Cesare Beccaria

Top PDF Cesare Beccaria:

Traducción de textos italianos al español. Cesare Beccaria en España.

Traducción de textos italianos al español. Cesare Beccaria en España.

En España, el Siglo de las Luces no tuvo toda la influencia que se observó en Francia, o en otras naciones de Europa; sin embargo, es cierto que, en 1764, año en que se publicó por primera vez el libro de Beccaria, reinaba Carlos III, cuyo Consejo de Gobierno contaba con numerosos ilustrados entre sus miembros. Entre ellos destacan Jovellanos o Lardizábal, que fue bautizado como el Beccaria español, a pesar de que sus ideales diferían considerablemente de los del italiano, como más tarde veremos. Estos ilustrados influyeron en gran medida en la reducción de las penas para delitos menores. Por ejemplo, en 1775, se eliminó la pena de muerte para el delito de hurto, instaurada por una Pragmática de Felipe II que aún se respetaba (Quintero Olivares, 2016: 60). Por este motivo, es decir, la presencia en el Gobierno de ilustrados dispuestos a fomentar parte de las convicciones del marqués, Beccaria y su obra tuvieron cierta acogida en nuestro país, al menos durante un tiempo.
Mostrar más

27 Lee mas

Un corpus para la historia de la traducción: "Officina Barezzi" y la edición sinóptica de las traducciones españolas del "Dei delitti e delle Pene" de Cesare Beccaria

Un corpus para la historia de la traducción: "Officina Barezzi" y la edición sinóptica de las traducciones españolas del "Dei delitti e delle Pene" de Cesare Beccaria

El portal Officina Barezzi (http://officinabarezzi.cab.unipd.it/officinabarezzi/) es el producto de un ambicioso proyecto de investigación de larga andadura consistente en la edición digital sinóptica de primeras traducciones de obras significativas para la cultura italiana y española, cuya finalidad es ofrecer al investigador una serie de textos paralelos de especial relevancia para ambas lenguas y culturas. Como todo proyecto de una cierta amplitud de miras, los resultados, visibles, abiertos y utilizables por toda la comunidad científica, se prestan a múltiples aplicaciones y admiten diferentes lecturas. En primera ins- tancia el portal está fundamentalmente dedicado a la edición de primeras tra- ducciones, vertidas en formato electrónico, filológicamente rigurosas, legibles en cuanto textos independientes y tratadas como parte de un corpus alineado, es decir alineadas entre sí y con el texto fuente, y por tanto consultables como si de un corpus textual se tratase, ya que tiene la capacidad de generar concordancias monolingües o bilingües. Actualmente el portal tiene tres secciones: la edición integral de las primeras traducciones al italiano de las Novelas Ejemplares de Miguel de Cervantes, la edición integral de la traducción al italiano de La píca- ra Justina, atribuida a Francisco López de Úbeda, y la edición integral de las dos primeras traducciones al español del Trattato dei deliti e delle pene de Ce- sare Beccaria. De estas tres secciones, solo la primera es actualmente pública, mientras que las otras dos se encuentran en una fase muy avanzada de prepara- ción. El portal prevé, además, alojar otras secciones dedicadas a distintas tipo- logías de textos, así como fuentes lexicográficas y normativas inéditas, relacio- nadas estrechamente con la traducción en Italia y en España. Se trata por tanto de un abanico de producción traductológica muy amplio que permite abarcar textos españoles o italianos de particular trascendencia para la historia de la mediación cultural entre los dos países, ya por el autor del texto fuente – Cervantes o Beccaria–, ya por la modalidad de traducción –la adaptación, o reelaboración, en el caso la novela picaresca frente a la traducción literal de la primera traducción del Trattato–, ya por la función de la traducción –fruición y uso comercial del género picaresco, frente a la relevancia política y social del Trattato–, ya por la época a la que pertenecen las traducciones –el siglo XVII, en el que tantas traducciones españolas salen de las prensas italianas, y el XVIII, que vio la difusión en España de la ciencia, la tecnología y el espíritu ilustrado y racional gracias a la traducción.
Mostrar más

23 Lee mas

La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos : las traducciones al francés, inglés y español del Tratado de los delitos y de las penas de Cesare Beccaria

La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos : las traducciones al francés, inglés y español del Tratado de los delitos y de las penas de Cesare Beccaria

De la hipervisibilidad del traductor francés, pasamos ahora a la parcial invisibilidad del inglés cuyo nombre no aparece en el frontispicio  y  que  ni  en  épocas  posteriores  se  dio  a  conocer.  Hay  que  recordar  que  el  mismo  Beccaria  mantiene  el anonimato en las primeras ediciones italianas y también en las portadas francesa e inglesa. En An Essay on Crimes and Punishments  (1767),  el  nombre  de  Beccaria  se  menciona  sólo  en  el  prefacio  del  traductor,  donde,  tras  delatarlo,  el traductor intenta justificar su anonimato por las circunstancias políticas y religiosas del contexto de edición original. Con respecto al traductor, su presencia se revela sólo a partir de la acción que se le atribuye, o sea, la frase «translated from the  Italian»  que  se  lee  bajo  el  título  y  por  la  existencia  del  prefacio  («Preface  of  the  translator»).  Allí,  asimismo,  se menciona indirectamente a Morellet, criticando la traducción francesa, que se tacha de «demasiado libre» comparada con el margen de libertad que el inglés se otorga:
Mostrar más

7 Lee mas

Il sistema penale: analisi del pensiero di due riformatori del XVIII secolo, Cesare Beccaria e Jeremy Bentham

Il sistema penale: analisi del pensiero di due riformatori del XVIII secolo, Cesare Beccaria e Jeremy Bentham

Beccaria rimarca con forza che “Ogni pena che non derivi dall'assoluta necessità, dice il grande Montesquieu, è tirannica; proposizione che si può rendere più generale così: ogni atto di autorità di uomo a uomo che non derivi dall'assoluta necessità è tirannico”43. La tortura è da lui ritenuta sempre inopportuna in quanto può solo aiutare i “robusti scellerati”44 che riescono a resisterle a evitare una pena. La tortura era abituale nelle indagini di quel periodo, ma Beccaria dimostra ulteriormente quanto sia inutile quando afferma: “Qual è il fine politico delle pene? Il terrore degli altri uomini. Ma qual giudizio dovremo noi dare delle segrete e private carnificine, che la tirannia dell'uso esercita su i rei e sugl'innocenti?”45. Se il fine delle pene è il tormento creato negli altri uomini, che timore può creare sui cittadini una tortura che avviene all’oscuro del pubblico?
Mostrar más

31 Lee mas

La ilustración italiana: defensa de los derechos humanos. Cesare Beccaria (1738-1794) y Pietro Verri (1728-1797)

La ilustración italiana: defensa de los derechos humanos. Cesare Beccaria (1738-1794) y Pietro Verri (1728-1797)

La difusión del sensis- mo marcó profundamente la Ilustración italiana, que en la segunda mitad del siglo XVIII se caracterizó por las polémicas alrededor de la naturale- za del[r]

13 Lee mas

Las reformas penales durante el reinado de Carlos III. Repercusiones en España de la difusión de la obra de Cesare Beccaria, «De los delitos y las penas»

Las reformas penales durante el reinado de Carlos III. Repercusiones en España de la difusión de la obra de Cesare Beccaria, «De los delitos y las penas»

una obra que tituló Discurso sobre las penas, contraído a leyes penales de España para facilitar Sil reforma.. habiendo ilustrado más los entendimientos ...[r]

13 Lee mas

250 años de De los delitos y las penas  Vigencia de Beccaria

250 años de De los delitos y las penas Vigencia de Beccaria

No obstante, al cabo de tantos años y tantos progre- sos aparecieron la fatiga, el desaliento y la sospecha. El Estado de Derecho tiene sus exigencias. Fuera de él, la represión parece más eficiente y expedita. Y de este nue - vo ánimo erróneo pudiera provenir —tal vez comien- za— un autoritarismo penal que se acomode en el viejo cuño. De tal suerte se inicia una “reforma de la refor- ma” que paulatinamente cancela, en una erosión lenta y segura, los dones del sistema liberal en la justicia pe - nal. Los sueños cederían el lugar a las pesadillas. De estas hemos tenido muchas. Su cronista, su impugnador, fue Cesare Beccaria. También por eso es conveniente vol- ver sobre el marqués: un clásico que por momentos pa - rece un contemporáneo.
Mostrar más

5 Lee mas

Sobre el quinto marqués de Villafranca, Camillo y Giulio Cesare Procaccini

Sobre el quinto marqués de Villafranca, Camillo y Giulio Cesare Procaccini

La hipótesis de que las obras señaladas por Pérez Sánchez en las entradas que dedicó a los dos hermanos pintores se desgajaran de am- bas series es muy convincente y sugiere que el pago (o los pagos) a Camillo Procaccini estaría relacionado con su elaboración, quedando para Giulio Cesare la temática de la Pasión y, tal vez, la mayoría de las demás pinturas que han ido apareciendo en este artículo, incluidos los «siete quadros grandes de la vida de san Car- los del Procachin», dos de los cuales conocía Pérez Sánchez que los vio en la Casa de Alba y en el Museo de Valencia: dos milagros de san Carlos Borromeo, copias de los quadroni de la catedral de Milán. El primero, conservado en el palacio de Liria de Madrid, era una «copia de buena calidad de uno de los grandes lienzos Figura 4.
Mostrar más

18 Lee mas

De una controversia entre Galileo Galileio y Cesare Cremonini, por cuestiones de dinero.

De una controversia entre Galileo Galileio y Cesare Cremonini, por cuestiones de dinero.

sistemas del mundo- con el filósofo aristotélico Cesare Cremonini. Estando todavía de profesor en Padua, Galilei entrega al colega y amigo Cremonini, en forma de préstamo, la cuantiosa suma de cuatrocientos ducados. Al trasladarse de Padua a Florencia, el científico confía a Sagredo la tarea de recuperar el dinero prestado. Las cartas numerosas que Sagredo dirigiera a Galilei a tal propósito, nos informan que la cancelación total del préstamo tardó nueve años (1619), gracias a las reiteradas intromisiones del patricio veneciano. Es opinión común de los historiadores, que la tardanza fue causada simplemente por la morosidad y la mala conducta seguida por Cremonini. El autor, en cambio, sugiere una interpretación diferente de los hechos; al tomar en cuenta, de un lado, la presencia de factores financieros que hicieron subir el costo de la deuda; del otro, la forma agresiva con que Sagredo llevó adelante el cuidado de los intereses de Galilei, hasta el extremo de levantar en Cremonini la sospecha de ser objeto de maniobras usureras.
Mostrar más

32 Lee mas

Cesare Pavese: del mito y de la metáfora (Traducción de José Luis Bernal)

Cesare Pavese: del mito y de la metáfora (Traducción de José Luis Bernal)

Si bien hasta ahora el narrador oculto se ha expresa- do en un presente verbal de la denotación dejando los comen- tarios a un imperfecto verbal del discurso y de la reflexión (il corpo [r]

5 Lee mas

TítuloHamlet e dos delitos e das penas  Shakespeare e Beccaria no proceso de reforma penal

TítuloHamlet e dos delitos e das penas Shakespeare e Beccaria no proceso de reforma penal

O que debemos considerar son as razóns que moven este movemento, para comprender realmente que é o que move ao autor milanés (dentro de todo o movemento da Ilustración) a hora de escribir un tratado tan renovador como é Dos delitos e das penas. Podemos imaxinar a un Beccaria acabado de licenciarse discutindo con outros xuristas da época ao volver a Milán. Neses foros os homes cultos da época que xa se instruíron baixo o manto das novas ideas ilustradas (Shakespeare en cambio é dalgunha forma substrato destas ideas) reciben as novas de castigos inmundos e arbitrarios que os supostos organismos de xustiza están impartindo por toda Europa. A nova sensibilidade da época fai que se cuestione toda a carga de crueldade e de suposto dogma de fiúza que está detrás destes castigos. Mais maiormente no que radica o cambio non é na procura duns castigos máis suaves, senón nun cambio na propia economía e tecnoloxía do poder de castigar. O contrato social de Rousseau supón o inicio teórico de toda unha nova forma de entender a relación cidadán-poder e os novos pensadores que cren nesta nova forma de organización social se adaptan as súas normas para facer adecuar as penas e adaptar os efectos. O século XVIII supón, dende o punto de vista da estatística criminolóxica, unha época de tendencia dos crimes a suavizarse, tornar máis patrimoniais e menos persoais, ser levados a cabo por menos persoas peor organizadas. Dalgunha maneira, a criminalidade vólvese máis persoal e derivada cara as cousas, pasando de ser a masa a ser o marxe da sociedade. Un novo marco xa puramente sociolóxico no que o sistema que xa de por si era inxusto vólvese ademais completamente disfuncional e contraproducente. Nesta nova época os pensadores adaptan a realidade social a todo un novo sistema; as persoas se asocian conxuntamente nese teórico contrato social e os criminais son aqueles que o incumpren, non hai unha explicación divina nin de ataque contra ao dominio do príncipe senón contra o resto da sociedade. Esta propia noción abstracta convértese na práctica nunha forma de homoxeneizar e diminuír o poder que castiga, subxugándoo a normas e limitando o seu campo de acción 17 . Este é o propósito de Beccaria: converter
Mostrar más

14 Lee mas

O instituto da extradição no direito brasileiro: Análise epistemológica dos aspectos gerais do caso Cesare Battisti

O instituto da extradição no direito brasileiro: Análise epistemológica dos aspectos gerais do caso Cesare Battisti

Em votação apertada (5x4, não estado presente toda a composição da Corte, o que em tese, significa que o entendimento ainda pode ser revisto em julgamentos futuros), o STF decidiu que os atos praticados por Cesare Battisti não tiveram conotação política (pois, se fosse outro o entendimento, a extradição estaria inviabilizada pelo art. 5°, LII) e então, deferiu o pedido formulado pelo Governo Italiano 36 .

22 Lee mas

Las grandes corrientes del derecho penal. La ideología de la Escuela Clásica. Beccaria (primera parte)

Las grandes corrientes del derecho penal. La ideología de la Escuela Clásica. Beccaria (primera parte)

(Ensayo sobre el gobierno civil. SABJNE, ha señalado cómo en el autor mencionado confluyen dos grandes ideas: de un lado las ideas de HooKER, que resumía un pen[r]

20 Lee mas

Sobre pintores italianos en España [Castello, Perolli y el falso Cesare Arbasia en el palacio del Viso]

Sobre pintores italianos en España [Castello, Perolli y el falso Cesare Arbasia en el palacio del Viso]

dos meses antes de ser contratado por el rey para sus obras5• Si en España no ha sido posible obtener hasta ahora más información, se puede recurrir a Génova, donde el Bergamasco era uno[r]

5 Lee mas

Anamorfosi critiche. Scrittura saggistica e spazi mentali: il caso di Cesare Garboli

Anamorfosi critiche. Scrittura saggistica e spazi mentali: il caso di Cesare Garboli

52 Questa serie di convergenze, e la conseguente integrazione dei processi emotivi e delle percezioni corporee nei processi della cognizione umana, è stata esplorata tanto in ambito loso[r]

26 Lee mas

Dos visiones del Descubrimiento y la Conquista: Giuseppe Parini (1729-1799) y Cesare Pascarella (1858-1940)

Dos visiones del Descubrimiento y la Conquista: Giuseppe Parini (1729-1799) y Cesare Pascarella (1858-1940)

Con esta visión tan intensamente humana, contrasta la que Cesare Pascarella (Roma 1858-1940) nos ofrece en La scoperta de ['America, un largo poema en dialecto romanesco, confor[r]

13 Lee mas

La via pura della saggistica. La lezione di Roberto Longhi: Cesare Garboli e Alfonso Berardinelli

La via pura della saggistica. La lezione di Roberto Longhi: Cesare Garboli e Alfonso Berardinelli

In La forma del sa io , Alfonso Berardinelli, parlando di Longhi, scrive di come, negli ultimi decenni del secolo scorso, l’apprezzamento per il suo stile e per la sua virtù narrativa ab[r]

20 Lee mas

Desde que he conocido el arte…: experiencia carcelaria, teatro y cine de lo real en Cesare deve morire de los hermanos Taviani

Desde que he conocido el arte…: experiencia carcelaria, teatro y cine de lo real en Cesare deve morire de los hermanos Taviani

servador de techos” como se dice en Cesare deve morire, para “jugarse” otras posibles identidades, otros posibles mundos para habitar. Sin olvi- dar nunca, por supuesto, la vuelta a la “normalidad” del internamiento, porque el actor-recluso no se puede permitir hacerse ilusiones sobre el estado de las cosas, ni “puede olvidar su condición de internamien- to forzado, cuando prueba a evadirse mediante la via artística, incluso estando mentalmente en otro lugar” (Meldolesi, 1994: 48). Creo que la película de los Taviani se mueve también en esta frontera: los actores- reclusos se ven obligados, ya no a un sufrimiento del cuerpo como ele- mento constitutivo de la pena-tortura, pero sí al confinamiento de este mismo cuerpo en un sistema de limitaciones, privaciones, vínculos y prohibiciones (Foucault, 1975), o, como en el caso de los enfermos mentales institucionalizados, a la pérdida de subjetividad y a una re- gresión a la infancia, con la entrega de sí mismo en las manos de la au- toridad y del comportamiento normalizado (Goffman, 1968). El juego interactivo del teatro, tal cual se describe también en la película, se lleva a cabo en los lugares de la rutina carcelaria activando una trasformación semántica que, sin negar la omnipresente reclusión, libera al individuo a la hora de relacionarse con el otro, con el actor-compañero de celda o con la palabra “alta” de la poesía shakespeariana; al mismo tiempo, revela al preso su propia condición, al fin visible, mediante una suerte de movimiento circular con el que se consigue salir del “no ser” para lograr verse “desde fuera”, y volver a sí mismo con una nueva, dolorosa conciencia de sí.
Mostrar más

24 Lee mas

El paisaje metafórico y simbólico en "Paesi tuoi" de Cesare Pavese

El paisaje metafórico y simbólico en "Paesi tuoi" de Cesare Pavese

Por la atrocidad de la narración, la presentación de una realidad brutal, expresada mediante un lenguaje directo, por la crueldad de Talino y los suyos, por cierta ocul- tación a la hora de narrar, el talante patológico, la actitud familiar de misterio y ven- ganza, se ha relacionado la obra de Pavese con algunas páginas de Faulkner (Rosa 1973: 39-40), y de otros autores norteamericanos como Dos Passos, Steinbeck, Caldwell o Hemingway. Esta influencia de la novela estadounidense también se manifiesta en la construcción de los personajes. Como señala Julio de la Rosa en su libro sobre la obra de Cesare Pavese, «frente al análisis exhaustivo, propio de la nove- la europea, la novela americana presenta una serie de personajes elementales expre- sados desde sus acciones externas y no a través del pensamiento o los sutiles meca- nismos de una conciencia excepcionalmente clara y ordenada» (Rosa 1973: 18-19).
Mostrar más

14 Lee mas

"De Bellis Cesare", "Matarana, Bartolomeo" y "Matarana, Francesco", "Perolli, Giovanni Battista", "Perolli, Giovanni Stefano", "Perolli, Stefano" y "Perolli Espinosa, Agostino"

"De Bellis Cesare", "Matarana, Bartolomeo" y "Matarana, Francesco", "Perolli, Giovanni Battista", "Perolli, Giovanni Stefano", "Perolli, Stefano" y "Perolli Espinosa, Agostino"

lra 1' opere llOll datale: I"AIIIlI/l/ci{zilI/' Ilella ehie"ia di Sall BarlolollH'o de¡di Arllleni 1,"9,"': I"AssllllzilI/' foroe gia Il'lIa cl1it',a df'i Sallli CiaeOlllo e Filippo \lIw[r]

6 Lee mas

Show all 34 documents...