• No se han encontrado resultados

COMPONENTES DE LA ESTRATEGIA DE GOBIERNO EN LÍNEA DESARROLLADOS POR LA CANCILLERÍA

Ecuador 52 No Inmediato 72 horas (en

4.2.6 COMPONENTES DE LA ESTRATEGIA DE GOBIERNO EN LÍNEA DESARROLLADOS POR LA CANCILLERÍA

( 5 )

( 6 )

Vol ta i re , Es sa i sur l e s moeur s

e t

de s na t ions ,

Pari s 9 1 96 3 ,

Chap ter CLXXVI I , " Gouvernement e t moeurs de

l'Espa gne,

"

p.

6 33 .

Monte �quieu, Le t tre s ed. c it . , Le t tre de Rica a Usbek. 11Le

seul de leur s

l ivre s qui soi t bon e s.t celui qui

a

fa i t voir le ridicule d e taus

supplement c ontribut ions by o ther authori t ies. The s imilarity be tween the language and tone of the

f ollowing extra c t nnd Montesquieu's comments i s str iking.

, , '

'

" Ce t t8 f idel i te s ingul iere qu ils avoient ' # A

autrefo } s a g�rder de s dep o t s 9 e t dont Jul ien fa i t l ' e l o ge 9 ils l ' ont e nc o re auj ourd ' hui ; ma i s ce t te admirabl� g_ua l i t

e

9 j o inte,a leur pare s se 9 forme un melange 9 dont il re sul te de s

effe t s qui leur s ont nui s ible s . Le s autre s peuple s f ont sous leur s yeux le comme rc e de leur monarchie ; e t c 'est vraiscmo l�b lcm0nt � b onheur pour l'Europe que 1�

¥

exique , le Perou et l e Chily 9 scie nt p o s sede s par une nat ion parcs seuse. " ( 7 )

De Jauc ourt cla ims tha t the se comment s are ba sed upon

"le tableau (J_U 1 un grand pc intrc a f a i t de s revoluti ons

de ce royaumc dans s on Hi s to irc du sie cle de Loui s XIV . " { e )

From the se j udge ment s and o ther s too numerous to detail he re 9 it seems tha t a fa irly unbalanced impre s s ion

of Spa in ua s current at this t ime : Spa in rra s a country harb ouring inhab i tant s 15,rho d i splayed the mo st unfavourable

chara c teristic s - e sp e c ially pride and lazine s s - and the hi story of the nation enf o lded intolerance , fana t i sm and the overpmve ring shadow of the Inqui si t iono I t wa s obvi ous , from the s tereo typed e ightee nth century view , tha t nothing of value lay beyond the Pyrenee s.

However , in c ontra s t wi th the general view of ho rr ifying decadence 9 there are in l i ghter ve in the works of Le Sa ge , Marivaux 9 Beaumarcha is and Florian , which provide amp le evidence to show that Spa in wa s capable s t ill of hold ing real and p o s i t ive inte re s t for b o th wri ters and reader s in France o

( 7 )

( 8 )

ou d ic t i onna ire de s de s e t de s Vol o 5 , Article b y M . le Chevalier de Jaucour t 9 "L ' Espagne . " Nouvelle

impre s sion en fac s imile de la le.re

e

d it ion de 1 751 - 1 780 , Stut tga r t , 1 96 6 , P o 953.

Rene Le Sa ge

(1 66 8-1747 )

undertook several

translat ions of Spani sh works. Among the se are found

Le Po int d ' honneur

( 1 70 2 )

( 9 ) , Don Ce sar d 'Ursin

( 1 707 ) ( 1 0 h

and Gusman d 1 Alfarache

( 1 732 ) . ( 1 1 )

Al though the re is no

doub ting the value of the se transla ti ons , the continua t i on of inte re s t in Spain through the e i ghte enth century may

be sa id to re s t more w i th hi s Gi l Bla s de Sant illane

(1 71 5)

.

But in name only i s the soc iety which Le Sage de scrib e s Spani sh : Gi l Bla s repre sents humanity , be se t

by va rying fortune s . However , the range of charac te r i s­ a t ion o r perhap s type s introduced into the VJork i s wide.

Gil Bla s i s servant to Don Rafael , to Sangrado , and to the Archb i shop of Granada , vvho are de ta iled portra i t s of f inely ob served mode l s. De sp ite Voltaire 's critici sm

there i s much more original Le Sa ge in Gil de Santillane than in his Diable Bo i teux

( 1 707 ) ,

an

adap ta t i on of el Diablo

( 1 641 )

by Lui s Ve le z de Guevara ( 1 579-1 644 ) . Th i s i s an intere s ting var ia ti on

of the p i care sque novel in v¥hich the devil , be ing able to l if t the roof from house s to look ins ide can offer a sa t ir ical commentary on Spani sh l ife .

F.Jhile many of the influence s upon Mari vaux

( 1 688-

1 76 3 )

are indirec t and s tem from the French devel opment

of Spani sh insp ira t ions , hi s le Prince ou l ' i llustre aventurier

( 1 724 )

is se t in Barce lona .

The thea tre of Beaumarcha i s

( 1 7 32- 1 799 )

owe s much to Spani sh authors with re gard to plot , si tua ti on and charac te r deve lopment .

( 1 2 )

In the preface t o la Mere

( 1 781 ) ( 1 3)

Beauma rcha i s cla ims tha t interference

1

9 )

Transla ted fro� No by Rajas.

1 Ol

Fro m Pe or esta e stab a �

1 600-1 681 )

• •

1 1

From Guzman de

( 1 599 ) ,

Aleman

( 1 547-1 6 1 4 ) .

1 2

Figa r o Barb ie r de e tc ) i s a typ ical

( 1 3 )

Be�umarcha i s , la Me re Theatre , Par i s ,

1 9 50 ,

Prefa ce , p .

220.

w i th the name s of h i s cha ra c t e r s in the f ir s t ed i t ion de t ra c ted f rom the effe c t of the Figaro serie s , which

inc luded le Ba rb ie r de Sev ille ( 1 775 ) and le de

(1 781 ). I t i s clGar tha t Beaumarcha i s regarded

,

the se a s c omedie s

Florian ( 1 755-1 794) i s knorm pa r t i cula rly for h i s

cont inua t ion o f the fab le trad i t ion in French l i tera ture , but he wa s a t trac ted in o ther works t o wr i te ab out

Spani sh sub je c t s . La Ga l a thee ( 1 78 3 ) � a pa s tora l , ha s much in common w i th Ga le tea by Cervantes, but the

Spanish temperament v,rhich he s ought t o e xpre s s came out in the Hispano-moresque tradit ion. In 1 792 Gonzalve de

Cordoue ou Gre

n

ade rec onoui se wa s pub l i shed in two volume s . It ov1e s i t s exi stence to many source s , a mong

the m Ma riana , Ga r ibay , Ferreras, Zur i ta , Ca rdonne and

,

Che n ie r . Je an Ca z e na1Je ha s tra ced i t s relationsh ip with

the Guerre s Civ i l e s a nd c onc lud e s tha t :

"De telle s pa ge s � a ssez nombreuse s , le tableau e xa c t a la foi s et p i t tore s que du s ie �e e t de ln p r i se de Gre nade par le s

a rme e s e spagnol es donnent au Gonzalve de

Co rdoue de Florian une valeur r

e

e l le et une

place honorab le dans la p roduc t i on romane s c�.:ue

du XVI I Ie siec le. " ( 1 4)

I mportant in a d i scus s ion of the place of Spa i n in French l ite ra ture of the e ightee nth century are the translations f rom Lop e de Vega a nd Ca lder

o

n made by

Henr i Linguet ( 1 736 -1 794 ) , whi le h i s novel le Malade in 1 768 , owes much to Don Juan

Rana Comilo'n by Quinone s de Benavente. There i s no space here to cons ider the se minor p i e ce s in deta il but it

suffic e s to say that the work of adapta t i on continued ,

( 14 ) Jea n Ca zena v e , "Le roman h i spano-maure s que en

admit tedly wi th se cond or third rank authors , until Cha teaubriand took up the cause of Spa in aga in and gave ne� vita l i ty to Spani sh theme s and sub jects . ( 1 5 )

'l'he e ighteenth century thus looked at Spa in in two ways. On the one hand , as we have seen, we re the

"litte rateur s p roprcment d i t s ;' ( 1 6 ) who cont inued t o d i scover tha t much of Spain's exo t ic na ture had no t been exhausted by nove l ists and dramat ists , and , more

importantly , we re able to f ind wha t they needed mo s t - ma terial upon which the ir imagina t ions could work - sub je c t s , theme s and characters.

For the on the o the r hand , Spa in wa s

the country of fana tic i sm and ignorance 9 wor thy only of the mo st c omplete d i sda in. They were systema t ic

de tractors and i t i s no t in the ir works tha t one should seek the truth ab out Spa in, e i ther from an e i ghteenth

century po int of vieH or in re gard to the general pa tterns of European hi s to ry or l i tera ture . Every fac e t of l ife south of the Pyrenee s came under scrutiny and a t tack. Art , l i tera ture , sc ience , industry and the general more s we.re sub je c ted to atta ck with e qual vigour. As the

comment s made above indica te , Vol ta ire and Monte squieu

had drawn, in a few effe ctive stroke s , over:..s impl if ied ima ge s of Spa in and the Spaniard which can occa sionally be perce ived in some leve l s of soc iety even in the twent ie th century .

This dual i ty of a t t i tude s c ont inued throughout the e ighteenth century and i t i s in the works of Cha teaubriand , whom, a s Sa inte -Beuve had noted "l ' on trouve a l ' entre.e

de toute s le s avenue s de la l i t te ra ture moderne "

tha t the w ide ly separated views of the two group s

( 1 5 ) ( 1 6 )

For further example s see the works of Antoine Bre t ( 1 71 7-1 846 ) and C . G . T . Garnier ( 1 746-1 795 ) .

Alfred More.l-Fa ti o 9 "Comment l a France a connu e t

will be united. ( 1 7 )

As far a s the gene ral pub lic wa s c once.rned the c oncep t ion of Spa in mo s t generally held wa s a re sult of the pub l icati ons of Vol ta ire and MontesCJ.uieu, but i t should al so be remembered tha t i t wa s i n the e i ghteenth century tha t Ma s son de Morvill iers wrote 9 ga ined

notorie ty , and wa s ansv1e red . De sp ite l i tera ry re sponse s to his ques t ion9 and de sp i te works l ike l'Etat

de ( 1 8 ) 9 the Tableau de rnoderne ( 1 9 )

and o ther works which appeared in the cour se of the century 9 the st ing of the f irst a ttacks rema ined.

The deve l opment of the Moor i sh tr•ad i t ion in French l i tera ture of the e ighte enth century i s important.

Translat ions from the Spani sh continued to enter France . As early a s 1 699 Bremond and Baudot had wr i t ten the

Re lation histori quc e t de l ' inva s i on de

le s Maure s ( 20 ) and Migue l de Luna ( 2 1 ) had been translated in 1 680 . The l ife of Gonzalve de Cordoba wa s tran sla ted in 1 71 4 . ( 22 ) Charenton had worked on the hi s tory of Spa in and had brought out Che z Leme rc ier hi

s

( 1 7 ) ( 1 8 ) ( 1 9 ) ( 20 ) ( 2 1 ) ( 22 )

j our s 9 " in Etudes sur 1 Vol .

I ,

p .

59 .

J . � . Gautier , quo ting Sainte-Beuve in l ' Exo ti sme

ame ricain Cha teaubr iand ,_

Manc}l. , 1 951 ,p. 1 ,

Jean de Vayrac ,

Par i s ,

1 71 8 .

J . Fr . Bourgo ing , Tableau de Paris 9 1789.

Re la tion hi s tori ue e t alante de l ' inva s i on de

1

Es a

ne

ar

l e s

Par i s ,

1

99 1 722 , a t tributed

to Seba s t ien ? Bremond

and

Nicolas Baudot de Juilly .

Miguel de Luna 9

la

Verdadera Hi storia del

e n

la

cua l se

trata la causa

de

la de

Caragoca ,

The re c i t i s

. � � .

supposedly a transla t1on by

M1guel de

Luna

of

the