3. ESTADO DEL ARTE
3.3 MODELOS RELACIONADOS CON LA DETERMINACIÓN DE MATERIAL
3.3.1 Aplicaciones de los modelos inversos en el ámbito internacional
African languages have been offered in some universities and African
language departments tended or tend to focus their courses on comparative
linguistics, and phonetics, whilst neglecting the important area of applied
First language students of African languages, and with special reference to
isiXhosa, would naturally have studied their language in this context. This
study shows that this is one of the reasons why students are not interested in
taking isiXhosa as a course. They say that they do not like, for example,
phonetics and comparative linguistics that is why they do not take isiXhosa
as a course at university level.
From the foregoing discussion, it is very crucial that the Department of
Education must change the curriculum so as to accommodate the interests
and the need of studying isiXhosa for the working environment in the
outside world. Another significant factor is the absence of first language
courses in certain historically white universities and second language
courses in most historically black universities. There is also lack of material
and trained language practitioners for the African languages. Alexander in
Heugh (1993:30) notes that:
– it must be clear that the lack of material and trained human
resources in virtually all the indigenous languages in South Africa will
languages. Any model which does not address and make allowance
for this reality will necessarily disadvantage the students/learners.
From the above quotation, it is apparent that something must be done to
address the problem of a lack of material and trained human resources. In
schools and universities learners could be encouraged by their teachers and
lecturers to become language facilitators, thus empowering the pupils and
allowing them to be seen by their peers as valuable language sources.
Julie Frederikse (1993:28), in her report aimed at getting pupils who were
first language speakers of Zulu to teach their peers, comments that this
project aimed at least in part, to challenge the conventional power
relationships between first language English speakers and second language
English speakers.
Based on the above, it is crucial that schools, universities and also all
language organizations should develop sufficient resources to increase
training in, and promotion of, these languages with specific reference to
It has been noted that universities which do offer services towards the
development of isiXhosa and other African languages are doing that on a
very small scale.
IsiXhosa beyond the classroom will flourish only if teachers set a positive,
supportive and creative example, by using their undoubted power to promote
it. From the questionnaires, students reported that they believe that it was
important to maintain their mother-tongue which is isiXhosa. Fifteen of
twenty interviewees (parents) wanted their children to see themselves in the
future as fluent isiXhosa speaking people, three strongly felt that
government should have isiXhosa taught as first language not as second or
third language.
African languages should be compulsory at schools just like English. Parents
move their children to English medium schools despite their support for
isiXhosa and that will increase their children’s exposure to English and not
isiXhosa because isiXhosa that is taught at these English medium schools is
conversational and not academic. De Klerk (2000) says if you cannot speak
From the students’ interviews conducted, the response from all of them was
that they want isiXhosa to be used as a language because they feel that, that
will maintain the culture and identity of the community. Students say that it
is important to maintain isiXhosa so as to not forget who they are and where
they really come from.
In response to the question how can we maintain the fullest use of
isiXhosa’? student commented that it must be introduced as a subject; we
must speak it daily and fluently and do not mix it with any language, we
must read isiXhosa books’. Students feel that isiXhosa should be taught in
schools so as to encourage isiXhosa learners to gain interest in isiXhosa and
to know the language better. Some say they speak it enough at home and
they find the language difficult.
They feel that as much as they would like to encourage their children to
learn isiXhosa; they do not think that by the time they become parents, the
language will still be taught at school. When asked if they think that English
speakers should be encouraged to learn isiXhosa; they say they should
because many black people are not educated and they struggle to
It is interesting that seventy percent of students do not like the attitude of
those isiXhosa students/people who speak only English and never their own
language. They say they feel sorry for them, that they are ashamed of their
own language and themselves and mostly they are Xhosas and will never
change.
Twenty five percent of the students say they do not like their language, they
find it difficult since they were never taught isiXhosa at school and some say
they were sent to English nurseries at the age of 9 months. Others say they
cannot find the word they are looking for in isiXhosa so they find it easier to
phrase their conversation in English.
Eighty percent of the students from English medium schools say they learn
more effectively in English and it is the easiest for them to use when
presenting, and twenty percent from other schools say they prefer isiXhosa
although they understand English but it becomes hard for them to express
Students like care and are proud of their language, but sixty percent of them
do not want to learn it as a subject or course at school and tertiary level.
2.11 Conclusion
Chapter two defined language planning with special reference to isiXhosa
from the perspective of different authors. It gave reasons for the negative
attitudes towards African languages, especially isiXhosa. The chapter shows
that language and culture are interlinked and they convey culturally and
socially relevant ideas.
This chapter also showed the importance of maintaining language and
culture and that language is essential to thinking and learning. Learners and
teachers attitudes towards African languages were also seen to be almost the
same. The chapter reveals that African languages are not offered in some
universities.
Finally this chapter showed that positive attitudes towards isiXhosa language
Chapter 3
Status Planning 3.1 Introduction
Language planning can be divided into three main sections: status planning,
corpus planning and acquisition planning. Status planning deals mainly with
language policy and its implementation as well as the selection of languages
to be used for official purposes and education. Corpus planning, however,
deals with codification, standardization and language elaboration with regard
to technical development for educational and public sectors. Acquisition
planning according to Cooper (1989:157) refers to organized efforts to
promote the learning of a language.
This chapter focuses on status planning. It investigates the teaching of
isiXhosa. It looks at the language maintenance and use of multilingualism.
Just as languages change over time, the functions they serve for particular