... E RRORES EN EL P ROCESO DE T RADUCCIÓN A LGEBRAICO En cualquier actuación de los estudiantes pueden encontrarse errores. El error más conocido al traducir problemas a ecuaciones es el llamado error de inversión ...
... los errores en que los estudiantes de educación secundaria incurren al abordar la traducción de enunciados algebraicos des- contextualizados entre los sistemas de representación simbólico y ...estos ...
... de errores gramaticales y semánticos que han cometido los traductores del Corán al castellano, aunque no pretendemos que sea un estudio exhaustivo de todas estas ...una traducción en tándem, versión directa ...
... toda traducción puede ser mejorada y criticada, ya que no existe una ideal (Sontag, 2001), se ha comparado el TO y el TM en función de las dos tipologías de errores contempladas (Gil de Carras- co, 1999; ...
... la traducción en ...la traducción español-tailandés en Tailandia, así como al desconocimiento de las características y necesidades de los alumnos ...la traducción en el par de lengua ...
... los errores que se producen por interferencia lingüística derivados de la influencia de la lengua inglesa nos han incentivado para llevar a cabo un estudio de las desviaciones de la norma en la comunicación ...
... En este trabajo analizamos distintos rasgos de atenuación, presentes en algunos diálogos de la novela Entre visillos de C. Martín Gaite y À travers les persiennes –su traducción al fran- cés– donde se suele perder ...
... cualquier traducción de la mejor manera que puedan y entiendan la importancia de su papel como mediador lingüístico entre el autor del texto original y el lector en lengua ...
... Alcalde y otros autores (1994) llevaron a cabo un proyecto conjunto de traducción e interpretación en tres Institutos de Bachillerato con un enfoque actual desde un punto de vista soci[r] ...
... su traducción el alfabeto gótico, combinando caracteres griegos con algunos latinos y con varias ...su traducción, conservada en el Codex Argenteus de la Universidad de Uppsala, en Suecia, sólo restan 187 ...
... de errores en traducción, el primero es un error de no mismo sentido, es decir, la traducción tiene un significado diferente al del texto de ...presentan errores con la comprensión del texto, ...
... la traducción de textos jurídicos y legislativos y hemos atendido a las características del lenguaje jurídico árabe y del lenguaje jurídico ...de traducción, se hace una revisión de los potenciales tipos de ...
... Los errores (letras so- brantes o erróneas, palabras truncadas, ...de errores entre la traducción al francés que propone Peyron de la carta española y la traducción al español que da García ...
... de traducción de unos elementos que, al ser de nueva creación, solamente poseen la denominación en la lengua original, lo que puede causar problemas al ...la traducción de la interfaz de ...los ...
... En 1960 Irvin S. Reed y Gustave Solomon publicaron un art´ıculo titulado “Polinomial Codes over Certain Finite Fields” presentando la creaci´on del c´odigo que lleva sus nombres. Reed Solomon es un c´odigo usado para la ...
... la traducción comienza a ver cómo sus horizontes se amplían para dar cabida a nuevas concepciones ...la traducción gay y la feminista, bien conocidas en el ámbito de la mediación ...La traducción se ...
... Las intervenciones enfermeras fundamentales son aquellas derivadas de la vigilancia: valoración, evaluación, monitorización de los pacientes; sien- do éstas un mecanismo muy importante en la detección de errores ...
... críticas por algunas cosas, si es cierto, que se cometen errores si es cierto, se cometen errores, porque nadie somos perfectos, pero son errores que en el camino son mínimo[r] ...
... y errores por parte del marketing planteado por el equipo de Santos que devino en un resultado inesperado para muchos –sobre todo en el escenario internacional-, ahondar en la compleja percepción de una ...