• No se han encontrado resultados

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Traducción audiovisual: Análisis de la traducción del humor en la serie The Office (Daniels, 2005-2013)

Traducción audiovisual: Análisis de la traducción del humor en la serie The Office (Daniels, 2005-2013)

... la traducción audiovisual se realiza con éxito, trasladando toda la información del texto original al texto ...de traducción, tenemos aquellos que dependen de referencias culturales como puede ser el ...

37

Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión

Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión

... la traducción para el doblaje todavía no cuenta con convenciones consolidadas en Serbia y tampoco sigue las pautas ...la traducción audiovisual, y al traductor Predgar Kovačević (Anexo I: 53-70) que, ...

1329

Traducción científico-técnica y traducción audiovisual: análisis de la serie The Big Bang Theory

Traducción científico-técnica y traducción audiovisual: análisis de la serie The Big Bang Theory

... la traducción audiovisual tiene también unos rasgos característicos que la diferencian de otros tipos de ...dicha traducción es que se trata de de un acto de comunicación realizado a través de dos ...

74

Traducción audiovisual: análisis práctico del guión audiodescrito de la película de animación La edad de hielo: el deshielo (Carlos Saldanha, 2006)

Traducción audiovisual: análisis práctico del guión audiodescrito de la película de animación La edad de hielo: el deshielo (Carlos Saldanha, 2006)

... de traducción audiovisual, sus características, su historia y evolución para después poder analizar la audiodescripción como modalidad de traducción audiovisual, ya que es en la que se va a ...

67

Repertorio bibliográfico sobre traducción audiovisual: fuentes relacionadas con la lengua francesa

Repertorio bibliográfico sobre traducción audiovisual: fuentes relacionadas con la lengua francesa

... El presente artículo bibliográfico constituye un estado de la cuestión de la Traducción Audiovisual en su relación con la lengua francesa. Presentamos un panorama actualizado y dividido en varias secciones ...

13

Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia

Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia

... la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta ...ción audiovisual y el posterior ...en traducción audiovisual para satisfacer las ...

26

Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar

Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar

... lenguaje audiovisual pero qué sería de las obras cinematográficas sin ...la traducción audiovisual es que la asociación de sonidos con imágenes tiene un carácter marcadamente cultural y pueden ...

12

La traducción audiovisual para el doblaje en las canciones de las películas de Disney: Frozen.

La traducción audiovisual para el doblaje en las canciones de las películas de Disney: Frozen.

... posible traducción alternativa, debemos recordar que la traducción es una metodología subjetiva limitada por la cultura de quien la ...en Traducción e Interpretación podríamos proponer versiones ...

90

Análisis de la traducción audiovisual al español de una película de culto en Rusia: ИРОНИЯ СУДЬБЫ, ИЛИ С ЛЕГКИМ ПАРОМ!

Análisis de la traducción audiovisual al español de una película de culto en Rusia: ИРОНИЯ СУДЬБЫ, ИЛИ С ЛЕГКИМ ПАРОМ!

... Para comenzar este capítulo revisaremos brevemente «words (that) are fundamentally symbols for features of the culture» (Nida, 1945: 196). El autor se refiere, por supuesto, a las palabras o unidades lingüísticas ...

115

El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual: el caso del cine de animación infantil y juvenil

El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual: el caso del cine de animación infantil y juvenil

... Por su parte, Zabalbeascoa (2000) profundiza sobre los diferentes niveles de significado presentes en las películas infantiles. Por la dualidad de su público, el cine infantil opera a dos niveles de significado al mismo ...

30

La escritura de guiones: una asignatura a tener en cuenta para la enseñanza de la traducción audiovisual

La escritura de guiones: una asignatura a tener en cuenta para la enseñanza de la traducción audiovisual

... traductor audiovisual debe tener en cuenta es el de la naturaleza de los diálogos fílmicos, que utilizan el modelo lingüístico denominado oral preparado: es decir, presentan una lengua que se supone refleja la ...

17

Estudio de una figura de la Traductología: Jorge Díaz Cintas

Estudio de una figura de la Traductología: Jorge Díaz Cintas

... cine, traducción, que se recogerían en forma de publicación tras su celebración; el Simposium de localización multimedia llevado a cabo en la Universidad de Granada por Roberto Mayoral, y Antonio Tejada en 1997; ...

74

Situación de la audiodescripción y la subtitulación para personas con discapacidad auditiva en Chile

Situación de la audiodescripción y la subtitulación para personas con discapacidad auditiva en Chile

... de traducción audiovisual, entendida esta como la traducción de productos audiovisuales que se sirven de señales auditivas y visuales para transmitir un ...de traducción audiovisual más ...

8

LÓPEZ CAMPOS BODINEAU, Rafael; BALBUENA TOREZANO, M  del Carmen; ÁLVAREZ JURADO, Manuela (Córdoba, 2010) Traducción y Modernidad  Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales

LÓPEZ CAMPOS BODINEAU, Rafael; BALBUENA TOREZANO, M del Carmen; ÁLVAREZ JURADO, Manuela (Córdoba, 2010) Traducción y Modernidad Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales

... El análisis didáctico de una disciplina es fundamental para conocer el perfil profesional existente y la oferta formativa universitaria con vistas a adecuar la formación a las exigencias del mercado. La primera ...

7

La década doblada : políticas comunicacionales y discursos sobre doblaje (2003 2015)

La década doblada : políticas comunicacionales y discursos sobre doblaje (2003 2015)

... la traducción audiovisual, Petrella concluye que estas personas tienen poca conciencia y formación lingüística y que manifiestan una desvalorización de la lengua en uso, a la vez que introducen usualmente ...

115

Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile

Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile

... La traducción audiovisual es una especialidad en el campo de la Traducción, que en la actualidad ha tenido gran auge en el ámbito académico, especialmente en la ...la traducción de productos ...

213

Estudi preliminar sobre la programació de les assignatures de Traducció Audiovisual a les universitats públiques de l'Estat espanyol

Estudi preliminar sobre la programació de les assignatures de Traducció Audiovisual a les universitats públiques de l'Estat espanyol

... Totes les assignatures de subtitulació (excepte a la UAH i a la UCM, d’on no tenim informació), per elaborar els subtítols, fan servir el programa Subtitle Workshop, llevat de Traducción Audiovisual y ...

77

Las variedades no estndar en la comedia de situacin estadounidense y su doblaje al espaol: un estudio descriptivo

Las variedades no estndar en la comedia de situacin estadounidense y su doblaje al espaol: un estudio descriptivo

... la traducción audiovisual, estos resultados deben entenderse como una aportación al estudio del doblaje de series extranjeras de ficción en la televisión españo- ...de traducción identifi- cadas ...

18

Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios

Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios

... una traducción subordinada donde el traductor debe producir un texto escrito para ser interpretado en la lengua hablada, por lo tanto, debe dotarlo de oralidad y reproducir el diálogo original en la lengua ...una ...

16

Aprendizaje de ELE a través de la audiodescripción como  herramienta para adquirir léxico verbal

Aprendizaje de ELE a través de la audiodescripción como herramienta para adquirir léxico verbal

... de traducción audiovisual, accesibilidad, audiodescripción, traducción pedagógica y traducción audiovisual en clase de lenguas, centrándonos en la audiodescripción como método de ...

60

Show all 3432 documents...

Related subjects