... la traducciónliteral se presenta como una fuerte estrategia de dester- ritorialización de la lengua y constituye un caso especial de alternancia de ...la traducciónliteral en el sentido ...
... bermaniano: traducción etnocéntrica, traducción hipertextual, analítica de la traducción, letra, traducciónliteral, ética de la traducción, entre ...
... su traducciónliteral del inglés) es un proceso formal en el cual los profesionales en salud, junto con el paciente y con el apoyo de diversas herramientas tecnológicas, se aseguran que toda la información ...
... la traducciónliteral del título de la obra (Assassinio al Comitato Centrale), probablemente con el objetivo de mantener el mismo valor paratextual de este elemento de singular ...
... la traducción (sea interlingüística o intersemiótica), Calabrese retoma sus conceptos de “traducción molecular” ...La traducción molecular sigue el texto paso por paso, casi en su proceder lineal (lo ...
... Este conocimiento debe ser tal que abarque a la materia sobre la cual trata la obra para ser fiel al sentido y no a la letra, de modo que la traducción literal no siempre es la más desea[r] ...
... de traducción y muy variables entre ...la traducciónliteral usada como calco: tortilla de patatas (potato omelette); barquillos (wafers); huesos de santo ("saints' bones"); buñuelos de ...
... entre traducciónliteral y libre (“traducción interpretativa”, en terminología de la autora), la cuestión del tratamiento de referentes culturales de la cultura meta en la traducción, la ...
... la traducción de este pasaje humorístico el traductor realiza, en primer lugar, un análisis del impulso perlocutivo del texto que se basa en una descripción de una situación humorística que se plantea en una clase ...
... ser literal o no literal (oblicua)” (Gutiérrez Diez, 1995: ...la traducciónliteral, cuando la imagen coincide en ambas lenguas (to come out of the closet=salir del armario); traducción ...
... Como es de esperar para quien haya conocido sus trabajos anteriores, Bulmaro Reyes Coria ha elegido una traducciónliteral; si bien es cierto que para el mis- mo Cicerón “no debe descuidarse la comodidad” ...
... Y en la inmensa mayoría ha conseguido trasmitir el humor, menos en dos casos. En el tercer ejemplo del chiste, 4.3, Joey ha malentendido la palabra “omnipotente” por “impotente”, Ross para ayudarle intenta recalcar el ...
... la traducciónliteral del término norteamericano records management, que también se pudiera traducir como administración de documentos, pues la palabra management admite ambas acepciones, no es más que el ...
... la traducciónliteral hecha por él y la versión de Sahagún, con ortografía modernizada para una mejor comprensión y un mejor acercamiento y disfrute de lo que han sido estos áhuil, juegos verbales ...
... la traducciónliteral de la versión original ha incidido en la traducción, hasta tal punto que no se ha hecho uso en ningún momento de los recursos de la lengua ...la traducción, en los que el ...
... the literal translation ...of literal translation, going more deeply in the case of the translation of metaphors, and, in conclusion, dealing with machine translation, which is more close to the daily life ...
... red, adaptador LAN, Interfaz de red física, 1 o sus términos en inglés Network Interface Card o Network interface controller (NIC), cuya traducción literal del inglés es «tarjeta de i[r] ...
... intransigente, el colectivo Literal mira con recelo los procedimientos de lectura establecidos convencida de que “la literatura inscripta no puede imponer su lectura”. Trata de delatar sus límites (su horizonte de ...
... la traducción se ha hecho con criterios flexibles en cuanto al ...una traducción muy literal en castellano y, a continuación, la adaptación española del 98: ...
... la traducción que llevará a cabo al-Hāriṯ ...la traducción que se le atribuye a al-Ḥāriṯ ...la traducción siriaca del texto griego de las Hexaplas 10 que realizara Pablo de Tellā en la ciudad de ...