Enseñanza de segunda lengua

Top PDF Enseñanza de segunda lengua:

La enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua en Educación Infantil: el caso del español

La enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua en Educación Infantil: el caso del español

En la realización del TFG se han podido llevar a cabo y conseguir los objetivos planteados. Se ha podido observar la realidad del aula de Educación Infantil a través de los dos periodos de prácticas del Grado en Educación Infantil (Practicum I y Practicum II). Se ha investigado cómo los niños adquieren y desarrollan el lenguaje, buscando las teorías tanto de maduración como de adquisición del lenguaje, sobre los métodos de enseñanza – aprendizaje de segundas lenguas, haciendo reflexión sobre ellas y reflexionar sobre el juego como componente metodológico, por lo que se creó una propuesta didáctica basada en juegos, utilizando los diferentes métodos de enseñanza de segunda lengua, con el fin de favorecer la enseñanza del español en Educación Infantil. Tras observar la realidad del aula se ha constatado que los niños son muy diversos, con diferentes ritmos de aprendizaje, por lo que se les debe respetar su ritmo madurativo. La elección sobre la edad que se ha escogido (de cinco a seis años) se debe fundamentalmente a que en esta edad los niños tienen plasticidad cerebral (Lennenberg, 1967) para aprender una lengua. En estas edades están ampliando su vocabulario y crean oraciones utilizando de manera correcta los elementos de la oración y son capaces de crear oraciones yuxtapuestas aunque todavía usen la oración simple.
Mostrar más

67 Lee mas

Alternativas de Enseñanza   Aprendizaje para una Segunda Lengua por medio de Trabajo en Pares

Alternativas de Enseñanza Aprendizaje para una Segunda Lengua por medio de Trabajo en Pares

Otros factores importantes para la comunicación son el proceso, los espacios intermedios y donde el alumno se convierte en sujeto activo del proceso y dispuesto al intercambio de roles de índole comunicativo, logrando que las actividades sean más prácticas y dinámicas. Con esto se afirma la tendencia general en la mejora de la enseñanza de una segunda lengua ya que el trabajo en pares tiene implicaciones positivas en el desarrollo de tareas de índole cognitivas, además de las oportunidades que implica el trabajo pareado como lo es la demanda del uno por el otro en la realización de actividades (Shak and Garner, 2008).
Mostrar más

112 Lee mas

La enseñanza del género gramatical en español como segunda lengua

La enseñanza del género gramatical en español como segunda lengua

El presente artículo de reflexión constituye una revisión sobre la enseñanza del género gramatical en español como se- gunda lengua o L2 a hablantes nativos de inglés o L1, cuyo propósito es concientizar a los aprendices de la L2 sobre las diferencias que existen entre las dos lenguas en lo que respecta al género gramatical con marcas formales explícitas, a los sustantivos heterónimos, a los ambiguos, a aquellos sin marca de género y, por último, a los sustantivos epicenos, tal como los precisa el Manual de la nueva gramática de la lengua española (2010). Partiendo de las definiciones se presenta una serie de consideraciones sobre el género gramatical en cada uno de los casos mencionados como referentes para su ense- ñanza en la segunda lengua, con ejemplos y posibles formas de la construcción del género gramatical en español. Además, se sugieren algunas estrategias de aprendizaje del género gramatical en español para hablantes nativos de inglés o L1. El origen de este artículo obedece a una reflexión realizada en el seminario de Morfología en una maestría de profundización en Lingüística, en donde se analizaron diferentes temas gramaticales tales como el género y su posible enseñanza tanto en español, como en lengua extranjera.
Mostrar más

9 Lee mas

Enseñanza universitaria de la informática en inglés como segunda lengua

Enseñanza universitaria de la informática en inglés como segunda lengua

A la luz de la experiencia relatada, y de las conclusiones que se pueden extraer del análisis de los resultados, se propone una metodología. El objetivo de la misma es servir de guía o referencia para futuras experiencias de implantación de la enseñanza en inglés (de asignaturas de las titulaciones de informática, posiblemente distintas de la relatada). El objetivo primordial de esta metodología no es la enseñanza del inglés como segunda lengua (para lo cual existen otros métodos específicos más eficaces). No obstante, es de esperar que la implantación de la metodología mejore el nivel de dominio del inglés por parte de los estudiantes, y suponga una ayuda al aprendizaje del inglés, que complemente otras técnicas docentes específicamente desarrolladas para la enseñanza del inglés como segunda lengua. En esta metodología, se integran de manera organizada diversas acciones cuya adecuación ha quedado verificada en la experiencia relatada. Así mismo, se introducen nuevos elementos motivados por la necesidad de encontrar soluciones a cuestiones cuyo tratamiento es mejorable.
Mostrar más

15 Lee mas

Guía para el docente de la enseñanza del inglés como segunda lengua

Guía para el docente de la enseñanza del inglés como segunda lengua

Se dice que la edad apropiada para el aprendizaje de una segunda lengua es durante la infancia, puesto que el nuevo hablante aprenderá la segunda lengua en un entorno natural y sencillo. Los niños no traducirán de un idioma a otro. Este artículo se enfoca a los desafíos que enfrentará el maestro experto en la enseñanza a los niños y utilizar diferentes recursos con el fin de motivar al alumno a expresarse en el idioma de destino. El artículo presenta los métodos, las estrategias y los recursos que los profesores tienen que tomar en cuenta para el desarrollo de un programa que podrán aplicar en clase.
Mostrar más

15 Lee mas

Construcción de una propuesta de enseñanza de las ciencias naturales en segunda lengua

Construcción de una propuesta de enseñanza de las ciencias naturales en segunda lengua

De esta forma el estudiante no es un sujeto que recibe conocimiento de forma pasiva sino construye su propia interpretación personal del mundo que lo circunda a través de una segunda lengua, para ello según el enfoque CLIL el docente debe proporcionar el Andamiaje 23 “sobre el cual descansa el conocimiento del que aprende “este andamiaje se va desmontando a medida que las destrezas del que aprende van mejorando, para crear un contexto adecuado para la enseñanza de una segunda lengua con las condiciones descritas , a través de la interacción en un medio exolingüe para la segunda lengua, como ocurre en nuestro país, cuando comparten su conocimiento con esfuerzo común y cooperativo, los estudiantes pueden enfrentar y resolver problemas que de forma individual no podría resolver, el ejercicio de poner en juego lo que sabe, de escuchar y comprender lo que el otro sabe, le permite elaborar nuevas estrategias para resolver los problemas o tareas que se le presentan, se crea la posibilidad de comunicación y retroalimentación en una segunda lengua en la que los estudiantes expresan, interpretan, corrigen a sus compañeros en un contexto de la enseñanza de las ciencias, de la lengua materna y de una segunda lengua. Walqui (2006) en Casal (2012) propone una metodología de andamiaje para el enfoque CLIL con un propósito definido en el que las diferentes actividades propuestas giren en torno a la comprensión de un contexto de aprendizaje común a través de la creación de rutinas, repetición de estructuras, uso de un lenguaje claro y paráfrasis, lo cual no se debe limitar a una repetición pasiva de fonemas, sino que debe ir más a fondo a través del trabajo de comprobación de que se entiende el mensaje, luego se debe construir una capacidad de contextualización donde el docente comunica por diferentes medios los pasos necesarios para construir el aprendizaje, a través del conocimiento y uso de la lengua de los estudiantes, por medio de diferentes estrategias de enseñanza: lenguaje corporal y gestos, fotografías y elementos visuales, “realia” diagramas,
Mostrar más

164 Lee mas

Alternativas de Enseñanza - Aprendizaje para una Segunda Lengua por medio de Trabajo en Pares

Alternativas de Enseñanza - Aprendizaje para una Segunda Lengua por medio de Trabajo en Pares

Otros factores importantes para la comunicación son el proceso, los espacios intermedios y donde el alumno se convierte en sujeto activo del proceso y dispuesto al intercambio de roles de índole comunicativo, logrando que las actividades sean más prácticas y dinámicas. Con esto se afirma la tendencia general en la mejora de la enseñanza de una segunda lengua ya que el trabajo en pares tiene implicaciones positivas en el desarrollo de tareas de índole cognitivas, además de las oportunidades que implica el trabajo pareado como lo es la demanda del uno por el otro en la realización de actividades (Shak and Garner, 2008).
Mostrar más

115 Lee mas

Algunas reflexiones sobre la enseñanza de la lengua de signos española (L.S.E.) como segunda lengua

Algunas reflexiones sobre la enseñanza de la lengua de signos española (L.S.E.) como segunda lengua

Este artículo es una primera aproximación al tema de la en- señanza de la Lengua de Signos Española como segunda lengua. A pesar de la gran cantidad de trabajos lingüísticos y psicolingüísticos sobre la Lengua de Signos Americana, existen muy pocos trabajos sobre la enseñanza de las len- guas de signos como segundas lenguas (ver: “Teaching sign language to International deaf students”, donde se habla de la enseñanza de la ASL como L2 para estudiantes sordos de otros países; Roth, 1993). Esperamos que nuestro artículo sea un estímulo a la investigación multidisciplinar para mejo- rar el aprendizaje de la Lengua de Signos Española, para es- tudiar los procesos específicos que intervienen en él, las téc- nicas didácticas más apropiadas y los materiales de apoyo más adecuados.
Mostrar más

35 Lee mas

La música como elemento facilitador del proceso de enseñanza y aprendizaje de la segunda lengua

La música como elemento facilitador del proceso de enseñanza y aprendizaje de la segunda lengua

Después del estudio y posterior exposición sobre las diferentes teorías tanto sobre la enseñanza de una segunda lengua, como sobre la utilización de la música para ello, puedo llegar a afirmar que los objetivos que se planteaban al principio del trabajo, para defender la fuerza que tiene la música dentro de las aulas, se han resuelto de manera satisfactoria. El proceso de enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua es un trabajo que implica muchos factores, pero lo más importante a la hora de aprender una nueva lengua es la motivación. De esta manera, si mantenemos a los niños motivados y enganchados al proceso, este será menos tedioso que si lo limitamos a una mera memorización de vocabulario y estudio estricto de la gramática. Los programas de inmersión defienden la adquisición de la segunda lengua de la misma manera que se aprende la materna, basándose en contexto de la vida diaria, útiles y atractivos para el alumnado. El beneficio específico que ofrece la música es el de proporcionar ambientes de aprendizaje activos y distendidos, en los cuales los niños aprenden sin darse cuenta. Además, el ser una propuesta basada en actividades, principalmente, de respuesta física total ayuda a mejorar la coordinación y la concentración.
Mostrar más

58 Lee mas

Estudio contrastivo español-chino : el artículo indefinido y su tratamiento en los manuales de enseñanza de español como segunda lengua

Estudio contrastivo español-chino : el artículo indefinido y su tratamiento en los manuales de enseñanza de español como segunda lengua

mediante aspectos morfológicos, ha resultado parcialmente cierta. Hemos mencionado que la consideración de la lengua escrita como medio de clasificación tipológica de las lenguas ha sesgado de modo muy pronunciado los criterios que se siguen para decidir cuándo una lengua es predominantemente sintética y flexiva o bien analítica y aislante desde el punto de vista morfológico. Luego de lo expuesto nos ha parecido oportuno destacar que no resulta apropiado decir que el chino es una lengua aislante sin marcas morfológicas, ya que en el mandarín hablado se unen palabras con partículas en unidades fonéticamente inseparables. Es la escritura china la que es aislante y monosilábica. Se ha mostrado también que hay en chino mandarín fenómenos de fusión morfológica en los que un afijo está fonológicamente integrado en una palabra y no se reconoce como morfema independiente. Otro aspecto importante a considerar, que debe mencionarse a la hora de la conclusión, es que no parece posible ni adecuado clasificar a la lengua china con los mismos parámetros de las lenguas europeas. Por su parte, y en cuanto a la estructura sintáctica, se ha mostrado que la composición básica de las oraciones del chino responde a la relación tópico-comentario y no a la de sujeto- predicado del español. Estos criterios son los que nos han permitido acercarnos a la lengua materna de nuestros estudiantes para comenzar a entender el modo en el que se expresa la definitud/ indefinitud en chino mandarín.
Mostrar más

239 Lee mas

Enseñanza y desarrollo del juego y las TICs como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua

Enseñanza y desarrollo del juego y las TICs como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua

Diversos autores y metodologías han tratado de explicar la importancia que tiene el juego como elemento motivador y de aprendizaje. Con el paso del tiempo se han ido sucediendo diversas propuestas didácticas que trataban de buscar una manera eficaz de conectar el juego como una metodología de enseñanza-aprendizaje innovadora, pero a la vez efectiva y competente como nueva estrategia óptima para facilitar el aprendizaje especialmente en niños de edades tempranas.

37 Lee mas

Evolución y desarrollo de los Programas Europeos como herramienta para la enseñanza de una segunda lengua

Evolución y desarrollo de los Programas Europeos como herramienta para la enseñanza de una segunda lengua

En el proceso de enseñanza aprendizaje las actividades propuestas son de carácter comunicativo, por lo tanto los alumnos tienen que utilizar la lengua extranjera como canal de comunicación. Las actividades que más se adecuarían serian actividades de tipo lúdico, los juegos de rol y las tareas de solución de problemas. Según Morrow las actividades son comunicativas cuando tienen tres formas principales. La primera es el vacio de información que es cuando existe una persona en un discurso e intercambia conocimientos que la otra persona no tiene. Después está la elección en la que el emisor elige lo que va a decir y como lo va a hacer. Por último la retroalimentación que consiste en saber si lo que has expresado era lo que querías decir viendo la respuesta emitida por el interlocutor.
Mostrar más

43 Lee mas

La Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua

La Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua

los estudiantes que no dominan este idioma. Tal estructura promueve un contexto académico que asegura la interacción entre una persona que no domina el segundo idioma con una persona con dominio del segundo idioma y que toma en cuenta las limitaciones del aprendiz con menos dominio del segundo idioma. Esta interacción es aún más efectiva si se lleva a cabo a través de actividades que sean relevantes y culturalmente apropiadas. Un grupo de estudiantes con habilidades y experiencias diferentes ejecutando una tarea en ciencias resultará en una comunidad de aprendices con diversos esquemas culturales, socio- lingüísticos y académicos. Estos diversos esquemas pueden causar que los estudiantes procesen la adquisición tanto de las ciencias como del segundo idioma en formas diferentes. Para armonizar las diferencias es necesario que las actividades de enseñanza provean avenidas para que los estudiantes establezcan puentes entres los diferentes esquemas de tal forma que se facilite el aprendizaje del contenido científico y la adquisición del segundo idioma. En la mayoría de los casos las estructuras mentales, tanto de los conceptos de la materia como de idioma, tienen que ser modificadas. Las actividades que promueven la interacción entre los alumnos y el uso de manipulativos ayudan a reestructurar tanto las percepciones del mundo físico como las formas y procesos de pensamiento y a la vez proveen un ambiente apropiado para el desarrollo del segundo idioma.
Mostrar más

18 Lee mas

La gamificación como elemento motivador en la enseñanza de una segunda lengua en educación primaria

La gamificación como elemento motivador en la enseñanza de una segunda lengua en educación primaria

En las últimas décadas se ha trabajado mucho para cambiar esa metodología y hacer que el alumno pase a tener un papel mucho más activo y a ser protagonista de su propio aprendizaje. Las nuevas tecnologías tienen un papel muy importante en este cambio ya que los alumnos las utilizan comúnmente en su vida diaria (redes sociales, aplicaciones móviles, páginas web, etc). El uso de las TIC en la enseñanza, además de aportar un abanico muy amplio de posibilidades, motiva mucho a los alumnos ya que tienen un carácter interactivo y de participación que no puede ofrecerles un libro de texto. Por todo esto, los alumnos se muestran más predispuestos a acceder al aprendizaje por medios “digitales” los cuales les resultan entretenidos y divertidos.
Mostrar más

59 Lee mas

Evaluación de la Entonación en la Enseñanza del Español como Segunda Lengua

Evaluación de la Entonación en la Enseñanza del Español como Segunda Lengua

Según los datos del Anuario de 2012 del Instituto Cervantes, más de 495 millones de personas en todo el mundo hablan español, siendo la segunda lengua del mundo en número de hablantes (superado solo por el chino mandarín, con más de 1000 millones) y el segundo idioma de comunicación internacional. Según las previsiones, esta cifra incrementará en los próximos años. Por otra parte, se afirma que el porcentaje de población mundial que habla el español de forma nativa está aumentando frente a otros idiomas de referencia como el chino o el inglés que están descendiendo. Además, se estima que el aproximadamente 18 millones de alumnos estudian el español como segunda lengua, situándose el crecimiento anual del número de matrículas de los estudiantes del idioma en un 8%. Se trata del tercer idioma más estudiado como lengua extranjera por detrás del francés y el inglés, y seguido por el alemán. En cuanto al nivel de penetración en Internet, el español es la tercera lengua más utilizada en la Red (por delante el inglés y el chino), con un crecimiento en su uso de más del 800% en la última década y constituyendo el cuarto idioma con mayor demanda de documentos. Si tenemos en cuenta que el chino es utilizado casi exclusivamente por hablantes nativos, su importancia aumenta más aún si cabe. Por último, podemos destacar también al español dentro de otros campos, como la economía o la ciencia, en los que forma un activo que incrementa las posibilidades de impulso económico y un instrumento significativo de difusión de los resultados de los estudios científicos, respectivamente. Todos estos datos nos hacen ver la importancia que el español, como idioma, tiene en el mundo y los beneficios (no sólo a nivel cultural, sino también en otros sectores) de su difusión; de modo que resulta bastante obvio que un producto que ayude a mejorar la destreza en la producción del idioma podría ser de especial interés para un gran sector de la población mundial.
Mostrar más

235 Lee mas

La sugestopedia como método de enseñanza de una segunda lengua

La sugestopedia como método de enseñanza de una segunda lengua

Para comenzar, hemos de reconocer que en el ámbito actual de la actividad docente existe un debate sobre el aprendizaje del inglés en nuestras aulas. Aunque es un debate recurrente, podemos afirmar que hoy en día todavía no conocemos un buen método, suficientemente consensuado y definitivo, para impartir dicha asignatura a nuestros alumnos. Partiendo de la base de que cada uno de ellos precisa de unas necesidades distintas para dicho aprendizaje, no sabemos con total certeza cuál es el mejor método para la enseñanza de una lengua extranjera, en este caso, el inglés.
Mostrar más

40 Lee mas

La enseñanza del género gramatical en español como segunda lengua

La enseñanza del género gramatical en español como segunda lengua

The teaching of grammatical gender in Spanish as a second language, or L2, can be a topic of reflection, since it is generally referred to this gender as an explicit formal mark on sex, which is the starting point, but not the arrival for its teaching. As it is well known, languages use different processes to form words, as in the case of grammatical gender formation. In some cases, this has explicit formal marks; in others, it is an inherent grammatical property, as it can be seen in noun terminations. In the Manual of the New Grammar of the Spanish Language (Manual de la nueva gramática de la lengua española), it is affirmed that the gender marks can be: formal explicit, as the terminations of the nouns, and they are denominated grammatical morphemes of gender, as in the case of tí-o/tí-a, león/ leon-a, tigre/tigre-sa (uncle/aunt, male lion/female lion, male tiger/female tiger). There are also different endings for heteronyms: hombre/mujer, macho/hembra (men/woman, male/female). In addition, ambiguous nouns, that is, those that can be used interchangeably as male or female to designate the same entity: el mar/la mar (the sea), being the latter used with poetic meaning. Likewise, there is the epicene noun, which has a single grammatical gender. Examples include hipopótamo (hippopotamus), which can be both used for male or female. Therefore, when teaching Spanish as a second language to native speakers of English, one can discover cases such as that of the grammatical gender with its particularities, such as those mentioned above, which leads to deep into these criteria in order to focus the teaching of a grammatical theme in Spanish as L2 in a clearer and more precise way.
Mostrar más

9 Lee mas

Aspectos metodológicos e investigadores del análisis de necesidades en segundas lenguas: aplicación al mundo profesional

Aspectos metodológicos e investigadores del análisis de necesidades en segundas lenguas: aplicación al mundo profesional

Los recursos nombrados anteriormente son de gran ayuda para realizar un análisis lingüístico, pero el mayor recurso de información es el facilitado por los informantes, ya sean hablantes de esa segunda lengua y sus objetivos comunicativos o informantes relacionados con estos. De hecho, las personas que están aprendiendo esa segunda lengua a analizar, además de ser una fuente importante de información, desean ser consultados porque son los principales afectados de forma positiva por el estudio o diagnosis lingüística. Esos informantes tienen que ser la representación del sector objetivo en la investigación y es conveniente que tengan verdadera intención de participar en ella, ya que formarán parte del criterio principal para emitir un juicio sobre hechos hasta ese momento de consulta desconocidos (Long, 2005). Cuando se elige una muestra de participantes profesionales como facilitadores de información en un AN, hay que tener en cuenta si esos participantes tienen experiencia profesional previa que pueda influir en el conocimiento aportado o simplemente el análisis lingüístico se realiza sobre un trabajo futuro y sobre el que no existe seguridad sobre las necesidades discursivas necesarias. Un error cometido comúnmente por los editores de material específico de enseñanza de segundas lenguas para profesionales es no haber realizado un AN previo con profesionales expertos, lo que ha producido ciertas discrepancias entre la vida real profesional objeto de análisis y el discurso necesario dentro de ella con el consecuente prejuicio para los estudiantes (Ventola, 1987).
Mostrar más

17 Lee mas

Interculturalidad 3.0: un proyecto transmedia para la enseñanza- aprendizaje del Kichwa y el shuar

Interculturalidad 3.0: un proyecto transmedia para la enseñanza- aprendizaje del Kichwa y el shuar

En nuestro proyecto a fin de lograr los objetivos de aprendizaje se usarán las siguientes metodologías de enseñanza de la segunda lengua: metodología AICLE (Content and Language Integrated Learning) o EMILE (L´Enseignement d´une matière intégré à une langue étrangère) y Currículo Integrado de las Lenguas (CIL). La primera metodología hace referencia al aprendizaje integrado de lenguas y se basa en situaciones en las que las materias curriculares se enseñan a través de la lengua con un doble objetivo: aprendizaje de diferentes temas y práctica y referencialidad de la segunda lengua. Es decir, se usan las áreas no lingüísticas (como medio natural, matemática, ciencias sociales y exactas) como una herramienta que permite ampliar el campo de visión y uso de las segundas lenguas, donde el contexto y el entorno contextualiza el campo de la comunicación y lo amplía hacia otros ejes de uso cotidiano y académico.
Mostrar más

17 Lee mas

Guía para implementar la metodología clil en la enseñanza del inglés en el grado tercero del Gimnasio Campestre Oxford.

Guía para implementar la metodología clil en la enseñanza del inglés en el grado tercero del Gimnasio Campestre Oxford.

Krashen (1983), lingüista Americano ha desarrollado durante más de 20 años teorías sobre el aprendizaje de una segunda lengua, a partir de allí plantea cuatro hipótesis que son el orden natural, el monitor, filtro-afectivo y el ingreso de datos comprensibles. Se debe tener en cuenta que el autor propone dos formas para interiorizar una segunda lengua, la primera es la adquisición, es el proceso que se interioriza el lenguaje, de una manera subconsciente y se utiliza para poder comunicarse, sin hacer conciencia de que ha interiorizado. La segunda forma es cuando se hace consciente el aprendizaje, es decir, cuando se hace uso de la semántica, se hace interiorización y uso de las reglas formalmente, se inicia la corrección de los errores que se cometen y así se construye la representación mental de la lengua.
Mostrar más

85 Lee mas

Show all 10000 documents...