Español e italiano
El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico
16
Analogía del ecosistema televisivo español e italiano (TVE vs. RAI)
24
Textismos y ortografía en español, italiano y portugués
9
Els models de semàntica de marcs per a la representació del coneixement jurídic en el dret comparat: el cas de la responsabilitat de l'Estat
18
La traducción de textos agroalimentarios del español al italiano: más allá de la afinidad lingüística
20
La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano
16
Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano El caso de "Lessico Famigliare"
26
ESTUDIO DE NEONIMIA COMPARADA EN ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO Y PORTUGUÉS
15
“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”
5
Radio Vaticana, “La Voz del Papa en el mundo”, cumple 80 años (1931-2011) Análisis del programa español
22
Boletín Cultural Informativo [N°52]
84
Fuentes documentales para el traductor / intérprete biosanitario publicadas en España (español, inglés, francés, alemán e italiano)
26
La correspondencia entre José Nicolás de Azara y Giambattista Bodoni. Edición de cartas y borradores
33
Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)
187
Clases de nombres personales en el contraste entre el italiano y el español
90
La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano
16
Las fuentes de la microestructura en la primera parte del Vocabulario italiano-español, español-italiano (1620) de Lorenzo Franciosini
35
La franquicia Análisis comparativo entre el modelo español y el italiano
33
Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (IV): Alemán
14
Inhibidores del proteosoma: estrategia teraputica en el sndrome linfoproliferativo crnico
10