• No se han encontrado resultados

TRADUCCIÓN INTERSEMIÓTICA

Traducción intersemiótica: revisión del debate de Bologna

Traducción intersemiótica: revisión del debate de Bologna

... la traducción está condenada al fracaso y que es posible teorizar sólo ...la traducción intersemiótica que todo lo ...de traducción intersemiótica y extrapolar teorizaciones ...

11

Traducción y Evangelización en la Orden de Predicadores en la Amazonía peruana. Un caso de traducción intersemiótica y sin original textualizado

Traducción y Evangelización en la Orden de Predicadores en la Amazonía peruana. Un caso de traducción intersemiótica y sin original textualizado

... la traducción intersemiótica, debido a que las imágenes y la información que percibimos en ellos se quedarían escasas o perderían sentido si no fuera por el complemento verbal o lingüístico explicativo ...

61

El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta

El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta

... de traducción dentro del arte se enriquece mediante las infinitas entradas y aproximaciones al resultado de lo que se ha ...la traducción intersemiótica 2 ...

50

Intersemiosis y traducción intersemiótica

Intersemiosis y traducción intersemiótica

... del cronotopo es necesaria porque no es una cuestión de modernización, sino de la versión particular del cineasta, que puede estar acompañada también por una transferencia temporal. Comparados con las adaptaciones ...

30

Mário de Andrade, Julio Cortázar, Pedro Aznar y Luis Alberto Spinetta  Cuatro propuestas sobre relaciones y desplazamientos entre literatura y música en el contexto de la postmodernidad

Mário de Andrade, Julio Cortázar, Pedro Aznar y Luis Alberto Spinetta Cuatro propuestas sobre relaciones y desplazamientos entre literatura y música en el contexto de la postmodernidad

... sobre la écfrasis musical y las ideas de traducción intersemiótica e intermedialidad como proyecciones para futuros estudios que aborden la obra de los autores analizados, dado que el t[r] ...

241

Inquietudes acerca de la traducción  Desde la interlingüística a la intersemiótica

Inquietudes acerca de la traducción Desde la interlingüística a la intersemiótica

... la traducción no es una utopía sino una meta compleja, dificultosa, atravesada por un sinnúmero de condicionamientos y determinantes culturales, sociales, económicos y estructurales que se nos ofrece como un ...

9

La 'función textual' en los textos de didáctica musical: consecuencias traductológicas

La 'función textual' en los textos de didáctica musical: consecuencias traductológicas

... de traducción una interpretación más amplia, el propio Leopold Auer habría realizado una primera tarea traductológica, que tipificaríamos como una “traducción intersemiótica inversa”, ya que ...

23

Análisis de la traducción de términos científicos en textos audiovisuales: el caso de Doctor Who

Análisis de la traducción de términos científicos en textos audiovisuales: el caso de Doctor Who

...  «Cyberman» y «Cybermen» son un caso curioso. Esta diferencia de «man» y «men» parece lógica en inglés, pero se ha mantenido también en español por lo que se consideran dos términos totalmente calcados. Crea un poco de ...

88

Enseñar la teoría de la traducción: diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos

Enseñar la teoría de la traducción: diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos

... la traducción es el de Mossop ...la traducción para futuros ...de Traducción (el segundo año de ...de traducción canadienses y presentó algu- nas de las principales dificultades que este tipo ...

16

Estudio de la percepción de los sesgos personales sobre cuestiones políticas: El lenguaje políticamente correcto y la interpretación.

Estudio de la percepción de los sesgos personales sobre cuestiones políticas: El lenguaje políticamente correcto y la interpretación.

... Sin embargo, este trabajo no tiene la intención de plantear procedimientos o soluciones de traducción concretas. La pretensión de este trabajo, como consta en el apartado de introducción, es aportar una nueva ...

51

La extranjerizacin como mtodo traductor: coincidencias y divergencias entre Lu Xun y Venuti

La extranjerizacin como mtodo traductor: coincidencias y divergencias entre Lu Xun y Venuti

... de Traducción, suele tomarse al estadounidense Lawrence Venuti como el traductólogo más representativo del método de ...la traducción y traductor profesional, Lu Xun, quien elaboró su propia teoría de ...

15

http://www.jostrans.org/issue09/art_tejerina.pdf

http://www.jostrans.org/issue09/art_tejerina.pdf

... de traducción: “el traductor deja al escritor lo más tranquilo posible y hace que el lector vaya a su encuentro, o bien deja lo más tranquilo posible al lector y hace que vaya a su encuentro el ...la ...

12

LA EPISTEMOLOGÍA DEL SUR: UNA MIRADA DESDE EL PENSAMIENTO DE BOAVENTURA DE SOUSA

LA EPISTEMOLOGÍA DEL SUR: UNA MIRADA DESDE EL PENSAMIENTO DE BOAVENTURA DE SOUSA

... de traducción, por otra parte, tendrá cabida entre las prácticas sociales y sus agentes con el propósito de generar inteligibilidad recíproca entre formas de organización y metas de ...de traducción ...

10

Análisis terminológico de la tecnología de traducción de calidad: las empresas linguisticas (LTC Organizer)

Análisis terminológico de la tecnología de traducción de calidad: las empresas linguisticas (LTC Organizer)

... de traducción absorbidas o agencias desarrollaran en el proceso herramientas de traducción hasta dar lugar a la traducción basada en tecnología de calidad que conocemos hoy en ...

75

By order of the peaky blinders. Análisis de la traducción de variaciones lingüísticas en la serie Peaky Blinders

By order of the peaky blinders. Análisis de la traducción de variaciones lingüísticas en la serie Peaky Blinders

... Como hemos visto, existen muchas estrategias para afrontar la traducción de variedades del lenguaje. Gracias al estudio de caso, podemos establecer una serie de tendencias en la utilización de estas técnicas. En ...

39

Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006

Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006

... Aunque el concepto de revisión parece estar claro entre los estudiosos del tema y, en términos generales, cuenta con un cierto consenso en cuanto a su definición, el tratamiento que se otorga a este procedimiento para el ...

39

Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico

Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico

... Sin embargo, aun cuando, como afirma Spivak, la traducción es el acto de lectura más íntimo, cuando lo que exige la traducción es intimidad entre la traductora y la lengua, la [r] ...

5

Introducción a la traducción  financiera:  bancos y servicios bancarios

Introducción a la traducción financiera: bancos y servicios bancarios

... de traducción de grandes dimensiones que implican la participación de varios traductores a la vez, por lo tanto al trabajar en equipos es de suma importancia acordar las elecciones terminológicas, y la mejor ...

113

Traducción visual. Epistemología de la traducción en las artes visuales

Traducción visual. Epistemología de la traducción en las artes visuales

... palabra traducción ha sido designada para describir una determinada práctica literaria: en el sentido estricto representa la acción de trasladar un texto de una lengua a ...la traducción es polisémica y ...

8

La comparación de ejercicios de traducción en la clase de traducción especializada

La comparación de ejercicios de traducción en la clase de traducción especializada

... de traducción con otros alumnos de lengua materna ...de traducción de un texto entre dos alumnos de una misma lengua, resulta más fácil explicar el porqué de esa decisión, que si esa misma decisión hay que ...

24

Show all 2654 documents...

Related subjects