• No se han encontrado resultados

[PDF] Top 20 Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”

Has 10000 "Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”" found on our website. Below are the top 20 most common "Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”".

Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”

Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”

... los errores más frecuentes en la traducción al español del libroAdornadas”, determinar cuáles son los errores que afectaban la traducción al español del ... See full document

143

Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel

Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel

... La traducción literaria, presente en nuestras vidas desde tiempos remotos, se ha vuelto una actividad tan imprescindible y natural que hoy en día encontrar una obra traducida en diversos idiomas a los pocos días o ... See full document

146

Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”

Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”

... varios errores de traducción, los cuales se pudieron evitar si la persona encarga de la traducción conocía muy bien las estrategias y técnicas de ...los errores de traducción más ... See full document

176

Análisis de los errores en la traducción al español del libro “El Código Da Vinci” del escritor Dan Brown

Análisis de los errores en la traducción al español del libro “El Código Da Vinci” del escritor Dan Brown

... La traducción literaria se ejerce fundamentalmente sobre textos, entendiendo por tales, un conjunto de signos que el traductor debe analizar y desmontar para comprender bien su significado y, posteriormente, ... See full document

89

Análisis de los errores de traducción encontrados en la traducción indirecta al español vía inglés del libro Le Petit Prince

Análisis de los errores de traducción encontrados en la traducción indirecta al español vía inglés del libro Le Petit Prince

... retraducción, traducción indirecta y traducción de ...de traducción, el autor afirma que solo existe la intervención de dos idiomas, pues es simplemente una nueva traducción de un texto origen ... See full document

119

Análisis de errores en la adquisición del artículo español por alumnos polacos de ELE

Análisis de errores en la adquisición del artículo español por alumnos polacos de ELE

... Los errores, por tanto, son inevitables y necesarios, y constituyen el índice de que el alumno está investigando la lengua que está aprendiendo y de las estrategias que está adaptando, por lo que es importante ... See full document

595

La comprensión lectora en el proceso de traducción  Análisis de los errores de comprensión en la traducción de textos periodísticos alemanes por parte de hispanohablantes

La comprensión lectora en el proceso de traducción Análisis de los errores de comprensión en la traducción de textos periodísticos alemanes por parte de hispanohablantes

... un análisis macroestructural para determinar el campo temático, la clase textual y la organización y hacer una primera hipótesis sobre el propósito del ...de traducción o por parte del ...de ... See full document

24

Análisis de errores fónicos en aprendices italianos de español (nivel B2)

Análisis de errores fónicos en aprendices italianos de español (nivel B2)

... los errores que cometen los italianos, como se registra en la Tabla 5, provienen de una confusión entre las palabras tónicas y átonas del ...de errores reflejan el acento extranjero del estudiante y, por ... See full document

58

Análisis de errores en la producción escrita de francófonos aprendices de L2 español

Análisis de errores en la producción escrita de francófonos aprendices de L2 español

... los errores, hace una valoración comunicativa de ...entre errores locales y errores globales: los primeros los define como aquellos que afectan los constituyentes mínimos de la oración y no ... See full document

126

El Libro de agricultura árabe de Abu Zakaria y su traducción al español y al francés  Estudio comparativo

El Libro de agricultura árabe de Abu Zakaria y su traducción al español y al francés Estudio comparativo

... El tratado de Ibn al Awwam comprende 34 capítulos que tratan de todos los aspectos de la cría, menciona muchas plantas diferentes, explica el cultivo de muchos árboles frutales e incluye muchas observaciones valiosas ... See full document

169

Análisis de los errores en la traducción al francés de la obra “Las Armas Secretas” de Julio Cortázar

Análisis de los errores en la traducción al francés de la obra “Las Armas Secretas” de Julio Cortázar

... de traducción que se presentaron en textos literarios, tomando como punto de partida el modelo de Christiane Nord, dándoles solución, así como determinar cuáles fueron los problemas más ...de traducción ... See full document

104

Herramientas para el análisis crítico del Máster en Profesorado del Estado español

Herramientas para el análisis crítico del Máster en Profesorado del Estado español

... Estado español, el Máster en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria, Bachillerato, For- mación Profesional e Idiomas (MAES) es la credencial habilitante para impartir las enseñanzas que su título indica, ... See full document

10

Traducción al español

Traducción al español

... Reconocemos que la realización de los compromisos para la transformación establecidos por la Nueva Agenda Urbana requerirá un marco normativo de políticas que permita a nivel nacional, [r] ... See full document

35

Sobre la historia de la traducción en España: algunos errores recientes

Sobre la historia de la traducción en España: algunos errores recientes

... al español dos años después, en el 2000, con el título de El traductor, la Iglesia y el rey (Barcelona: Gedisa), y subtitulado precisamente ‘La traducción en España en los siglos XII y ... See full document

10

Análisis de errores en el aprendizaje del español por alumnos que tienen como lengua materna el serbio

Análisis de errores en el aprendizaje del español por alumnos que tienen como lengua materna el serbio

... de errores que se pueden observar en los alumnos de primaria aparecen con menos frecuencia en edades superiores, es decir, se van a detectar menos en los alumnos de instituto y, sobre todo, en los estudiantes ... See full document

12

Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español

Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español

... Por último, trataremos una referencia literaria: la novela Wir Kinder vom Bahnhof Zoo, comentada anteriormente. No se menciona su título completo, pero Albert hace referencia a ella al preguntar si Sascha y sus amigos ... See full document

44

Errores y problemas de la traducción literaria en "Makar Chudrá"

Errores y problemas de la traducción literaria en "Makar Chudrá"

... 38 intuir que se debe a que intenta englobar en un solo adjetivo o adverbio el sentido del sintagma, pero dado que estas omisiones se producen de forma sistemática, solo podemos concluir que Wettlin no da importancia a ... See full document

45

Traducción en el ámbito jurídico: comparación del lenguaje jurídico español y chino, análisis de las dificultades de traducción

Traducción en el ámbito jurídico: comparación del lenguaje jurídico español y chino, análisis de las dificultades de traducción

... jurídico español y el chino consiste en la estructura de la ...del español, el chino es una lengua sin flexión de ningún tipo, es decir, sus palabras no tienen cambios ni de género ni de ...del ... See full document

12

Errores gramaticales y semánticos en la traducción del Corán al castellano

Errores gramaticales y semánticos en la traducción del Corán al castellano

... una traducción directa, más literal que literaria, e íntegra, concluida alrededor de 1951 y publicada en 1951 por ...la traducción del Corán es algo imposible: “Es un fruto tan típico del genio árabe, y es ... See full document

17

Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces

Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces

... La traducción se encontró presente en muchos aspectos y situaciones de nuestras vidas y a veces no se tuvo en cuenta o no se tuvo conocimiento alguno que el texto que se está leyendo o escuchando se trata ... See full document

119

Show all 10000 documents...