• No se han encontrado resultados

Español e italiano

El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico

El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico

... afines: español e ...de español algunas pautas metodológicas de interés e utilidad a la hora de abordar el tema en la clase de E/ ...traducción español>italiano / ...

16

Analogía del ecosistema televisivo español e italiano (TVE vs. RAI)

Analogía del ecosistema televisivo español e italiano (TVE vs. RAI)

... análogo italiano: La 1, canal generalista; La 2 canal cultural y formativo; Clan como oferta infantil; Teledeporte como oferta deportiva; Canal 24 horas para informativos; y TVE HD que vendría a ser la oferta de ...

24

Textismos y ortografía en español, italiano y portugués

Textismos y ortografía en español, italiano y portugués

... portugués, español e ...el español y el italiano digital sino que se establece una clara distinción entre los textismos que afectan al plano fonético-fo- nológico en la relación entre fonemas y ...

9

Els models de semàntica de marcs per a la representació del coneixement jurídic en el dret comparat: el cas de la responsabilitat de l'Estat

Els models de semàntica de marcs per a la representació del coneixement jurídic en el dret comparat: el cas de la responsabilitat de l'Estat

... francés, español e italiano desde la aproximación lingüística teórica de la semántica de marcos (Fillmore, 1982; Fillmore y Atkins, 1994) y, en concreto, desde el entorno computacional FrameNet (Baker et ...

18

La traducción de textos agroalimentarios del español al italiano: más allá de la afinidad lingüística

La traducción de textos agroalimentarios del español al italiano: más allá de la afinidad lingüística

... en español y en italiano suelen compartir estos rasgos, la observación de su traducción permite detectar diferencias que pueden resumirse en: una marcada preferencia del español por la pasiva refleja ...

20

La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano

La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano

... del español y del italiano, convenimos en que ambas lenguas también usan “calor” como dominio fuente para la expresión de la rabia, así lo demuestran las siguientes UFS: echar fuego por los ojos, echar ...

16

Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano  El caso de "Lessico Famigliare"

Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano El caso de "Lessico Famigliare"

... Los verbos sintagmáticos (VS) constituyen un fenómeno lingüístico muy productivo en la lengua italiana, en particular en los intercambios dialógicos más informales y es- pontáneos. Ante la parca productividad de dichos ...

26

ESTUDIO DE NEONIMIA COMPARADA EN ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO Y PORTUGUÉS

ESTUDIO DE NEONIMIA COMPARADA EN ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO Y PORTUGUÉS

... filósofo español Niceto Blazquez y el llamativo neónimo somateca, acuñado a un año de distancia, por la española Beatriz Preciado, experta en Teoría de ...movimiento español Foro de Vida Independiente y ...

15

“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”

“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”

... estudiaba español y que, con el tiempo, se convertiría en el mayor hispanista y uno de los grandes intelectuales de su país: Jüri ...en español y una en catalán, y recientemente he colaborado como ...

5

Radio Vaticana, “La Voz del Papa en el mundo”, cumple 80 años (1931-2011) Análisis del programa español

Radio Vaticana, “La Voz del Papa en el mundo”, cumple 80 años (1931-2011) Análisis del programa español

... Programa español se divide, en nuestro estudio, en tres bloques princi- pales: a) Europa; b) América Latina, el Caribe y las comunidades hispanas de los Estados Unidos; y c) ...en español de 19 minutos, en ...

22

Boletín Cultural Informativo [N°52]

Boletín Cultural Informativo [N°52]

... cultural italiano en sus múltiples vertientes, al tiempo que incursiona en sitios y ciudades cuya belleza es palpable al ojo común y corriente y, con ma- yor razón, al ojo ya entrenado para desentrañar ese tipo de ...

84

Fuentes documentales para el traductor / intérprete biosanitario publicadas en España (español, inglés, francés, alemán e italiano)

Fuentes documentales para el traductor / intérprete biosanitario publicadas en España (español, inglés, francés, alemán e italiano)

... resolución se establecen sus planes de estudio, en el que se ofrece la asignatura obligatoria de segundo ciclo denominada Traducción especializada, es decir, traducción especializada (Textos científico-técnicos) en ...

26

La correspondencia entre José Nicolás de Azara y Giambattista Bodoni. Edición de cartas y borradores

La correspondencia entre José Nicolás de Azara y Giambattista Bodoni. Edición de cartas y borradores

... Ahora bien, estos significativos espacios en blanco, evidentes en el epistolario con Paolo Maria Paciaudi, Bernardo de Rossi, Vincenzo Monti o Carlo Denina, en el caso de la correspondencia mantenida con José Nicolás de ...

33

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

... del español y el conocimiento de otras lenguas ...en español son los mismos que han hablado en italiano; de esta manera, se pueden controlar las especificidades individuales de los ...

187

Clases de nombres personales en el contraste entre el italiano y el español

Clases de nombres personales en el contraste entre el italiano y el español

... Actualmente está abierto el debate sobre el uso de governatore / governatrice (es. gobernador / gobernadora) y presidente / presidenta o presidentessa (es. presidente / presidenta), que desde el punto de vista ...

90

La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano

La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano

... del español al italiano para el público e interpretación del italiano al español para los invitados ...del español al italiano) fueron cuatrocientos por ...

16

Las fuentes de la microestructura en la primera parte del Vocabulario italiano-español, español-italiano (1620) de Lorenzo Franciosini

Las fuentes de la microestructura en la primera parte del Vocabulario italiano-español, español-italiano (1620) de Lorenzo Franciosini

... del español en su historia”, en International Journal of Lexicography, VIII, 3, 1995, ...del español en su perspectiva histórica, Universidad de Alicante, Alicante, 2000, ...

35

La franquicia  Análisis comparativo entre el modelo español y el italiano

La franquicia Análisis comparativo entre el modelo español y el italiano

... dedicada a la franquicia mientras en Italia el legislador si ha querido dedicar una ley a esta fórmula. Por ello, a mi juicio, la legislación italiana está más avanzada en este ámbito. Además su regulación es más ...

33

Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (IV): Alemán

Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (IV): Alemán

... El presente trabajo representa una parte del proyecto docente “Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios”, y se centra en los recursos ...

14

Inhibidores del proteosoma: estrategia teraputica en el sndrome linfoproliferativo crnico

Inhibidores del proteosoma: estrategia teraputica en el sndrome linfoproliferativo crnico

... el español y el italiano, así como el norteamericano, entre otros, dedicados al estudio del mieloma múltiple, demostraron en estudios multicéntricos que la asociación del bortezomib a esquemas como ...

10

Show all 10000 documents...

Related subjects