[PDF] Top 20 Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán
Has 10000 "Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán" found on our website. Below are the top 20 most common "Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán".
Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán
... Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán RESUMEN A pesar de que las fórmulas rutinarias constituyen fenómenos lingüísticos relevantes ... See full document
21
Los géneros textuales en las normas de la Unión Europea Análisis contrastivo en el par de lenguas: español alemán
... al español es «acervo comunitario» y en el glosario de Eurlex encontramos la definición: «la base común de derechos y obligaciones que vincula al conjunto de los países de la Unión Europea (UE), como miembros de ... See full document
90
Análisis contrastivo alemán-español de los verbos fragen-antworten / lehren-lernen
... en alemán ofrece vías muy extensas para ampliar el vocabulario y una de estas vías es la formación de verbos mediante prefijos/ ...de alemán como lengua extranjera, ya que éste es uno de los capítulos más ... See full document
23
Las fórmulas rutinarias expresivas del alemán y del español: estudio teórico y análisis pragmático comparado
... en español dedicada íntegramente a estas unidades: la tesis doctoral de Alvarado Ortega (2008) y su reelaboración y publicación dos años después (Alvarado Ortega ...su análisis aplicado que inciden en su ... See full document
668
El Folleto de cursos de idiomas para extranjeros: análisis contrastivo (alemán-español) por tipos de emisor y subtextos
... de Hoffmann (1987: 97), la macroestructura, que se verá establecida de acuerdo con procedimientos y porcentajes estadísticos específicos, coincidentes en gran medida con los propuestos por Gamero (1998: 314-315). ... See full document
980
Las partículas modales en alemán y en chino mandarín Análisis contrastivo
... Herrmann (2013, 81) define una subcategoría de la modalidad a la que llama modal meaning (significado modal): “meaning of an utterance that does not contribute to the truth- conditional meaning of an utterance and is ... See full document
65
Análisis fraseológico contrastivo español-alemán y su aplicación a ELE: una propuesta didáctica para la enseñanza-aprendizaje de las unidades fraseológicas desde una perspectiva cognitiva
... Según Brown (1976) y Andersen (1978), todas las lenguas cuentan con una lexía para el primer nivel (A) ; todas deberían contar con unidades léxicas para designar los cuatro segmentos del segundo nivel (B) , dado que se ... See full document
596
Estudio contrastivo español/alemán en patologías del lenguaje en la población infantil: dislexia
... Para conocer los errores cometidos en la escritura por el sujeto de habla alemana, he utilizado, principalmente, un test de evaluación llamado DERET 3-4+, o Deutscher Rechtschreibtest für das dritte und vierte Schuljahr, ... See full document
57
Análisis contrastivo del discurso jurídico español – alemán
... Por último, y antes de profundizar en las características particulares del lenguaje jurídico español y alemán, estimamos necesario exponer los principales problemas que éste puede plantear. El lenguaje del ... See full document
24
La impersonalidad como estrategia de atenuación en la novela "El lector de Julio Verne" de Almudena Grandes: un análisis contrastivo alemán / español
... En cuanto a los mismos procedimientos utilizados, solamente los infini- tivos sustantivados o nominales, pertenecientes a la categoría de formas sin agente, presentaban los mismos rasgos. Gran parte de las estrategias de ... See full document
16
Análisis contrastivo de las normas ortográficas del francés y el español
... Este tipo de acortamiento de las palabras surge principalmente como respuesta a la necesidad de que todo tenga que ser más rápido. Podríamos compararlo, por ejemplo, a los procesos de producción actuales, en los que se ... See full document
62
El léxico de la medicina: análisis contrastivo alemán-español orientado a la traducción
... Por otra parte, este origen etimológico de las USE médicas puede ayudar al traductor a comprenderlas. Así, por ejemplo, el término Anämie está compuesto por el prefijo griego a- (privación de) y una derivación del griego ... See full document
14
Análisis contrastivo de textos alemán español en la prensa actual
... en alemán, por la finalidad que ...los análisis textuales, entre otras características innatas en general; pero en este caso vamos a presentarlo como una división aparte según lo presentó ... See full document
77
El uso de la cortesía y las sobreposiciones en las conversaciones. Un análisis contrastivo alemán-español.
... información y el oyente está agradecido por recibir esa información. Esto cumpliría la máxima de cantidad de Grice (1975) y también estaría relacionado con la tercera norma de cortesía de Lakoff (1973): haz que el oyente ... See full document
454
Composición de palabras en el léxico especializado Análisis contrastivo alemán español
... Resumen: El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su traducción al español. Para ello, parte de presupuestos de tipo morfosintáctico, sobre los que se sustenta ... See full document
12
Los verbos de movimiento separables e inseparables en alemán: análisis contrastivo alemán-español y propuesta didáctica
... El objetivo de este trabajo es analizar una serie de materiales didácticos para localizar posibles carencias en la enseñanza-aprendizaje de los verbos de movimiento alemanes inseparables, separables y con partículas que ... See full document
39
Estudio contrastivo alemán-español de la terminología del videojuego
... Durante una reunión con mi tutora, descubrimos un artículo relativamente reciente que a simple vista parecía estar algo relacionado con el objeto de estudio de mi trabajo. Había insistido en reiteradas ocasiones, tanto ... See full document
68
Correspondencia recíproca en la fraseología. Análisis contrastivo español-serbio
... La siguiente fase en esta “escala gradual” de correspondencias interlingüísticas fraseológicas la representan los casos de equivalencia parcial. Se encuentran entre uno y otro extremo de las correspondencias traductoras; ... See full document
12
Diátesis pasiva en italiano y español. Apuntes para un análisis contrastivo
... entre español e italiano, puesto que estas características se interrelacionan entre sí y condicionan las construcciones pasivas de manera diferente en cada ...en español son dos factores de gramaticalidad ... See full document
14
El sufijo «-ing» en español y catalán: análisis contrastivo desde la perspectiva lexicográfica
... del análisis contrastivo y diacrónico de la historia de un determinado idio- ma, sino que pueden verse reflejados tanto en la cotidianidad como en ámbitos más ... See full document
28
Related subjects