Lengua y Literaturas Hispánicas

Top PDF Lengua y Literaturas Hispánicas:

Presentación al Anuario de Letras Hispánicas. Glosas hispánicas, 2008, Volumen 1

Presentación al Anuario de Letras Hispánicas. Glosas hispánicas, 2008, Volumen 1

en el colegio de Letras Hispánicas la aparición de este primer anuario viene a enriquecer y a ampliar el espacio de publicaciones periódicas especializadas, pues desde hace varios años se cuenta con la Revista Mexicana de Literaturas Populares, y con La Experiencia Literaria. Una singularidad de los anuarios de la Facultad es que se organizan y editan a partir de los comités académicos de cada colegio, con lo cual estos órganos colegiados de representación cumplen con una las funciones bási- cas establecidas por el consejo técnico, en términos de promover la vida académica de aquéllos. en este caso, el comité académico del colegio de Lengua y Literaturas His- pánicas, como responsables de la organización y edición del primer número del anuario estuvieron los profesores axayácatl campos, Margarita palacios, Mónica Quijano y José Mará Villarías, quienes por los motivos filológicos que exponen en la Introducción, le han puesto el subtítulo de Glosas hispánicas. Los cuatro coordinadores realizaron un espléndido trabajo para integrar once artículos de investigación y cuatro reseñas de libros recientes. Los artículos están distribuidos en dos secciones: la primera integra nueve trabajos sobre diferentes autores, obras y temas de literatura mexicana, latinoa- mericana y española, desde la época medieval hasta la contemporánea. en la segunda sección se encuentra un artículo sobre lengua y otro sobre discurso público. todos estos trabajos dejan ver la riqueza y variedad de temas y problemas de investigación que de- sarrollan los profesores del Colegio, y que constituyen contribuciones significativas de una tradición plural e incluyente de estudios literarios iberoamericanos. por todas es- tas razones, la publicación del primer número del Anuario del Colegio de Lengua y Literaturas Hispánicas de la Facultad de Filosofía y Letras es motivo de júbilo y de felicitaciones. seguramente los profesores del colegio continuarán con entusiasmo y responsabilidad esta nueva publicación que esperemos que pronto se convierta en un re- ferente obligado para la docencia y la investigación lingüística y literaria.
Show more

1 Read more

Análisis de la continuidad, la secuencia y la integración en los ejes de la literatura española y la lengua de la Licenciatura en Literaturas Hispánicas de la Universidad de Sonora

Análisis de la continuidad, la secuencia y la integración en los ejes de la literatura española y la lengua de la Licenciatura en Literaturas Hispánicas de la Universidad de Sonora

A pesar de que el objetivo de la materia señala a la letra: "Introducir al estudiante en los conceptos básicos de la semántica lingüística y la semántica narrativa", en realidad, excepto[r]

195 Read more

Las literaturas hispánicas en Serbia

Las literaturas hispánicas en Serbia

de hoy. Djordje Popović no vio durante su vida la segunda edición de su traducción. Hubo una traducción anterior, publicada en Pančevo por la Librería de los Hermanos Jovanović en 1882 pero está traducción se hizo de una versión francesa. Cuatro decenios más tarde, en 1938, la editorial Nolit de Belgrado, en su colección EOS dirigida por Pavle Bihali vuelve a publicar la traducción de Popović. Posteriormente la traducción de Popović fue “modernizada” en dos ocasiones con el objetivo de acercar el Quijote a los lectores modernos, pero esta labor fue realizada por personas sin formación hispánica. Un proyecto más ambicioso fue realizado por Duško Vrtunski en 1988 para la editorial Matica srpska de Novi Sad y Vajat de Belgrado pero, lamentablemente, esta traducción fue realizada en base a una edición popular y no crítica de la novela de Cervantes de modo que tampoco puede considerarse como una labor meritoria. Finalmente, la editorial Rad de Belgrado saca en 2005 una traducción en dos tomos del Quijote, realizada por Aleksandra Mančić, quien manejó las ediciones críticas de la obra de Cervantes y logró darle al público de Serbia una traducción segura y sin errores. Si bien no publicó notas del traductor, pocos meses después la misma editorial presentó un librito interesante Vetrenjače na jezik (Los molinos de la lengua), su diario de la traducción del Quijote en el que, entre otras cosas, planteaba la tesis que la labor de traducir, tal y como Don Quijote arremete contra los molinos, viene a ser una escritura que logra algo imposible: traducir lo intraducible, repetir lo irrepetible. El traductor enfrentado a la obra en forma incesante, vana y tragicómica, es decir quijotesca, afronta ese molino de lengua.
Show more

8 Read more

Globalización y literaturas hispánicas: de lo posnacional a la novela "glocal"

Globalización y literaturas hispánicas: de lo posnacional a la novela "glocal"

El escritor mexicano José Ramón Ortiz reproduce en los cuentos de Los días con Mona (2011) varias inflexiones del castellano global, y también algunas de las geoestrategias que hemos visto. Su relato “Drosophila Melanogaster” está ambientado en Madrid, aunque se oyen ecos uruguayos, españoles y mexicanos en los diálogos. En “Los días con Mona”, un extraño relato de zombies narrado con sombrío realismo, parece deducirse que Mona es estadounidense aunque los dos personajes hablan en español con algún localismo mexicano, como “co- gía” (2011: 21) – si bien la narración podría ser una traducción ficticia de una con- versación en lengua inglesa – . El relato “Vietnam” aborda la relación de amistad entre Larry Casanova, un ex marine, y Buck, el narrador, que hablan en inglés (2012: 38, 43). “Las excavadoras” presenta a un narrador con una peripecia quizá en parte autoficcional que viaja hasta Miranda, un país imaginario situado en África; la referencia de Miranda está tomada de El discreto encanto de la burgue- sía, de buñuel (Ortiz 2011: 64), aunque también el colombiano Antonio Ungar ha utilizado a Miranda, si bien localizándola en América, en su novela Tres ataúdes blancos (2010). Estos relatos “globales” componen la primera parte del libro de Ortiz, “Los días con Mona”. Frente a su diversidad geográfica, tonal, de narra- tarios y de códigos lingüísticos, los tres relatos agrupados en la segunda parte, titulada “Cuestión de negocios”, guardan una conformación más homogénea en todos los aspectos. Los tres cuentos están ambientados en el norte de México, el lenguaje se vuelve muy localista y los temas son comunes: la violencia y el nar- co. aunque en los demás relatos aparece igualmente la violencia de un modo u otro, en estos cuentos liminares cobra un notable – casi exclusivo – protagonismo. Parece como si para el autor los problemas de su país requiriesen de un trata- miento lingüístico y estético especial, pero lo importante es que Ortiz amolda el idioma español a las circunstancias geográficas de cada relato, adaptándolo a sus concretas necesidades narrativas.
Show more

25 Read more

La presencia del cine en las literaturas hispánicas de comienzos del siglo XX . Tres escritores pioneros: Ramón Gómez de la Serna, Francisco Ayala y Horacio Quiroga

La presencia del cine en las literaturas hispánicas de comienzos del siglo XX . Tres escritores pioneros: Ramón Gómez de la Serna, Francisco Ayala y Horacio Quiroga

Con todo, Pérez Bowie no propone la sustitución del término adaptación por el de reescritura, puesto que advierte que este último debe ser utilizado “con toda clase de matizaciones: una adaptación puede ser considerada reescritura sólo en el caso de que implique una apropiación del texto precedente para reformularlo y reutilizarlo desde una nueva mirada” (2010: 29) y a la vez reconoce que “la labor reescritural va mucho más allá de la mera reelaboración de un texto precedente” al advertir que “en muchas ocasiones resultaría difícil deslindar su ámbito del de la intertextualidad”, volveré sobre estas exigencias. 18 La idea de reescritura no es una novedad en la teoría y en la crítica literaria; el concepto aplicado en estos últimos años a los procesos que se asocian a la adaptación -y derivan de ella o incluso la traspasan-, se encuentra principalmente en Bajtín (1982). En su célebre artículo “El problema de los géneros discursivos” (escrito entre 1952-1953), Mijaíl Bajtín (1982) discute la noción de lengua que propone Saussure (en tanto objeto abstracto) y propone el enunciado como unidad mínima de la lengua; pero es su afirmación de que no tomamos las palabras de un diccionario, sino del entorno vivo, y en el estudio de las relaciones dialógicas (que son siempre de carácter “extralingüístico”), desarrolladas en su estudio sobre Dostoievsky (1993: 253-286) donde su teoría alcanza mayor productividad. A partir de estos conceptos, Julia Kristeva (1970) acuñó la noción de intertextualidad, atribuida generalmente al teórico ruso. La preocupación por
Show more

256 Read more

Lingüística y migraciones hispánicas

Lingüística y migraciones hispánicas

Dentro del espacio hispánico, se han conocido migraciones de dis- tintos tipos, según el origen y destino de los migrantes, por un lado, y según la causa de las migraciones, por otro. En cuanto al primero de estos criterios, las migraciones producidas pueden ser regionales, cuan- do se producen dentro de un espacio delimitado y dotado de cierta ho- mogeneidad, o interregionales, cuando se dan entre territorios distintos, heterogéneos o lejanos. Un ejemplo de las primeras pueden ser los movi- mientos repobladores que se dieron durante la Edad Media en la España peninsular o los trasvases de población entre los países centroamerica- nos o entre estos y México durante la segunda mitad del siglo XX. Serían migraciones interregionales los traslados de conquista y colonización de españoles hacia América durante el siglo XVI o la llegada masiva de ita- lianos a las tierras del Río de la Plata a fi nales del XIX y principios del XX. En este último tipo de migraciones, es necesario distinguir entre aquellas cuyos protagonistas hablan una lengua o variedad distinta de la que se utiliza en la tierra de acogida (migraciones heteroglósicas) y aque- llas en que los migrantes hablan la misma lengua que se usa en la tierra de destino (migraciones homoglósicas). El segundo modo de distinguir migraciones obedece a las causas que las provocan. Desde este punto de vista, encontramos migraciones nacidas de decisiones políticas –como los movimientos de colonización o los de población y repoblación– y migraciones por causas socioeconómicas o ideológicas de los propios migrantes. Esta sencilla tipología de las migraciones permite entender más fácilmente que sus consecuencias sociológicas, económicas, educa- tivas, etnográfi cas y, por supuesto, lingüísticas pueden ser muy variadas y diferentes según cada momento histórico, cada área geográfi ca y la confi guración social de cada comunidad local, regional o internacional.
Show more

23 Read more

Fiestas hispánicas en América

Fiestas hispánicas en América

no. especialmente en México) Centro,uw5rica. viole n ci:l- ~on las opuestas al hieneslilr propiciatorio de la placidez. intensa labor de los pr..:dkadores protestanl e~.. [r]

11 Read more

TítuloHumanidades digitales hispánicas

TítuloHumanidades digitales hispánicas

Es también digna de mención la experiencia de celebrar el Día de las Humanidades Digitales (DIAHD) 2013 en español 25 , iniciativa propuesta por Paul Spence (King’s College London) y organizada a imitación de lo que venían celebrando comunidades de habla inglesa desde 2009. Esta experiencia que tuvo lugar el 10 de junio de 2013, aunó a los interesados en el campo del que tratamos de habla española y portuguesa, como una alternativa al predominio de las comunidades de lengua anglófona y eviden- ció la actividad e interés que existe en el campo de las Humanidades Digitales en Es- paña, México, Portugal y Brasil. Las entidades organizadoras de la primera versión en español y portugués fueron: CenterNet, Humanidades Digitales Hispánicas. Sociedad Internacional (HDH), Facultad de Filosofía y Letras - Universidad Nacional Autónoma de México, Red de Humanidades Digitales (RedHD), Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa y Humanidades Digitais - Universidade de São Paulo.
Show more

23 Read more

Introducción al Anuario de Letras Hispánicas. Glosas hispánicas, 2008, Volumen 1

Introducción al Anuario de Letras Hispánicas. Glosas hispánicas, 2008, Volumen 1

Este Anuario de Letras Hispánicas, con el subtítulo de Glosas hispánicas, se ha con- cebido como un abierto homenaje a las glosas silenses y las emilianenses, que se conservan en los monasterios de Santo domingo de Silos y de San Millán (Burgos, España). Primeros textos en castellano dejados en los márgenes de ciertos manuscritos por aquellos monjes que los estudiaban, estas anotaciones no sólo evocan el origen de nuestra lengua, sino una rigurosa labor de estudio y reflexión. Este Anuario quiere ser, pues, una continuación académica de la labor de aquellos primeros intelectuales en lengua castellana.
Show more

1 Read more

Crónica

Crónica

Organizadas por miembros del Centro de Literaturas y Literaturas Comparadas de la Universidad Nacional de La Plata, los días 26, 27 Y 28 de junio de 2008 tuvieron [r]

6 Read more

Programación 4º ESO LCL

Programación 4º ESO LCL

- Ver si son capaces de recitar poemas de forma expresiva y empleando una entonación adecuada. - Verificar que relacionan una serie de locuciones latinas con su correspondiente significado. - Observar si emplean correctamente las abreviaturas más usuales de la lengua castellana. - Averiguar si pueden reconocer los diferentes usos del pronombre se en una serie de oraciones

51 Read more

LICENCIATURA EN: LETRAS HISPÁNICAS

LICENCIATURA EN: LETRAS HISPÁNICAS

podía faltar otro elemento más que es el olor al decir “Empezó a oler mal” y finalmente su apreciación “Estaba muy fea”. La materialidad y degradación que nos va enfatizando[r]

106 Read more

Literaturas migrantes

Literaturas migrantes

Aunque la autora añade matices a esta analogía apresurada entre el amazigh y el catalán –ya que aprender catalán, para los inmigrantes en Cataluña, es antes que nada una estrategia laboral–, su conclu- sión es que esta «amalgama de códigos lingüísticos» representa un enriquecimiento y que se debe «amar todas las lenguas por igual» (p. 27). Sin embargo, parece más ajustado a la realidad considerar que el catalán es, con mucha más frecuencia, para los inmi- grantes de cualquier origen, una lengua dominante que los margina de la integración sociolaboral; no solo es necesario aprenderla, sino incluso hablarla bien, ya que, como es bien sabido, el acento, o determinados
Show more

5 Read more

Programación 1º Bachillerato Lengua

Programación 1º Bachillerato Lengua

Partiendo así de lo anteriormente dicho, los contenidos de la programación se agruparán básicamente en torno a dos grandes bloques: lengua y literatura. En el primer bloque se trabajarán todas aquellas cuestiones relacionadas con la oración y el texto como unidad comunicativa, principalmente aquéllos de carácter académico o periodístico. Además, se analizará la situación idiomática de España, así como las distintas variedades lingüísticas del español, y más concretamente, del dialecto canario. Por otra parte, también se hará un repaso de la historia de la literatura desde la Edad Media hasta el Romanticismo, a la misma vez que se comentarán fragmentos y obras breves de autores pertenecientes a dichas épocas. A su vez, se pedirá al alumnado que realice diversas lecturas obligatorias pertenecientes a la edad contemporánea por considerarlas más cercanas a la realidad en la que viven los alumnos, de la que quizá podrían opinar más e, incluso, sentirse identificados con diversas situaciones que puedan reflejarse en dichas obras. Esto favorecerá la capacidad crítica y la madurez del alumno, la necesidad de tener conocimientos de la realidad actual que puedan contrastar con las demandas realizadas por la profesora.
Show more

13 Read more

Programación 2º Bachillerato Lengua

Programación 2º Bachillerato Lengua

Conocer y valorar las principales formas literarias desde el siglo XVIII hasta la actualidad, con atención a las manifestaciones más relevantes producidas en Canar[r]

19 Read more

Programación 1º Bachillerato Literatura Universal

Programación 1º Bachillerato Literatura Universal

Tal y como reza en los documentos que justifican el currículo, publicado por las distintas administraciones con competencias al respecto, el objetivo fundamental del área de Lengua Castellana y Literatura, a la que se adscribe la materia de Literatura Universal, es desarrollar la competencia comunicativa del alumnado en aras a despertar en él un sentido de la ciudadanía consciente y comprometida con su entorno. Por tanto, todo lo que forma parte de la didáctica de la materia está al servicio de esta finalidad. La Literatura Universal debe orientarse para que el alumnado hable, escriba, comprenda, discuta, razone, asimile, resuelva. A tal fin, la metodología debe tener como principio básico la estimulación de la participación oral. Además, la lectura constituye un eje fundamental de la materia, por tanto, leer según diferentes modalidades o con distintos sentidos tendrá que constituir la actividad por antonomasia del alumnado.
Show more

17 Read more

Programación 2º Bachillerato Literatura Universal

Programación 2º Bachillerato Literatura Universal

Tal y como reza en los documentos que justifican el currículo, publicado por las distintas administraciones con competencias al respecto, el objetivo fundamental del área de Lengua Castellana y Literatura, a la que se adscribe la materia de Literatura Universal, es desarrollar la competencia comunicativa del alumnado en aras a despertar en él un sentido de la ciudadanía consciente y comprometida con su entorno. Por tanto, todo lo que forma parte de la didáctica de la materia está al servicio de esta finalidad. La Literatura Universal debe orientarse para que el alumnado hable, escriba, comprenda, discuta, razone, asimile, resuelva. A tal fin, la metodología debe tener como principio básico la estimulación de la participación oral. Además, la lectura constituye un eje fundamental de la materia, por tanto, leer según diferentes modalidades o con distintos sentidos tendrá que constituir la actividad por antonomasia del alumnado.
Show more

35 Read more

EL DERECHO CIVIL CON RELACIÓN AL DERECHO PRIVADO Y PÚBLICO

EL DERECHO CIVIL CON RELACIÓN AL DERECHO PRIVADO Y PÚBLICO

A) BILATERAL: pues genera obligaciones recíprocas para ambas partes: realizar la obra y pagar el precio(arto. C) CONMUTATIVO: pues generalmente las prestaciones que se deben [r]

208 Read more

La hipótesis de Sapir-Whorf

La hipótesis de Sapir-Whorf

Otra investigación muy comentada es el trabajo de Everett (2005). Everett como Whorf pasó un buen tiempo con indígenas y llegó a una conclusión sorprendente. Fundó sus conclusiones en la lengua hablado por los indígenas Pirahã, una tribu de la cuenca de las amazonas. También Everett como Whorf puso en duda la universalidad de la lengua, especialmente la gramática universal de Chomsky. Everett afirmó que todas las peculiaridades lingüísticas que descubrió en la lengua pirahã están reflejadas en las peculiaridades de su cultura. Su conclusión era que los Pirahã tienen una ideología cultural que los hace poco dispuestos para aprender nuevas propiedades culturales. Además esta misma ideología es la razón por la que algunas características lingüísticas, que según los críticos son universales, no existen en su lengua.
Show more

24 Read more

Literaturas disonantes

Literaturas disonantes

El sainete ofrece una rápida instrucción sobre cómo son las cosas en el cambalache de entresiglos; ilustra perfectamente el lugar que las costumbres imponen a los individuos así co[r]

23 Read more

Show all 10000 documents...