• No se han encontrado resultados

CARACTERIZACIÓN DEL TEXTO

In document Guía didáctica (página 71-73)

CUADERNO DE SELECTIVIDAD

2. CARACTERIZACIÓN DEL TEXTO

2.A.ASPECTOS DE ADECUACIÓN TEXTUAL

El texto que comentamos se adecua cabalmente al contexto y a los demás factores de la comunicación. Consiste en un anuncio publicitario institucional, de responsabilidad estatal y, por tanto, no privada. El hecho de que ocupe toda una página hace que se interprete este discurso como un gesto en el que predomina la propaganda política. Con la promoción de la AECI, se sufraga en parte la edición de la revista en la que sale el anuncio. El órgano oficial apoya a una revista especializada en cooperación; en ella se resaltan sucesos solidarios acaecidos en países en vías de desarrollo protagonizados por España. El objetivo fundamental es difundir la labor del Gobierno de España en el campo de la solidaridad en el extranjero.

El texto ha sido confeccionado para ser usado en el ámbito público y para ser distribuido en los medios de comunicación social. Con este documento, el emisor-productor del texto intenta definir concisamente en qué consiste la Cooperación española internacional para ganarse la credibilidad del receptor y aumentar la buena imagen del Gobierno de España. El tono elegido es el reflexivo y serio, sin dar entrada a rasgos irónicos o jocosos. Con este anuncio no se procura convencer, sino mostrar la evidencia y presentar la institución (la AECI) por si alguien todavía desconoce su espíritu y su rigor; cumple así también una de las características de la publicidad: tener presencia constante en la sociedad, y crear y consolidar la marca AECI. Por ello, la forma de elocución es la expositivo- explicativa.

La revista en la que aparece el anuncio es Contrapunto de América Latina (n.º 8, abril-junio, 2006, pág. 6), editada en Madrid y dirigida por Carlos Carnicero.

La función comunicativa dominante, en última instancia, es la apelativa: prima conseguir una reacción en el receptor, es decir, por un lado,

ganárselo para la causa y el voto del partido que sustenta al Gobierno (en 2006, el PSOE), por otro, cimentar la buena imagen de España (dentro y fuera de nuestras fronteras).

Sin embargo, el contenido del texto se basa en la función referencial, por ser un texto explicativo de la realidad que acomete y de los fines que promueve la AECI. La búsqueda de la complicidad también emana del calado humano que supone la función emotiva. Por una parte, destaca la efusividad del plural inclusivo de los titulares («cooperamos», «luchamos») y de la mención de «todos» («con la ayuda de todos»). Por otra parte, tienen una relevancia, generalmente asociada a la publicidad, la función estética y la función fática. Por su distribución visual especialmente, el texto atrapa la atención del receptor y permite iniciar un contacto comunicativo entre mensaje y receptor. Configuran la función estética su estructura, los colores y la incorporación del icono terráqueo sustituyendo la segunda vocal “o” en el titular. En ese icono dibujado se ve el perfil de la península ibérica y el del continente africano, uno de los más necesitados de ayuda. Se recurre a los colores rojo y amarillo, los colores de la bandera española; la forma de los perfiles de los continentes se asemeja al icono complementario del logotipo de la Cooperación española: una especie de “c” mayúscula y una “o” (cual globo terráqueo) en su regazo, con los colores (rojo y amarillo) intercambiados. Se crea un juego visual similar al del origen de la Cruz Roja respecto a la bandera suiza (donde se intercambian el rojo y el blanco). Además se solapan las dos oes de «cooperamos» formando un doble anillo –con probable valor asociado de compromiso, unión, perfección, equilibrio, mapa mundi...– e igualando la “c” y la primera “o” como dos ces. La igualación de las letras minúsculas de «cooperamos», también la inicial, incide en el sentido de la anhelada igualdad de las personas.

En conclusión, este anuncio es un acto de habla donde prevalece la intención del emisor: el emisor-productor intenta atraerse al receptor por medio de un acto de habla indirecto. Se ha producido un texto expositivo-explicativo, referencial (como constatación de la realidad en sus titulares) y, a la vez, instructivo-legislativo (en el cuerpo del anuncio, líneas 3-11: definición, fines y principios que sustentan a la AECI), con la intención de fascinar al destinatario, esto es, con la finalidad de influir en su opinión y de regular su conducta.

Programación didáctica. Comentario de texto y Gramática. Editorial ECIR

72

Para su distribución, la revista Contrapunto de América Latina recibe ayuda oficial. Se remite gratuitamente a todas las bibliotecas de la red española y a todos los Centros Culturales de España, Oficinas Técnicas de Cooperación y sedes del Instituto Cervantes en el extranjero.

Desde el punto de vista de la modalización del enunciado, el responsable del anuncio promocional ha pretendido conjugar lo subjetivo con lo objetivo. Las definiciones y descripciones generales de la Cooperación española pertenecen al ámbito objetivo: se recurre a verbos ecuacionales («es») y a la 3.ª persona del singular («tiene»). Se trata de lo más abundante y sirve para sostener el rigor de la satisfacción por la tarea de la AECI.

No obstante, la subjetividad domina en la producción del anuncio ya que el propósito perseguido por el publicista –un emisor interpuesto– es asociar, o combinar en perfecta simbiosis, a los responsables políticos y a los lectores específicos del texto. Esto se evidencia ya en el titular con la deíxis personal, expresada por la 1.ª persona del plural («cooperamos»), un plural sociativo, esto es, un plural inclusivo. Este plural se repite en el subtitular en el que, destacado con letras de tamaño intermedio (entre el titular y el cuerpo del texto), se vuelve a leer «luchamos». Se asocia (y se identifica), pues, «cooperamos» con «luchamos contra la pobreza».

En cuanto a la modalización epistémica, destaca el máximo grado de adhesión con el contenido del anuncio por parte del emisor o productor. La modalización valorativa se realza con el uso de las metáforas bélicas: «luchamos», 2; «en defensa», 9, y de los sustantivos y adjetivos adecuadamente elegidos para dar la impresión de lo positivo de la cooperación: «desarrollo, crecimiento, progreso…».

El destinatario ideal es el individuo o la organización preocupada por la solidaridad internacional, en concreto, personas y ONG, de habla española, que intervienen en ayudas humanitarias. De ahí que sea adecuado, en el acto

comunicativo establecido, la inserción del anuncio en la prensa especializada.

Para atraerse a los destinatarios, el publicista recurre a ganchos psicológicos, o clinchers. La solidaridad con un país pobre o la ayuda al desprotegido, como autorrealización, es la motivación más importante.

El registro idiomático utilizado es el estándar propio de una situación formal. No hay desvíos de la norma culta académica ni de uso. Esa formalidad sin desviaciones coadyuva en la seriedad del tipo de texto que se presenta correctamente adecuado a su contexto y a la intención del emisor. Da la impresión de que se dota al cuerpo del anuncio de la seriedad de un marco legislativo, de un preámbulo de ley o de un estatuto.

El código alterna la presencia del “nosotros” de los titulares con el rigor imparcial de la 3.ª persona. En este sentido, el equilibrio (de lo subjetivo-objetivo) entre las partes constitutivas del cuerpo o desarrollo es destacable.

Ahora bien, desde el punto de vista del código elaborado, lo que más peculiariza al texto es la acumulación de palabras selectamente escogidas para establecer la definición y, sobre todo, los fines de la AECI. Aparecen jerarquizadas las palabras clave que mejor se asocian a la cooperación. Son las palabras propias del lenguaje políticamente correcto (LPC). Los términos del LPC aparecen jerarquizados y dotan de cohesión al discurso, como veremos a continuación. No se desdeña la fuerza de la mención directa, sin eufemismos: de ahí que se escriba «contra la pobreza» (2).

Amén de las figuras literarias señaladas (las metáforas bélicas), destacan otros rasgos de estilo que obedecen a la minuciosidad de los fines: así, p. ej., las bimembraciones (7), y las enumeraciones de cuatro miembros (7-8) y de tres (10-11).

2.B.ASPECTOS DE COHESIÓN TEXTUAL

A pesar de la brevedad del texto, son varios los

Definición

Fines

Principios

AECI es órgano de gestión

política española desarrollo

AECI tiene objetivo principal crecimiento económico

progreso social

cultural político institucional

países en desarrollo

[de acuerdo a] defensa

promoción Derechos Humanos

Programación didáctica. Comentario de texto y Gramática. Editorial ECIR

73

mecanismos que ligan sus elementos para

producir un anuncio perfectamente cohesionado. Desde el punto de vista de la cohesión léxica, el núcleo temático nuclear gira en torno a la palabra clave «cooperación». La voz más repetida en el texto es efectivamente «cooperación» (3, 4, 6), con su derivado «cooperamos» (titular). Cooperación se asocia a la otra palabra que, a continuación jerárquicamente, es más usada en el anuncio: «desarrollo» (5, 8, 10). Es decir, que de las nueve líneas del cuerpo del anuncio, estas dos voces aparecen en seis.

También es destacable la creación de la marca AECI: se reitera dos veces en el cuerpo con siglas y una con la expresión completa, más la mención con sigla de la web, como firma; a ello hay que añadir el logotipo de la Cooperación española, repetido en dos ocasiones. Todo ello suma un total nada desdeñable de otras seis apariciones.

La estructura del cuerpo redactado favorece la perfecta cohesión del anuncio con la ligazón de otras esferas conceptuales. El siguiente esquema muestra con claridad los rasgos de cohesión que permiten la progresión temática extraídos de los términos (líneas 3-11) que mencionamos en los apartados del registro idiomático y de la modalización valorativa:

Léxico-semánticamente son elementos de cohesión los siguientes:

repeticiones de palabras: «AECI» (3, 6), además de las señaladas con anterioridad contrastes de significado: «española», (3, 4) y

«países en desarrollo» (8)

hipónimos (en relación con su hiperónimo antecedente): «hombres y mujeres» (11) < «humanos» (10); «Derechos Humanos» (10) < «desarrollo» (5) y «crecimiento… progreso…» (7ss.)

Otros lazos sintácticos cohesionan el discurso. Además de lo señalado, son marcas de cohesión sintáctica las siguientes:

la elipsis del sujeto en el participio concertado con el que se inicia la segunda oración: «Adscrita [la AECI] al Ministerio de Asuntos Exteriores..., la AECI tiene…» (5-6)

asimismo el sujeto implícito del infinitivo «contribuir» (7) también coincide (la AECI)

Algunas marcas morfosintácticas unen los elementos del anuncio y garantizan su cohesión gramatical:

el morfo de la 1.ª persona del plural de los verbos del titular y del subtitular («cooperamos», «luchamos») hace coincidir los sujetos implícitos

el paralelismo sintáctico de las dos oraciones del cuerpo con sujeto gramatical idéntico – AECI (líneas 3 y 6)–, donde se especifican la definición y los fines de la Cooperación española: «La AECI es…» (3ss.), y «La AECI tiene como objetivo principal…» (6ss.).

No hay en este texto proformas como referencias endofóricas, es decir, ni anáforas ni catáforas ligan sus elementos.

Respecto a la deíxis espacial, relacionada con los lugares aludidos, sitúa a España –«española»– como referencia deíctica que aclara la mención de «países en desarrollo» (8) y liga el texto comprensiblemente. Se trata de un órgano que promueve el desarrollo en otros países –países distintos a España–, países en vías de desarrollo.

El eje temporal mantiene la cohesión del anuncio con el empleo exclusivo de las formas verbales del presente de indicativo («cooperamos«, «luchamos», «es», «tiene») con valor durativo. Se trata de un presente que mira o se expande hacia el futuro.

En definitiva, la cohesión se ha logrado por mecanismos léxicos y sintácticos, sin que haya sido necesario recurrir a ningún elemento de conexión (nexo o conector).

3. COMENTARIO CRÍTICO DEL TEXTO

In document Guía didáctica (página 71-73)