Enseñanza de la lengua quechua

Top PDF Enseñanza de la lengua quechua:

La Lengua Quechua y su Influencia en la Formación Profesional de los Estudiantes de la Escuela Académica Profesional de Educación Inicial Intercultural Bilingüe 1era y 2da infancia de la Universidad Nacional Micaela Bastidas de Apurimac - 2015

La Lengua Quechua y su Influencia en la Formación Profesional de los Estudiantes de la Escuela Académica Profesional de Educación Inicial Intercultural Bilingüe 1era y 2da infancia de la Universidad Nacional Micaela Bastidas de Apurimac - 2015

tienen aspectos en común, dada la obvia preocupación por la enseñanza de idiomas, en una EIB es necesario trascender el plano meramente idiomático para abarcar también los planos político, social, cultural y pedagógico, y, como se ha señalado, replantear tanto los fines y objetivos del sistema educativo en su conjunto como, a nivel más específico, la lengua o lenguas de educación, los usos escolares y extraescolares de los idiomas involucrados, los programas de estudio, materiales educativos y metodología, de manera tal que la propuesta educativa, en general, responda a las necesidades específicas de los educandos. En un programa de enseñanza de idiomas se presta atención exclusiva a la enseñanza y al aprendizaje de la lengua o lenguas en cuestión. En una EIB es necesario tomar decisiones también respecto a en qué idioma o idiomas aprender y enseñar. Y, si a la característica bilingüe de la educación añadimos la dimensión intercultural, entonces está en cuestión no sólo el cómo enseñar, sino también el qué enseñar." Luis E. López (1997)

165 Lee mas

Elección de una Plataforma E-Learning Idónea para el Aprendizaje de la Lengua Quechua

Elección de una Plataforma E-Learning Idónea para el Aprendizaje de la Lengua Quechua

BigBlueButton, más conocido como BBB, es una herramienta open source de video conferencia, diseñada para la enseñanza virtual en línea. Los usuarios se dividen en dos categorías: profesor y estudiante. A través del uso de BBB, el profesor puede compartir audio, video, diapositivas o PDF, chat e inclusive su escritorio para compartir su experiencia sobre el uso específico de un software. También puede realizar encuestas en vivo a sus estudiantes con preguntas de tipo Si/No o escoger entre varias posibilidades. Además, es posible usar una pizarra blanca para realizar anotaciones, experimentos, etc. en vivo con los estudiantes. Finalmente, el profesor puede otorgar derechos de presentador a un estudiante para que él pueda realizar su presentación en vivo frente a todos los usuarios conectados. Para los estudiantes, es posible realizar acciones de interacción con el docente, tales como: levantar la mano, aplaudir, etc.

148 Lee mas

La centralidad del estado del arte en la investigación científica . La construcción del objeto de estudio

La centralidad del estado del arte en la investigación científica . La construcción del objeto de estudio

de Balardini aborda temáticas que sir ven como datos para tener en cuenta al momento de analizar a los adolescentes que confor- man nuestra unidad de obser va- ción”. Como vemos, si bien el tex- to de Balardini las aleja de algún modo de la manifestación especí- fica que ellas desean indagar (la apropiación de terminologías nor- teamericanas que se van naturali- zando en el lenguaje cotidiano de los adolescentes platenses), por otro lado les permite recuperar conceptos que empiezan a ser centrales en la perspectiva analí- tica que ellas están construyendo para dar cuenta de ese fenóme- no, como ‘globalización’, ‘consu- mo’, ‘identidades transterritoria- les y multilingüísticas’, etc. Con referencia al texto Nº 4, “en donde se refleja un exhaustivo análisis sobre la lengua quechua y su exterminio en la región ar- gentina de Cuyo, pero, a su vez, se alienta la idea de recuperarla con la vuelta de su enseñanza en las escuelas de EGB y Polimo- dal”, las tesistas destacan que este trabajo “nos hace pensar en una lengua hegemónica o domi- nante que se impone ante otras que a largo plazo pueden extin- guirse, y es por eso que nos hace reflexionar: en un futuro, quizás no muy lejano, el español que ha- blan los adolescentes que confor- man nuestro objeto de estudio, podría eliminarse para ser reem- plazado, en este caso, por el in- glés o bien, transformarse en una mezcla definitiva entre ambos idiomas (el ‘spanglish’)”. “A pesar del paralelismo que lo- gramos hacer entre este trabajo y el nuestro –señalan las alum-

5 Lee mas

Enseñanza de la lengua materna quechua en la aplicación de canciones en Educación Primaria   Capachica – Puno 2018

Enseñanza de la lengua materna quechua en la aplicación de canciones en Educación Primaria Capachica – Puno 2018

El presente estudio de investigación tiene como objetivo general es Determinar la influencia de la aplicación de canciones en la enseñanza de la expresión oral en la lengua materna quechua en estudiantes de la IEP Nº 70036 de Capachica y el objetivo específico es Identificar la influencia de la canción en las características de la expresión oral de la lengua materna quechua en estudiantes de segundo grado antes y después del experimento, Identificar la influencia de la canción en las cualidades de la expresión oral de la lengua materna quechua en estudiantes de segundo grado antes y después del experimento. Los maestros en sus prácticas no siempre muestran compartir este principio. La lengua quechua puede comenzarse a enseñar oralmente, y una vez que se muestran avances en los aspectos receptivos y creativos de la lengua oral (comprensión y expresión), puede enseñarse en forma escrita. Por otro lado, que la lengua es la expresión de la cultura. La metodología que se emplea es cuasi experimental, donde los estudiantes cantan en su idioma quechua para llegar a un resultado satisfactorio que implica fortalecer la cultura y viceversa. El trabajo educativo debe por lo mismo proponerse el conocimiento y la valoración de la cultura propia, así como de la lengua que permite expresarla, comunicarla y enriquecerla. Después de haber realizado la experimentación se llegó a una conclusión de que las canciones en quechua influyen satisfactoriamente en las características y cualidades de la expresión oral en los niños y niñas del segundo grado.

96 Lee mas

Aplicación del método tándem en la enseñanza y aprendizaje del quechua en la UNSCH

Aplicación del método tándem en la enseñanza y aprendizaje del quechua en la UNSCH

La tabla anterior demuestra que, aplicando adecuadamente el método tándem en la UNSCH, donde existen escenarios de bilingüismo quechua-castellano incipiente y monolingüismo hispano, más de la mitad de estudiantes (mayormente incipientes) logran dominar el quechua hasta el nivel intermedio; pero menos de la mitad (prioritariamente monolingües hispanos) alcanzar hasta el nivel básico. Por otro lado, los estudiantes bilingües quechua-castellanos subordinados y coordinados logran empoderarse del manejo didáctico del método tándem, concomitantemente, están preparados para enseñar la lengua quechua.

5 Lee mas

Luis Jerónimo de Oré y la poesía de su Símbolo católico indiano (1598)

Luis Jerónimo de Oré y la poesía de su Símbolo católico indiano (1598)

permitir la mayor participación de los neófitos. Así, los siete prin- cipales cánticos o poemas están precedidos por un «argumento y una declaración». Cada uno tiene un número variable de versos de diferentes sílabas, trata distintos aspectos del dogma y debe ento- narse en un día determinado de la semana. Con el objetivo de abor- dar las preocupaciones de los hablantes alfabetizados de español y quechua, en el margen derecho el autor indica cuidadosamente las fuentes que respaldan el argumento del poema. A menudo refiere al lector al Antiguo o Nuevo Testamento; igualmente, hay muchas menciones a los salmos, así como a los principales doctores de la Iglesia. En varias ocasiones, Oré hace referencia a la cultura andina y sus patrones de conducta asociándolos cuidadosamente con el dogma cristiano para de este modo facilitar la comprensión de los neófitos. En otras ocasiones, amplía ideas específicas a través del vocabulario o de marcadores léxicos. En cuanto al idioma quechua de los cánticos, Gerald Taylor (2003: 14, 120) ha señalado que sigue los lineamientos o modelos lingüísticos propuestos por el Tercer Concilio eclesiástico de Lima en el cual, según fuentes franciscanas, participó Oré. Repasemos ahora al contenido de los poemas.

22 Lee mas

Las tarjetas de imágenes como material didáctico en el desarrollo del léxico en lengua materna quechua en los niños de 5 años de edad, nivel inicial de la institución educativa Nº 067 del centro poblado de progreso del distrito de Llata - Región Huánuco,

Las tarjetas de imágenes como material didáctico en el desarrollo del léxico en lengua materna quechua en los niños de 5 años de edad, nivel inicial de la institución educativa Nº 067 del centro poblado de progreso del distrito de Llata - Región Huánuco, 2016

21 Los recursos y materiales se conciben como parte inherente al proceso educativo global. Son fundamentales para realizar el trabajo en el Nivel Inicial, basado en el desarrollo de las actividades diarias, cuyo propósito e intencionalidad es contribuir al adecuado desarrollo del niño y de la niña en todas sus dimensiones. Los materiales didácticos elaborados con recursos del medio, por ejemplo, son objetos concretos, seleccionados y construidos en correspondencia con las tareas docentes, para propiciar el proceso de aprendizaje. Los mismos juegan un papel relevante en los procesos de enseñanza y de aprendizaje, por lo que es importante saber a qué propósitos apuntan y cuáles funciones cumplen dentro de la estructura de toda planificación. (Vargas y López, 2009, p.11).

148 Lee mas

Contar la lengua: relato de una experiencia con la enseñanza del guaraní

Contar la lengua: relato de una experiencia con la enseñanza del guaraní

Esta enseñanza centrada en aspectos culturales y en el contacto directo con ciertas costumbres que exceden los aspectos de la enseñanza de la lengua supone una toma de posición respecto a debates en torno a las lenguas indígenas que creemos no hay que agotar. Hay una dificultad que tiene que ver con que en algunos textos aparecen palabras de lo que nosotros llamamos “guaraní de laboratorio”, que son las que generalmente se incluyen en los manuales o en textos donde se busca una presunta pureza de la lengua; incluso hay formas que corresponden a un guaraní que se utiliza más bien en las zonas rurales y otras más urbanas, en las que hace su aparición en jopara (se lee yopará), que mixtura el guaraní con el español en una convivencia tan ardua como antigua. Por otra parte, hay varias instituciones en Paraguay, con el Ateneo de la Lengua y Cultura Guaraní a la cabeza que se disputan la manera de estudiar, conceptualizar y normalizar el guaraní que se enseña en la escuela, que resulta ser más bien académico y ni los alumnos ni sus padres lograr conocer o entender bien.

11 Lee mas

Variantes del ADNmt en isleños del lago Titicaca: máxima frecuencia del haplotipo B1 y evidencia de efecto fundador

Variantes del ADNmt en isleños del lago Titicaca: máxima frecuencia del haplotipo B1 y evidencia de efecto fundador

We analyzed mitochondrial DNA haplotypes from 144 samples of islanders of the Taquile and Amantani (Quechua speakers) and Los Uros and Anapia (Aymara speakers) of the Lake Titicaca, Peru. We have found the highest frequency of B1 mtDNA haplotype ever reported: 100% in Taquile (n= 57); 88,6% in Amantani (n= 35); 87,5% in Anapia (n= 24) and 75% in Los Uros (n= 28). There are other haplotypes but in low frequencies: 11,4% of C1 in Amantani; 17,9% of A2 and 7,1% of D1 in Los Uros; 4,2% of C1, C2 and D1 haplotypes in Anapia. The high frequency of the B1 haplotype indicates that Taquile, Amantaní and Anapia islands have been populated by a reduced founder group. Although the genetic affinity between islanders of Anapia and Los Uros, the proportion of some alleles in the latter suggest the persistence of the uru genetic background.

8 Lee mas

Las estrategias de enseñanza mediante tradiciones orales y el aprendizaje significativo de los estudiantes de nivel primaria de las instituciones educativas públicas del distrito de Abancay – Apurímac

Las estrategias de enseñanza mediante tradiciones orales y el aprendizaje significativo de los estudiantes de nivel primaria de las instituciones educativas públicas del distrito de Abancay – Apurímac

De acuerdo con el Ministerio de Educación (2013, p. 10) la educación intercultural busca promover en el resto de la población peruana el interés y deseo de aprender una lengua originaria de nuestro país no solo como un elemento simbólico de identidad nacional, sino porque muchas de estas lenguas originarias pueden y deben alcanzar un desarrollo que les permita ampliar su uso a distintos ámbitos del quehacer académico, laboral y cultural nacional. Asimismo, se enfatizó que, si bien esto no constituye aún una demanda nacional, recientemente se ha empezado a escuchar en algunos sectores no indígenas, incluso en colegios privados, el deseo de que los estudiantes de ciertos grados aprendan el quechua u otra lengua originaria, según el predominio que tienen en cada región, como una segunda lengua, o por lo menos como una asignatura básica.

162 Lee mas

Licenciatura en Educación Secundaria

Licenciatura en Educación Secundaria

2. La diversidad que caracteriza al conocimiento y dominio de la lengua extranjera por parte de los estudiantes normalistas demanda la atención diferenciada a las capaci- dades de análisis, de selección y uso de la información, así como de comprensión lecto- ra. Los rasgos del perfil de egreso otorgan prioridad a estas capacidades como parte de la formación profesional y de las competencias didácticas que todo profesor debe po- seer. Por estas razones y tomando en cuenta el carácter introductorio de este curso, el programa incluye textos en español y algunos en la lengua extranjera de la especialidad que maestros y alumnos podrán analizar centrando la atención en los temas de estudio, más que en la lengua en que están escritos.

27 Lee mas

La enseñanza aprendizaje de lenguas en el grado de maestro de educación primaria

La enseñanza aprendizaje de lenguas en el grado de maestro de educación primaria

A pesar de que en el Libro Blanco (2005) se apostaba por la proporcionalidad entre la formación didáctico-disciplinar y la psicopedagógica, en Granada se ha resuelto a favor de la segunda ya que el módulo básico lo componen sólo materias de esas áreas. En la Memoria de Verificación del Grado de Primaria se ha dispuesto que las lenguas, tanto la española como las extranjeras, se trabajen única y exclusivamente desde el módulo didáctico-disciplinar correspondiente. En cambio, en otras universidades la lengua castellana y las propias de las Comunidades Autónomas se incluyen, además, en el módulo de Formación Básica. En estos casos se ha apostado por fomentar la competencia comunicativa en la primera y segunda lengua, como elemento integrante del desarrollo personal y profesional de los individuos que en un futuro no muy lejano deberán enseñar las habilidades lingüísticas. Pero en nuestra Universidad, A pesar de que en el Libro Blanco (2005) se apostaba por la proporcionalidad entre la formación didáctico-disciplinar y la psicopedagógica, en Granada se ha resuelto a favor de la segunda ya que el módulo básico lo componen sólo materias de esas áreas. En la Memoria de Verificación del Grado de Primaria se ha dispuesto que las lenguas, tanto la española como las extranjeras, se trabajen única y exclusivamente desde el módulo didáctico-disciplinar correspondiente. En cambio, en otras universidades la lengua castellana y las propias de las Comunidades Autónomas se incluyen, además, en el módulo de Formación Básica. En estos casos se ha apostado por fomentar la competencia comunicativa en la primera y segunda lengua, como elemento integrante del desarrollo personal y profesional de los individuos que en un futuro no muy lejano deberán enseñar las habilidades lingüísticas. Pero en nues- tra Universidad, aunque en el documento citado se indica que “Conocer los procesos de interacción y comunicación en el aula” es una competencia básica, del Módulo “Procesos y contextos educativos”, no encontramos su correspondencia en materia alguna. Se partió de la base de que todos, por el mero hecho de hablar español, estamos capacitados para enseñar este idioma, algo que no podemos aceptar porque la evidencia nos demuestra lo contrario.

15 Lee mas

La lengua quechua, referente insustituible de la vida y obra de José María Arguedas

La lengua quechua, referente insustituible de la vida y obra de José María Arguedas

Su obra se asienta sobre una pasión desesperada por la defensa de la lengua y cultura quechua, se nutre de esa angustia rebelde, como él mismo confiesa: «En la primera juventud estaba cargado de una gran rebeldía y de una gran impaciencia por luchar» (Arguedas, 2009: 182). En efecto, reconoce que el quechua era la len- gua legítima y original de la región, que el español era la lengua del invasor y que para los andinos, el español era una lengua que pertenecía a una cultura foránea, que no tenía las raíces profundas de la lengua nativa, y que de ello resultaba su falta de legitimidad. El idioma quechua, en cambio, era hijo de la tierra y del paisaje donde nacieron sus creadores; esta visión será precisamente la causa de que sus sentimientos y sus dilemas lingüísticos se liguen indisolublemente a los de la colec- tividad andina, referente insustituible de sus textos. Es por ello que detestó su pri- mer relato escrito en lengua española, porque no eran así «ni el hombre, ni el pueblo, ni el paisaje que yo quería describir, casi podía decir, denunciar». Bajo un lenguaje que el escritor considera falso se mostraba un mundo «como inventado, sin médula y sin sangre: un típico mundo «literario», en que la palabra «ha consumido a la obra». Mientras en su memoria, en su interior «el verdadero tema seguía ar- diendo, intocado» (Arguedas, 1974: 61).

23 Lee mas

Estrategias para el fortalecimiento de la lengua originaria (Quechua) en niños(as) de EIB  Nivel Inicial N°283 Santa Rita

Estrategias para el fortalecimiento de la lengua originaria (Quechua) en niños(as) de EIB Nivel Inicial N°283 Santa Rita

20 partir de sus vivencias o expresar los conocimientos ya captados del día anterior. Para ello, el docente debe tener en cuenta y conocer sobre esta estrategia. Esta actividad ha sido considerada, dentro del proceso de enseñanza, desde hace un buen tiempo. Algunos autores las consideran como lluvia de ideas o tormenta de ideas Donde los estudiantes pueden reflexionar y compartir su conocimiento previo sobre un tema determinado. Para ello, el docente debe proponer un tema no tan complejas, siempre teniendo en consideración el contexto y nivel de niños, luego hacer las preguntas. A partir de las preguntas, la actividad de esta primera fase se pondrá en marcha. Esta actividad se puede desarrollar de forma oral o escrita, de manera individual o grupal. Después de lo expresado, el docente debe revisar con mucha cautela y tomar una decisión para lograr mejores resultados (Adalberto, 2015; Méndez y Gonzales, 2011).

95 Lee mas

Mantenimiento y cambio de lengua: el quechua entre inmigrantes bolivianos residentes en Bahía Blanca.

Mantenimiento y cambio de lengua: el quechua entre inmigrantes bolivianos residentes en Bahía Blanca.

Existe una actitud por parte de muchos consultantes relacionada con la vergüenza y con un temor a la burla y al rechazo, por lo que se tiende a ocultar la lengua étnica para pasar desapercibido o para ser aceptado 15 . Así, tanto la inclinación por el español y la marcada indiferencia hacia el quechua como la preferencia por usar la lengua étnica en lugares privados estarían revelando una actitud desfavorable hacia la lengua. En otras palabras, el temor a la burla y al rechazo constituyen factores importantes al momento de decidir ocultar un marcador identitario como la lengua pero al mismo tiempo “cierra” las relaciones con los pares sobre un eje solidario. Ello nos conduce al siguiente interrogante: ¿hasta qué punto los tres factores mencionados anteriormente garantizan o hacen peligrar (Fishman 1974: 403) la lealtad al grupo? Nótense las diferentes posiciones al respecto en las siguientes declaraciones:

62 Lee mas

Para metros Curriculares Lengua indi gena 1  pdf

Para metros Curriculares Lengua indi gena 1 pdf

Los Lineamientos Generales para la Educación Intercultural de los Niños y Ni- ñas Indígenas de la Dirección General de Educación Indígena (DGEI) establecen el uso de la lengua materna de los niños indígenas como lengua de instrucción y como objeto de estudio. Por ello se exige desde 1994 su evaluación en la bo- leta de calificaciones. Sin embargo, hasta la fecha no se cuenta con un conteni- do curricular para la asignatura de Lengua Indígena claramente definido. Hace falta expresar sus objetivos e indicar cómo trabajarla en tanto objeto de estudio. En este documento se establecen los parámetros curriculares para la creación de la Asignatura de Lengua Indígena, los cuales especifican los contenidos curriculares, propósitos, lineamientos lingüísticos, enfoque y orientaciones didácticas. Es importante distinguir estos parámetros de los programas de estudio propiamente dichos que habrán de elaborarse para cada una de las lenguas atendidas por la Dirección General de Educación Indígena, siguiendo los lineamientos establecidos en esta propuesta curricular de la Asignatura de Lengua Indígena. Con tal fin, se formarán comisiones estatales o interestatales de acuerdo al área lingüística, integradas por hablantes de la misma lengua.

124 Lee mas

El aprendizaje oral del quechua en niños y niñas de 5 años de las Instituciones Educativas iniciales Carmelitas y Piloto de Sicuani

El aprendizaje oral del quechua en niños y niñas de 5 años de las Instituciones Educativas iniciales Carmelitas y Piloto de Sicuani

2.1.2.7.3. LA EXPLICACIÓN SOBRE VARIANTE DIALECTAL QUECHUA. La presente estrategia está orientada a la breve explicación que la profesora brinda a los estudiantes sobre las variedades del quechua, porque, ellos al comparar la variedad que la profesora había escrito con la variedad de la zona, observaron varias palabras con las cuales no estaban conformes, motivo por el cual la profesora recurrió a la estrategia de la breve explicación. Seguidamente mostramos un ejemplo en La estrategia es hacer que los estudiantes tengan conocimiento sobre la variedad del quechua. Es decir, que el quechua de diferentes partes no siempre es igual al quechua que se habla en la zona, tal vez a la docente le faltó explicar sobre la escritura normalizada del quechua en los libros y que la pronunciación sigue siendo la misma en cada variedad de dicha lengua, en este sentido expresa Cerrón cuando dice: “...este intento por normalizar y unificar la escritura del quechua se hace en el nivel escrito mas no en el de la pronunciación; ello quiere decir que en el habla común La estrategia es hacer que los estudiantes tengan conocimiento sobre la variedad del quechua. Es decir, que el quechua de diferentes partes no siempre es igual al quechua que se habla en la zona, tal vez a la docente le faltó explicar sobre la escritura normalizada del quechua en los libros y que la pronunciación sigue siendo la misma en cada variedad de dicha lengua, en este sentido expresa Cerrón cuando dice: “...este intento por normalizar y unificar la escritura del quechua se hace en el nivel escrito mas no en el de la pronunciación; ello quiere decir que en el habla común y corriente nada impide que se sigan empleando las distintas realizaciones de los morfemas mencionados” (Cerrón 1994a:67), pero entendemos que esto no pudo ser por el monolingüismo y falta de preparación de la docente que labora en un contexto bilingüe.

98 Lee mas

Desarrollo  de la expresión oral  del quechua como lengua materna a través de la participación de las actividades vivenciales del calendario comunal de los niños y niñas de 3 a 5 años de la Institución Educativa inicial 572 Chilcoma

Desarrollo de la expresión oral del quechua como lengua materna a través de la participación de las actividades vivenciales del calendario comunal de los niños y niñas de 3 a 5 años de la Institución Educativa inicial 572 Chilcoma

lengua materna, debido a diversos factores producto del desconocimiento del tratamiento de lenguas de parte de la docente y la limitada información con que cuentan los padres de familia respecto a la Educación Intercultural Bilingüe. Es así que la docente de aula prioriza la lengua castellana para desarrollar sus sesiones de aprendizaje, muy a pesar de los niños y las niñas tienen el quechua como lengua materna y cuando ejecuta sesiones de clase en quechua considera como único espacio de interacción comunicativa el aula; en consecuencia las producciones de textos orales de los estudiantes son muy limitadas y en muchos casos inadecuados. Por otro lado, los padres de familia, por las experiencias de discriminación que viven, se resisten para que sus hijos continúen desarrollando su lengua quechua. Considerando esta realidad, nos planteamos responder a la siguiente pregunta de acción: ¿Cómo mejorar la expresión oral del quechua como lengua materna en los niños y niñas de 3 a 5 años de la Institución Educativa Inicial Nº 572 de Chilcoma?

96 Lee mas

Nuevos bilingüismos y viejas categorías en la formación inicial de docentes

Nuevos bilingüismos y viejas categorías en la formación inicial de docentes

Esta representación de los becarios como hablantes de quechua como L1 y castellano como L2, que pone en cuestionamiento su competencia lin- güística en castellano y a veces asume el quechua como un obstáculo para el aprendizaje en la educación superior, se podría enmarcar en las ideologías ra- ciolingüísticas que se han venido discutiendo para otros contextos (Flores & Rosa, 2015; Alim et al., 2016). Este marco teórico cambia el foco de atención de los hablantes y sus prácticas lingüísticas hacia los oyentes, y la percepción que estos tienen de ellas. A su vez, sostiene que los oyentes nunca perciben las prácticas lingüísticas de los hablantes de forma objetiva, sino siempre bajo el tamiz de su posición (racializante) en la estructura social. De esta manera, las ideologías raciolingüísticas fusionan ciertos cuerpos racializados con deficien- cia lingüística, más allá de la existencia o no de prácticas lingüísticas objetivas. Lo que hemos visto en el caso estudiado es que los repertorios bilingües de los estudiantes son percibidos por la institución desde una ideología de «carencia de lenguaje» –o languagelessness, en inglés– (Rosa, 2016), que asume la capa- cidad lingüística limitada de un grupo social. No obstante, esta percepción del castellano de los estudiantes desde un discurso del déficit y del quechua como un problema en la educación superior puede no necesariamente coincidir con las prácticas lingüísticas objetivas y las habilidades con el lenguaje que los estu- diantes despliegan. Después de todo, nunca accedemos a la realidad de forma neutral y directa, sino siempre a partir de la mediación de ideologías, valora- ciones y todo tipo de regulaciones (Hall, 2010).

24 Lee mas

El derecho de los pueblos indígenas del Perú al Uso de su lengua originaria en el marco de la Ley 29735

El derecho de los pueblos indígenas del Perú al Uso de su lengua originaria en el marco de la Ley 29735

tierra, a la defensa de su territorio, respecto a un decreto legislativo que no les había sido consultados, en general la sentencia de 392 páginas es muy ilustrativa y toca diversos temas desarrollados en la presente tesis, que seguramente serán ratificados por la sala revisora, ante la apelación elaborada por el Ministerio Público, que no hace sino mostrar un choque de realidades, donde la Fiscalía aún no está preparada para afrontar el Derecho Penal Intercultural, pero que ya cuenta con el Centro de Asuntos Interculturales del Ministerio Publico - CAIMP, como su centro de estudios sobre esta materia, es de resaltar que el Poder Judicial ya cuenta con la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUB, que viene haciendo gran incidencia en lo que es justicia intercultural y que seguramente continuara con los avances diversos que se vienen dando respecto a pueblos indígenas y al uso de su lengua.

218 Lee mas

Show all 10000 documents...