Traducción literaria

Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria
30

Sobre la traducción literaria y la identidad del traductor
12

Una mirada hacia la traducción literaria del euskera al castellano
32

Análisis estilístico y traducción literaria de textos en prosa: Algunas orientaciones
6

El análisis del registro en la traducción literaria chino español: Un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir!
6

Estado de la investigación en el ámbito de la teoría de la traducción literaria
26

Interculturalidad, heterogeneidad y traducción . Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
13

“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”
5

Traducción literaria y apropiación: apuntes para una tipología causal
10

Selección, clasificación y gestión de fuentes de información en línea para la traducción literaria (EN>ES)
81

Didáctica de la traducción literaria: una propuesta
14

Hacia un estudio de la traducción literaria: texto, lenguaje literario y traductor
26

Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano
20

Traducción literaria: valor cultural, intertextualidad y época
16

Visión de los “reescritores” sobre la traducción literaria en Colombia
25

Traductores dobles. Entrevista a Dimitris Pournias y Dimitris Issigonis
10

Paola Masseau y Jesús Belotto Martínez, Gazelle d’amour et de neige, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2013, 112 pp
5

Le Crime de la rue Chanoinesse de Albert Bizouard: análisis, versión y estudio traductológico
27

Análisis de la traducción al español de la obra Voyage au centre de la Terre de Julio Verne
62

Mario Vargas Llosa visto por su traductor al francés
8