

... dos traducciones y hemos visto que los dos párrafos traducidos son ...dos traducciones se han realizado ...son traducciones inadecuadas a causa de la carencia de la terminología del derecho en ...

14

Arguedas o la utopía de la lengua

Arguedas o la utopía de la lengua

... miento crítico de JMA acerca del lenguaje, y la correlación exis- tente entre su discurso teórico y el discurso literario. Pero tam- bién estamos en mejor situación para explicarnos ciertos exce- sos o impresiones de ...

252

El concepto de “contexto” en las traducciones inglés español: una aproximación sociolingüística a las competencias y decisiones del traductor

El concepto de “contexto” en las traducciones inglés español: una aproximación sociolingüística a las competencias y decisiones del traductor

... Lo más destacable de la traducción en la editorial Destino, 1973, es cómo el traductor ha prescindido de todos los rasgos dialectales o coloquiales y cómo la elección del vocabulario elimina cualquier característica de ...

11

Errores gramaticales y semánticos en la traducción del Corán al castellano

Errores gramaticales y semánticos en la traducción del Corán al castellano

... converso español, Abdel Ghani Melara, se editó y difundió desde Arabia Saudí y también fue editada por la editorial española ...al español por Abdurrasak Pérez y publicada por la Junta Islámica en ...

17

La didáctica de las traducciones jurídica y jurada en la combinación árabe- español: propuesta de un manual didáctico

La didáctica de las traducciones jurídica y jurada en la combinación árabe- español: propuesta de un manual didáctico

... Los capítulos 13 y 14 presentan y aplican nuestra propuesta didáctica. En este punto, nos gustaría mencionar la importancia que ha tenido el manual de Borja Albi (2007b), Estrategias, materiales y recursos para la ...

673

Correspondencia de las traducciones de metáforas terminológicas en Ciencias Marinas : un estudio contrastivo inglés - español

Correspondencia de las traducciones de metáforas terminológicas en Ciencias Marinas : un estudio contrastivo inglés - español

... evaluó traducciones de inglés a español de metáforas pertenecientes al capítulo 12 del libro Economics, escrito por Samuelson y ...las traducciones, algunas de las cuales, Fuertes Olivera (1998:56), ...

95

La percepción de N  V  Gógol en España: la "segunda vida" de sus obras en las traducciones al español

La percepción de N V Gógol en España: la "segunda vida" de sus obras en las traducciones al español

... «El enigma de Gógol», así se titula la nota preliminar a la traducción de Almas muertas del crítico español Sergio Pitol, mencionada en la primera página de este artículo. Este enigma difícilmente será resuelto. ...

9

La traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemán

La traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemán

... Como S. Geck comenta, cuando nos referimos a Herrera Burstein vemos que el autor diferencia entre varias clases de verbos psíquicos (Psych‐Verben) que representan diferentes estructuras conceptuales y consecuentemente, ...

72

El análisis y la evaluación de traducciones  Una aproximación aplicada del TQA: Peppa Pig y sus traducciones al español y al francés

El análisis y la evaluación de traducciones Una aproximación aplicada del TQA: Peppa Pig y sus traducciones al español y al francés

... las traducciones, simplemente nos limitamos a traducciones que cumplen su función en la lengua meta, con mejor o peor fortuna (Sager, 1983: 121, mencionado en Rabadán y Fernández Nistal 2002: ...de ...

40

Glosario terminológico virtual de términos y sintagmas nominales extensos en inglés con sus posibles traducciones al español en el campo de la informática.

Glosario terminológico virtual de términos y sintagmas nominales extensos en inglés con sus posibles traducciones al español en el campo de la informática.

... La idea de desarrollar una disertación que logre recopilar un glosario de términos relacionados con el campo de la Informática, y que sea a su vez, virtual converge a raíz de que cada día un número cada vez mayor de ...

88

La traducción de textos turísticos: Propuesta de clasificación y análisis de muestras

La traducción de textos turísticos: Propuesta de clasificación y análisis de muestras

... correspondientes traducciones se citan dentro del contexto en que se ...del español, aunque hemos recurrido al Diccionario Actual de la Lengua Española VOX (VOX) si un término no se encontraba recogido en ...

541

Estudio crítico de algunas de las traducciones islámicas del árabe al español

Estudio crítico de algunas de las traducciones islámicas del árabe al español

... las traducciones que centran su discurso en un solo aspecto, como es el caso de las traducciones objetos de este ...dichas traducciones se apoyan muy poco en el ...estas traducciones se ...

73

Análisis de las traducciones de Érase una vez... el hombre al español

Análisis de las traducciones de Érase una vez... el hombre al español

... No obstante la buena salud de los estudios en estos dos ámbitos no es equiparable a la investigación en traducción audiovisual para el público infantil, que cuenta todavía con un éxito menor. Así lo constataba Eithne ...

380

Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa

Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa

... Bravo, en cambio, opta por alejarse del término latino que allí aparece, que consigna en una nota al pie, y utiliza el nombre “Fortunata”, que para el lector de español remite a ‘fortuna’ en términos económicos. ...

19

Show all 10000 documents...

Related subjects