• No se han encontrado resultados

LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN

Variación lingüística y traducción para el doblaje: "Mujeres al borde de un ataque de nervios"

Variación lingüística y traducción para el doblaje: "Mujeres al borde de un ataque de nervios"

... Según el usuario establecemos la siguiente clasificación: La variación diacrónica, determinada por la evolución de la lengua en el transcurso del tiempo así como por los cambios que se producen dentro de una generación. ...

9

Diversidad lingüística y traducción audiovisual : análisis del multilingüismo en "Barcelona, nit d'estiu"

Diversidad lingüística y traducción audiovisual : análisis del multilingüismo en "Barcelona, nit d'estiu"

... La diversidad cultural existe no solo dentro de una misma comunidad política de derecho, sino que también dentro de un mismo país, como es el caso de España. España es un país cuya situación lingüística y cultural ...

49

Variación lingüística y traducción. Análisis del modelo publicitario de Red Bull: Gigi e la Mamma

Variación lingüística y traducción. Análisis del modelo publicitario de Red Bull: Gigi e la Mamma

... variación lingüística desde los estudios sociolingüísticos de la variación, y destacaremos autores como Labov y su obra pionera The social Stratification of English in New Cork City ...variación lingüística ...

23

Traducción y sociedad: la traducción gay y feminista como expresión de la mediación social  En palabras de Luise Von Flotow

Traducción y sociedad: la traducción gay y feminista como expresión de la mediación social En palabras de Luise Von Flotow

... En realidad, en el ámbito de la traducción feminista, poco puede basarse en afirmaciones, dada la gran variedad de opiniones que vierten los propios traductores sobre el asunto. La traductora canadiense Luise Von ...

12

Los conceptos de fidelidad y literalidad en la traducción de pasajes humorísticos

Los conceptos de fidelidad y literalidad en la traducción de pasajes humorísticos

... la traducción, se puede atender a la teoría de Santana con el objeto de elaborar una crítica de la traducción del pasaje humorístico fundamentada en el análisis ...

18

La importancia de la investigación básica en TISP  Una puerta entreabierta para el avance del conocimiento

La importancia de la investigación básica en TISP Una puerta entreabierta para el avance del conocimiento

... o Lingüística cognitiva y traducción de metáforas religiosas (rumano, español) por Aurora Comsa defendidas en el año 2012 y otras tesis en marcha como, por ejemplo, Diseño de un modelo de aplicación para la ...

16

Intrgración de un corpus de textos biblingüe y un glosario del campo de la informática.

Intrgración de un corpus de textos biblingüe y un glosario del campo de la informática.

... información lingüística por cada acepción introducida: categoría gramatical; traducción, con el enlace correspondiente si se encuentra el término equivalente en el glosario; definición; contextos de ...

12

Lingua, mediazione linguistica e interferenza: [Reseña de la monografía]

Lingua, mediazione linguistica e interferenza: [Reseña de la monografía]

... experimentación lingüística y ortográfica de los hablantes (quizás son sobre todo los usuarios de Internet o de teléfonos móviles los que padecen mayoritariamente esta ...

5

La traducción de fórmulas de cortesía lingüística del árabe al español e inglés en los textos literarios

La traducción de fórmulas de cortesía lingüística del árabe al español e inglés en los textos literarios

... de traducción anteriormente descritos: el extrañamiento o la traducción “abierta” por un lado, y la familiarización o la traducción “encubierta” por el ...

22

Análisis de la traducción a la vista en el ámbito jurídico castellano chino y la aplicación de la lingüística forense

Análisis de la traducción a la vista en el ámbito jurídico castellano chino y la aplicación de la lingüística forense

... la lingüística forense aplicada a la traducción a la vista en el ámbito jurídico castellano-chino con el fin de mejorar la calidad del trabajo realizado por los traductores e ...la traducción a la ...

14

Panorama de Lingüística y Traductología. Aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés/lengua extranjera y de la traducción (francés-español): [Reseña de la monografía]

Panorama de Lingüística y Traductología. Aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés/lengua extranjera y de la traducción (francés-español): [Reseña de la monografía]

... Capítulo 11. El mundo de la traducción y de la traductología (3): una Torre de Babel conceptual. La definición de los términos traducción y traductología. Capítulo 12. La traductología, una ciencia social ...

6

Docencia e interdisciplinariedad: diccionario, base de datos y recurso interactivo sobre conceptos de lingüística orientados al Grado de Traducción e interpretación

Docencia e interdisciplinariedad: diccionario, base de datos y recurso interactivo sobre conceptos de lingüística orientados al Grado de Traducción e interpretación

... de Lingüística se realizarán el próximo curso académico (curso 2017-2018), donde se podrán concluir la efectividad del sistema y determinar si cumple con sus objetivos ...

10

Proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y académicos que ofrecen las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura

Proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y académicos que ofrecen las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura

... de traducción en el cual se produce un cambio de criterio del mensaje de LO a LT y donde se mantiene el mensaje pero con distintos símbolos en ambas lenguas, esto debido a que como conocemos cada lengua tiene su ...

178

Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo

Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo

... la Lingüística Cognitivista para esclarecer el significado de los verbos con partícula ...la traducción de correspondencias lingüísticas sino en la ...

21

Variación lingüística, literatura y traducción del cocoliche. estudio del cocoliche como resultado de las lenguas en contacto y su influencia en el lunfardo

Variación lingüística, literatura y traducción del cocoliche. estudio del cocoliche como resultado de las lenguas en contacto y su influencia en el lunfardo

... como traducción es debido fundamentalmente a la creciente tendencia que existe por parte de los traductores argentinos a reivindicar la traducción hacia su propia ...«La traducción, “zona de ...

397

Traducción de la variación lingüística: una visión diacrónica

Traducción de la variación lingüística: una visión diacrónica

... la traducción de literatura dentro de un polisistema o conjunto de componentes de una ...variación lingüística en ...la traducción de este fenómeno y, en concreto, de la traducción del ...

27

Traducir el cine, traducir el dialecto: estudio lingüístico de la película Romanzo Criminale

Traducir el cine, traducir el dialecto: estudio lingüístico de la película Romanzo Criminale

... la traducción de los apodos de los protagonistas, en español se intentó dar una traducción de los mismos, aparte de Ricotta, que se adapta sólo fonéticamente, perdiendo la doble t, ya que su ...

22

Emily Apter,  Zones de traduction  Pour une nouvelle littérature  comparée,  traducción de Hélène Quinion

Emily Apter, Zones de traduction Pour une nouvelle littérature comparée, traducción de Hélène Quinion

... toda traducción implica siempre una cierta pérdida, y del hecho no menos incontestable, que se puede relacionar con la noción de transparencia de Lawrence Venuti, de que las traducciones siempre disponen ...

5

Estudio lingüístico de la traducción española de la novela La Loba de Giovanni Verga

Estudio lingüístico de la traducción española de la novela La Loba de Giovanni Verga

... variación lingüística, de dar un cuadro exhaustivo de los diferentes tipos de variedades en el seno de una lengua, y de aclarar el tipo de relación que se establece entre ellas y la supuesta lengua estándar; la ...

17

Comajoan-Colomé, Llorenç y Pérez Saldanya, Manuel (2018): Los tiempos verbales del español. Descripción del sistema y su adquisición en segundas lenguas. Barcelona: Octaedro Ele. 135 Páginas

Comajoan-Colomé, Llorenç y Pérez Saldanya, Manuel (2018): Los tiempos verbales del español. Descripción del sistema y su adquisición en segundas lenguas. Barcelona: Octaedro Ele. 135 Páginas

... combinar lingüística y didáctica de lenguas, los autores introducen por primera vez en este capítulo la comparación entre lenguas: para ello, recurren al inglés, el amazigh, el chino y el rumano y justifican su ...

6

Show all 10000 documents...

Related subjects