Traducción literal

Top PDF Traducción literal:

La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas den Woman Hollering Creek de Sandra Cisneros

La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas den Woman Hollering Creek de Sandra Cisneros

... la traducción literal se presenta como una fuerte estrategia de dester- ritorialización de la lengua y constituye un caso especial de alternancia de ...la traducción literal en el sentido ...

20

Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano  Traducción de Ignacio Rodríguez  Buenos Aires: Dedalus, 2014  Un manifiesto de la traducción literal

Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano Traducción de Ignacio Rodríguez Buenos Aires: Dedalus, 2014 Un manifiesto de la traducción literal

... bermaniano: traducción etnocéntrica, traducción hipertextual, analítica de la traducción, letra, traducción literal, ética de la traducción, entre ...

6

Conciliacin de la medicacin

Conciliacin de la medicacin

... su traducción literal del inglés) es un proceso formal en el cual los profesionales en salud, junto con el paciente y con el apoyo de diversas herramientas tecnológicas, se aseguran que toda la información ...

6

Tratamiento de la cultura lingüística en la traducción al italiano de Asesinato en el Comité Central

Tratamiento de la cultura lingüística en la traducción al italiano de Asesinato en el Comité Central

... la traducción literal del título de la obra (Assassinio al Comitato Centrale), probablemente con el objetivo de mantener el mismo valor paratextual de este elemento de singular ...

20

Traducción intersemiótica: revisión del debate de Bologna

Traducción intersemiótica: revisión del debate de Bologna

... la traducción (sea interlingüística o intersemiótica), Calabrese retoma sus conceptos de “traducción molecular” ...La traducción molecular sigue el texto paso por paso, casi en su proceder lineal (lo ...

11

La tarea del traductor según Juan Luis Vives

La tarea del traductor según Juan Luis Vives

... Este conocimiento debe ser tal que abarque a la materia sobre la cual trata la obra para ser fiel al sentido y no a la letra, de modo que la traducción literal no siempre es la más desea[r] ...

9

"De Madrid a la mesa": análisis y evaluación funcional de la sección gastronómica de un folleto turístico de Madrid

"De Madrid a la mesa": análisis y evaluación funcional de la sección gastronómica de un folleto turístico de Madrid

... de traducción y muy variables entre ...la traducción literal usada como calco: tortilla de patatas (potato omelette); barquillos (wafers); huesos de santo ("saints' bones"); buñuelos de ...

69

Divers auteurs, Dialogue des cultures: interpretation, traduction

Divers auteurs, Dialogue des cultures: interpretation, traduction

... entre traducción literal y libre (“traducción interpretativa”, en terminología de la autora), la cuestión del tratamiento de referentes culturales de la cultura meta en la traducción, la ...

5

Los conceptos de fidelidad y literalidad en la traducción de pasajes humorísticos

Los conceptos de fidelidad y literalidad en la traducción de pasajes humorísticos

... la traducción de este pasaje humorístico el traductor realiza, en primer lugar, un análisis del impulso perlocutivo del texto que se basa en una descripción de una situación humorística que se plantea en una clase ...

18

Análisis de la fraseología con animales en los diccionarios (EN ES)

Análisis de la fraseología con animales en los diccionarios (EN ES)

... ser literal o no literal (oblicua)” (Gutiérrez Diez, 1995: ...la traducción literal, cuando la imagen coincide en ambas lenguas (to come out of the closet=salir del armario); traducción ...

74

Tulli Ciceronis,  Topica

Tulli Ciceronis, Topica

... Como es de esperar para quien haya conocido sus trabajos anteriores, Bulmaro Reyes Coria ha elegido una traducción literal; si bien es cierto que para el mis- mo Cicerón “no debe descuidarse la comodidad” ...

6

El humor y su traducción en la serie Friends

El humor y su traducción en la serie Friends

... Y en la inmensa mayoría ha conseguido trasmitir el humor, menos en dos casos. En el tercer ejemplo del chiste, 4.3, Joey ha malentendido la palabra “omnipotente” por “impotente”, Ross para ayudarle intenta recalcar el ...

80

ACCESS COMO HERRAMIENTA EN LA OPTIMIZACIÓN DE LA GESTIÓN DOCUMENTAL EN EL GRUPO JURÍDICO TSM DE LA CIUDAD DE MANTA, AÑO 2017

ACCESS COMO HERRAMIENTA EN LA OPTIMIZACIÓN DE LA GESTIÓN DOCUMENTAL EN EL GRUPO JURÍDICO TSM DE LA CIUDAD DE MANTA, AÑO 2017

... la traducción literal del término norteamericano records management, que también se pudiera traducir como administración de documentos, pues la palabra management admite ambas acepciones, no es más que el ...

70

Patrick Johansson K. ″Zazanil″. La palabra enigma. Acertijos y adivinanzas de los antiguos nahuas

Patrick Johansson K. ″Zazanil″. La palabra enigma. Acertijos y adivinanzas de los antiguos nahuas

... la traducción literal hecha por él y la versión de Sahagún, con ortografía modernizada para una mejor comprensión y un mejor acercamiento y disfrute de lo que han sido estos áhuil, juegos verbales ...

5

Claves para la determinación de plantas vasculares  Crítica de traducción y propuesta de traducción

Claves para la determinación de plantas vasculares Crítica de traducción y propuesta de traducción

... la traducción literal de la versión original ha incidido en la traducción, hasta tal punto que no se ha hecho uso en ningún momento de los recursos de la lengua ...la traducción, en los que el ...

61

Beyond Literal Translation

Beyond Literal Translation

... the literal translation ...of literal translation, going more deeply in the case of the translation of metaphors, and, in conclusion, dealing with machine translation, which is more close to the daily life ...

63

UNIDAD 6

UNIDAD 6

... red, adaptador LAN, Interfaz de red física, 1 o sus términos en inglés Network Interface Card o Network interface controller (NIC), cuya traducción literal del inglés es «tarjeta de i[r] ...

7

Una lectura literal

Una lectura literal

... intransigente, el colectivo Literal mira con recelo los procedimientos de lectura establecidos convencida de que “la literatura inscripta no puede imponer su lectura”. Trata de delatar sus límites (su horizonte de ...

9

1.1. Canción de musical anglo-americano: Under the sea de La - Canción de musical anglo-americano: Under the sea de La Sirenita. Música de Alan Menken

1.1. Canción de musical anglo-americano: Under the sea de La - Canción de musical anglo-americano: Under the sea de La Sirenita. Música de Alan Menken

... la traducción se ha hecho con criterios flexibles en cuanto al ...una traducción muy literal en castellano y, a continuación, la adaptación española del 98: ...

18

Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...

Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...

... la traducción que llevará a cabo al-Hāriṯ ...la traducción que se le atribuye a al-Ḥāriṯ ...la traducción siriaca del texto griego de las Hexaplas 10 que realizara Pablo de Tellā en la ciudad de ...

22

Show all 3097 documents...