Didactique de la traduction

Top PDF Didactique de la traduction:

Le traitement du texte en classe de FLE: la traduction comme approche didactique  Propositions d'activités

Le traitement du texte en classe de FLE: la traduction comme approche didactique Propositions d'activités

... La traduction est une ressource qui aujourd’hui n’est pas bien accueillie en cours de langue ...la traduction est inévitablement lié à la méthode grammaire-traduction, qui est considérée obsolète ...

90

Didactique de la traduction à l'Univeristé: réflexions sur quelques éléments de base

Didactique de la traduction à l'Univeristé: réflexions sur quelques éléments de base

... bonne traduction à une bonne théorie ...la traduction, selon Sakhi, est axé doublement sur la linguistique comme « un simple préalable à l‟activité traduissante », ensuite sur ce que Lederer appelle « les ...

23

Errore creatore. La notion d’erreur dans la théorie, la pratique et la didactique de la traduction

Errore creatore. La notion d’erreur dans la théorie, la pratique et la didactique de la traduction

... Une discussion du compte rendu avec l’enseignant∙e peut aider l’apprenant∙e à établir un dialogue où il ou elle est considéré∙e « comme un être ré échissant », 95 responsable de ses choix et capable de les défendre, mais ...

29

De la conception utilitaire de la langue en traduction

De la conception utilitaire de la langue en traduction

... en didactique et en traduction réside dans la politique linguistique édu- cative à l’échelle européenne qui, tout en promouvant le plurilinguisme ...

19

La notion de l´usage en traduction technique

La notion de l´usage en traduction technique

... Le langage technique (aussi appelé langue de spécialité) est un composé d’idiolectes, de sociolectes et de tout un ensemble de fixations de la substance langagière en discours (formules, métaphores lexicalisées, etc). ...

6

Les corpus dans le cadre de la maîtrise en traduction

Les corpus dans le cadre de la maîtrise en traduction

... la didactique des langues que la traduction (linguistique appliquée) et qui en plus réalisaient le minimum obli- gatoire du programme prévu par le Ministères pour la formation universitaire appelée « la ...

15

Divers auteurs, Dialogue des cultures: interpretation, traduction

Divers auteurs, Dialogue des cultures: interpretation, traduction

... La didactique du plurilinguisme et implication éventuelle de ses éléments dans les modules de la formation des interprètes francophones en république tchèque, una aportación interesante sobre la utilidad de la ...

5

Les voies de la répétition de Hove, la voix de la traduction de Richard

Les voies de la répétition de Hove, la voix de la traduction de Richard

... Le passage correspondant dans l’original (87) n’affiche pas de structure sono- re organisée. On peut cependant faire remarquer que la séquence en question est riche sur le plan de la phanopée, pour continuer avec la ...

34

Traduction et quête identitaire. Le cas de la Géorgie

Traduction et quête identitaire. Le cas de la Géorgie

... La christianisation de la Géorgie au IV e siècle trace la première ligne de partage des eaux dans la culture géorgienne. Selon les spécialistes, la Bible, du moins certaines par- ties, a dû être traduite en géorgien aux ...

32

Allusions et traduction: la grande illusion

Allusions et traduction: la grande illusion

... la traduction consacrée par la version doublée, afin de mettre l’énoncé en relief et de montrer qu’il s’agit là d’une citation, ce qui facilite le processus de repérage pour le lecteur de la langue-culture ...

19

La gestion de la mémoire didactique par le professeur dans l'enseignement secondaire des mathématiques: Etude du micro-cadre institutionnel en France et au Costa Rica

La gestion de la mémoire didactique par le professeur dans l'enseignement secondaire des mathématiques: Etude du micro-cadre institutionnel en France et au Costa Rica

... tâche didactique attribuée au professeur : évaluer la conformité entre les rapports personnels des élèves aux objets de savoir et les rapports institutionnels ...

360

Le document authentique en clase de F/LE: l'emploi didactique de la bande dessinée

Le document authentique en clase de F/LE: l'emploi didactique de la bande dessinée

... C’est lors d’un cours particulier avec une élève de première que j’ai eu le déclic de fonder mon mémoire sur la bande dessinée. En effet, cette élève étudiait la fameuse bande dessinée Astérix et Obélix en classe de ...

71

Les effets de l'enseignement de stratégies de communication orale en cours d'espagnol, langue étrangère en France

Les effets de l'enseignement de stratégies de communication orale en cours d'espagnol, langue étrangère en France

... démarche didactique est très similaire à la proposition déjà classique de Littlewood (1981/1998) au moment de l’avènement de l’approche communicative, qui divise les activités en pré communicatives et ...

552

Education au plurilinguisme en contexte albanais: enjeux et perspectives

Education au plurilinguisme en contexte albanais: enjeux et perspectives

... approche didactique à utiliser pour éduquer les jeunes au plurilinguisme, mais aussi pour leur faciliter l’apprentissage et la mémorisation des mots d’une langue à travers ce qu’ils savent déjà dans une autre ...

14

Analyse des processus de traduction . Considérations épistémologiques et pedagogiques

Analyse des processus de traduction . Considérations épistémologiques et pedagogiques

... la traduction) ont pour objet la traduction comme ...la traduction, se méfient-ils de ce genre ...la traduction, il ne faut pas psychologiser l’activité ...

17

La traduction chez Schwob

La traduction chez Schwob

... À l’image de sa vie, simple, privée, dans l’intimité de sa maison, entre lectures et travail, l’œuvre littéraire de Marcel Schwob est longtemps restée dans un discret second plan, d’où elle sort peu à peu, comme le ...

9

La invisibilidad de la traducción en la escena chilena las relaciones entre el texto teatral traducido y las prácticas escénicas de directores y actores santiaguinos (2014 2016)

La invisibilidad de la traducción en la escena chilena las relaciones entre el texto teatral traducido y las prácticas escénicas de directores y actores santiaguinos (2014 2016)

... la traduction, ainsi que des critères uniques et correctes pour tout auteur et tout style, il vaudrait peut-être mieux de parler des traductions spécifiques pour des projets de mise en scène clairs et ...la ...

304

Le dialogue herméneutique

Le dialogue herméneutique

... de traduction, et son horizon traductif», en affirmant qu’en traduction «on ne peut pas, on ne doit pas être neutre», ce terme étant synonyme pour lui d’«objectif» et, par conséquent, s’opposant à toute ...

17

Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare

Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare

... la traduction de la Bible étant d’annoncer aux hommes la Bonne Nouvelle dans une langue qu’ils comprennent, la Ré- vélation fidèle de l’Evangile devrait faciliter leur adhésion à la communauté chrétienne et ...

20

TítuloL' Introductio sive medicus du Pseudo Galien dans le Haut Moyen Âge latin: problèmes d' édition posés par la tradition indirecte

TítuloL' Introductio sive medicus du Pseudo Galien dans le Haut Moyen Âge latin: problèmes d' édition posés par la tradition indirecte

... La. première. différence. frappante. dans. l’ensemble. du. texte. concerné. est. l’abondance. de. passages. tout. bonnement. absents. de. la. traduction. latine.. S’agit- il. d’omissions. involontaires,. dues. ...

22

Show all 10000 documents...