... esta poesía, traducción que termina por constituir un ...la traducción de poemas infantiles y trataremos de explicar los aspectos en los que la percepción de los sentidos resulta tan importante como ...
... la traducción, como algunas malas lecturas de Benjamin insisten en señalar (Waisman ...la poesía. Igualmente, la traducción en tanto implica una lectura del original, es parte de su crítica y una ...
... Durante mucho tiempo los lectores hispanohablantes han tenido la oportunidad de conocer la prosa de la mayoría de los grandes clásicos rusos y de muchos de los escritores contemporáneos más conocidos por medio de ...
... La traducción analógica intentará hacer que el texto original sea familiar para el lector o reafirmar sus expectativas (localistas) en cuanto a la poesía al precio de un alejamiento formal del original, ...
... de Traducción Literaria de la Facultad de Filosofía y Letras, a lo largo de muchos años ya, se ha ocupado en presentar, en español, colecciones importantes de poesía inglesa, irlandesa y ...
... la traducción de Jakobson, Catford o Newmark, y la teoría equivalente de Baker, y al efecto de constatar su repercusión en el campo de la traducción en poesía árabe clásica, se exponen las siete ...
... Encontramos un buen ejemplo en los hipér- batos. En turco la llamada devrik cümle, la «frase invertida», ya de por sí le concede un aire poético al texto, hasta el punto de que es una de las tácticas habituales al ...
... En Sekidera Komachi, la pieza más elevada y difícil de representar del repertorio noh, el sacerdote de Sekidera visita a una ermitaña vecina del templo, de la que ha oído decir que es versada en poesía. Al ...
... de poesía en 1970, profesora en la Universidad de Boston y doctora honoris causa en tres ocasiones, la joven poeta vio su vida troncada por la inestabilidad emocional y la enfermedad mental que la obligaron a ...
... la poesía de Alwa tiene que ver con la tensión que estos textos establecen con la lengua hegemónica en Bolivia y la apertura de nuevos intersticios en los cuales se ubican estos ...La traducción, para ...
... de traducción en el que no se traduce directamente, sino que se utiliza el romance como lengua intermedia: un judío traducía el texto oralmente, palabra por palabra, del árabe a la lengua romance, por lo que se ...
... la poesía estadouniden- se del siglo xx y el resultado lo constituyen ver- siones a español de obras de al menos veintiséis poetas, algunos de ellos miembros heroicos de la primera generación moderna, como Wallace ...
... la poesía, anterior a la prosa, como la jardinería es anterior a la agricultura, la pintura a la escritura, el canto a la declamación, las metáforas a los razonamientos y el trueque al ...la poesía ...
... la poesía de Carlos Drummond de Andrade, escritor brasileño clave del siglo XX 14 , en nuestro país y en los demás países latinoamericanos se debe a varias causas, la primera da cuenta de la escasa comunicación 15 ...
... traducir poesía, haciendo especial incidencia en la combinación lingüística francés- español; a continuación, se abordarán los rasgos más representativos de la poesía villoniana y, por último, se analizará ...
... una poesía sin heroísmos del lenguaje, pero arriesgada en su tarea de lograr algún tipo de belleza mediante la precisión, lo breve, la fácil o difícil claridad”, rasgos que de manera explícita o implícita censura ...
... la poesía es un bien común del que el poeta dispone a su antojo, o al menos según cree ...“la traducción es un acto de conquista, de apropiación de lo otro” (Rodríguez, 1999: 12), o la de George Steiner en ...
... Por último, se analizan las traducciones de cuatro obras de la literatura chicana escrita por mujeres: Woman Hollering Creek, The House of Mango Street, How the Garcia Girls Lost Their Accents y How Tia Lola Came to ...
... la poesía indígena, donde las investigaciones académicas han cor- tado los puentes con la inspiración, la recepción, la traducción poéticas; donde los textos indígenas han sido analizados, sobre todo, a ...
... de Poesía, primavera de 1986, y su propio trabajo poético en Eroica, que intentó dotar a la poesía argentina de la flexibilidad y apertura necesarias para, en un tono lírico pero claro, sin efectismos ni ...