Traducción de nombres propios
Las dificultades de la traducción literaria dentro del género fantástico. Antropónimos y otros nombres propios. El caso de Canción de hielo y fuego
68
La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
92
La traducción de los nombres propios: estudio del caso de la serie de televisión Juego de Tronos
82
Análisis de los referentes culturales y nombres propios en "Astérix et les Normands"
53
Nombres propios en la enseñanza de la pronunciación inglesa
18
Cambios en los nombres propios entre abuelos y nietos
15
LA TRADUCCIÓN DE LOS NOMBRES EN EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
16
La traducción de los nombres parlantes de Don Quijote de la Mancha
75
Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie “Érase una vez... el hombre” al español
13
Retos traductológicos EN>ES en la industria cinematográfica: la traducción de títulos de películas en España
71
Paronimia onomástica. Nuevos datos y precisiones.
15
Estereotipos sociales asociados a seis nombres propios en una muestra de cuarenta sujetos de nivel educacional superior
25
Descargar Descargar PDF
25
La transcripción de nombres propios no árabes y de extranjerismos en los medios de comunicación escritos en lengua árabe
20
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas
12
ortografia mayusculas(3)
8
entre a jorge aleman doc
5
Reflexiones sobre el nombrar a partir de la comprensióndel lenguaje de Saul Kripke / Reflections on naming from Saul Kripke´s language comprehension
14
90 99
10
2ºLENGUA repaso lengua
15