• No se han encontrado resultados

[PDF] Top 20 La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango

Has 10000 "La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango" found on our website. Below are the top 20 most common "La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango".

La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango

La traducción como reinterpretación en las traducciones de William Carlos Williams hechas por José Manuel Arango

... expresaba Williams del retorno de Eliot al pentámetro yámbico, y de su lejanía con el idioma “local”, lo que defiende la posición de reescritura de ...hace Arango con ... See full document

20

La palabra como moneda en la poética de José Manuel Arango

La palabra como moneda en la poética de José Manuel Arango

... Era sobre todo un tiempo de auge y florecimiento de la poesía norteamericana. Más que el movimiento beat, me atrajo otra corriente menos ruidosa: la que podríamos llamar neoimaginista porque reconocía por maestros a ... See full document

91

José Manuel Arango : Montañas e himno al sol. Nuevo canto de la unión del hombre con la tierra

José Manuel Arango : Montañas e himno al sol. Nuevo canto de la unión del hombre con la tierra

... a José Manuel Arango, con las lecturas de Denise Leverton, Robert Bly, Wallace Stevens, William Carlos Williams y Ezra ...y William Carlos ...la traducción ... See full document

99

60 I REVISTA SÍNDROME DE DOWNI

60 I REVISTA SÍNDROME DE DOWNI

... Algunas de las expresiones que frecuentemente aparecen suelen ser: “esto que estás propo- niendo ya se hizo en el colegio y no dio resultado”; “eso no se puede hacer, es imposible”; “no [r] ... See full document

10

Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice

Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice

... la traducción de los siguientes: los juegos de naipes (con una elevada presencia en Pride and Prejudice; algunos de ellos son (o eran) conocidos en España, aunque, como se observará, esta coincidencia no se ... See full document

362

The disappearance of goddesses as a metaphore of the loss/stripping of authority of women

The disappearance of goddesses as a metaphore of the loss/stripping of authority of women

... la existencia de una coherencia ideológica entre símbolos religiosos y organi- zación social al analizar algunos mitos sobre la creación de diversas culturas, comprobando la relación ex[r] ... See full document

18

LA ANTIPSIQUIATRIA: CRÍTICA DE LA RAZÓN PSIQUIÁTRICA

LA ANTIPSIQUIATRIA: CRÍTICA DE LA RAZÓN PSIQUIÁTRICA

... Para “ Subjetividad y cultura” , revista progresista de psicología, donde se dan cita el psicoanálisis, la salud pública, la psiquiatría y el marxismo (en el trasfondo siempre Fromm, tan[r] ... See full document

9

La traducción como ejercicio retórico: Análisis retórico de traducciones publicitarias

La traducción como ejercicio retórico: Análisis retórico de traducciones publicitarias

... todo, traducciones de anuncios turísticos y de moda que las empresas quieren publicar en Google como parte de su estrategia de marketing ...dichas traducciones es la transposición debido a que hay, por ... See full document

82

Traducciones de literatura: caligrafía y relatos chinos y su traducción al español

Traducciones de literatura: caligrafía y relatos chinos y su traducción al español

... su traducción, ya sea por motivos de omisión de información, o por expresiones mal ...la traducción, sino a la traducción en sí misma, puesto que hay pocos traductores formados y preparados, con alto ... See full document

62

Los escritos de Carlos Fuentes de Raymond Leslie Williams

Los escritos de Carlos Fuentes de Raymond Leslie Williams

... Pero hay más de ellos, y Williams los analiza. Digamos los espejos. Aparte de su empleo como idea rectora en El espejo enterrado, Fuentes los tiene como una constante en su obra narrativa, y baste recordar Gringo ... See full document

6

Traducción de poesía: forma, repetición y fantasma en el estudio comparado de traducciones de Emily Dickinson (Silvina Ocampo, Amelia Rosselli)

Traducción de poesía: forma, repetición y fantasma en el estudio comparado de traducciones de Emily Dickinson (Silvina Ocampo, Amelia Rosselli)

... la traducción, como algunas malas lecturas de Benjamin insisten en señalar (Waisman ...la traducción en tanto implica una lectura del original, es parte de su crítica y una expansión de la obra (Benjamin, ... See full document

15

La alternancia de las preposiciones por y de como introductoras del complemento agente

La alternancia de las preposiciones por y de como introductoras del complemento agente

... Cuando el hablante elige la preposición por para introducir un CAg, lo hace para acompañar agentes con los atributos [+humano] y [+determinado], en contexto de sujetos pacientes con med[r] ... See full document

27

Las 
							traducciones tibulianas de Jos Marchena y Manuel 
							Bretn de los Herreros

Las traducciones tibulianas de Jos Marchena y Manuel Bretn de los Herreros

... mínima traducción que José Cadalso (1741-1782) hizo de la elegía II 6, cuyos versos 19-27 adornan la referencia al poeta latino que aparece en sus Eruditos a la violeta, obra publicada en 1772 y que tiene ... See full document

21

El teatro norteamericano de la posguerra  Tres notas características

El teatro norteamericano de la posguerra Tres notas características

... Si William Inge es el cronista del mid-west, y si Arthur Miller lo es ciertamente de la megalópolis del este, Williams localiza sus obras, una y otra vez, en el deep south.. Sus atmósfer[r] ... See full document

6

Cómo queremos envejecer: Propuestas de la sociedad civil a las deficiencias de la sociedad de bienestar en España

Cómo queremos envejecer: Propuestas de la sociedad civil a las deficiencias de la sociedad de bienestar en España

... El diagrama ilustra cuatro opciones disponibles de enfrentar el envejecimiento: desde el propio hogar a las residencias, coordinado con los cuidados asistenciales de cara a la dep[r] ... See full document

28

Lo nuevo, lo viejo, lo extraño: poesía francesa en revistas

Lo nuevo, lo viejo, lo extraño: poesía francesa en revistas

... –las traducciones de ‘valiosos poetas’– se halla mezclado con lo peor –la obra de ciertos ‘productos nacionales’–, conformando una pasta de dudoso gusto y ardua deglusión” (Pablo Anadón, Fénix N° 5: ... See full document

7

Alina María Signoret Dorcasberro, Alma Luz Rodríguez Lázaro, Jhon Evaristo Flórez Osorio y Rosa Esther Delgadillo Macías (comps.). Teoría y práctica del bilingüismo: experiencia y aproximaciones para su estudio.

Alina María Signoret Dorcasberro, Alma Luz Rodríguez Lázaro, Jhon Evaristo Flórez Osorio y Rosa Esther Delgadillo Macías (comps.). Teoría y práctica del bilingüismo: experiencia y aproximaciones para su estudio.

... La segunda sección cierra con un estudio ubicado en una zona geográfica liminar que modifica las condiciones de adquisición y producción del bilingüismo. “El resulta- do de ver televisión en inglés, en estudiantes ... See full document

5

Renovación editorial y tradición crítica en la Historia lati­na de Rodrigo Díaz de Vivar

Renovación editorial y tradición crítica en la Historia lati­na de Rodrigo Díaz de Vivar

... edición, traducción y estudio realizados por José Manuel Ruiz Asencio e Irene Ruiz Albi, y un estudio preliminar de Gonzalo Martínez Díez.. El estudio preliminar (pp.[r] ... See full document

7

Diálogos interculturales en las traducciones de los sonetos de William Shakespeare al lituano por Sigitas Geda

Diálogos interculturales en las traducciones de los sonetos de William Shakespeare al lituano por Sigitas Geda

... of William Shakespeare’s sonnets was translated into Lithuanian at different periods by four poet-translators: in emigration (USA) by Alfonsas Šešplaukis-Tyruolis (1964), in Soviet Lithuania by Aleksys Churginas ... See full document

20

Retratos

Retratos

... de Manuel es, como él, culta, parte de su individualidad y de la buena literatura de muchos tiempos y lugares, como toda la que tiene ...de Manuel no están limitados a la antioqueñidad, a la colombianidad, ... See full document

65

Show all 10000 documents...