Como hemos dicho, trataremos los errores de los alumnos desde tres ámbitos: el descriptivo (¿cuál es el error?), el explicativo (¿por qué se puede haber cometido el error?) y el evaluativo (¿cuál es el efecto del error?). Ahora aclararemos estas preguntas y en 7.3 presentaremos unas tablas con respuestas para cada preposición.
7.2.1 Descripción “formal” del error
Apoyándose en los estudios de Dulay, Burt y Krashen (1982), quienes señalaban que la descripción de un error es algo diferente de la tarea de inferir la causa de dicho error, Santos Gargallo (2009:92) propone un criterio descriptivo-formal para distinguir entre dos tipologías:
a. Omisión errónea, que es la ausencia de un vocablo o morfema que debería aparecer en una elocución bien formada.
b. Adición errónea, que es la presencia injustificada de un vocablo o morfema que no debería aparecer en una elocución bien formada
Nuestro análisis de errores retoma esta distinción para fines descriptivos:
1) Si la norma no exige la preposición pero se ha usado, hablaremos de adición 2) Si la norma exige la preposición pero se ha omitido, hablaremos de omisión
Además, en nuestras descripciones de las composiciones, se revelaron útiles otras dos categorías descriptivas que añadimos a las anteriores: la sustitución de una preposición por otra y la posición errónea de la preposición en la oración:
3) Si la norma exige una preposición (P1) pero se ha empleado otra preposición (P2), esto equivale a una sustitución. Si la norma exige una preposición pero se ha empleado otro morfema léxico, esto equivale a elección errónea.
4) Si el alumno ha empleado una preposición pero la colocación en relación a la frase en inadecuada, estamos hablando de posición indebida de la preposición.
Consideramos que esta cuarta categoría tiene que ver con la diferencia de colocación de las preposiciones en la oración entre los dos idiomas considerados: en noruego puede ser correcto colocar la preposición al final de la oración, mientras que en español esta posición no es aceptada. Ello nos lleva al ámbito explicativo.
49
7.2.2 Explicación (hipotética) del error
Consideramos tres causas posibles del error que no son mutuamente exclusivas. En primer lugar están los errores interlingüísticos, que son los errores causados por interferencia con la lengua nativa del estudiante o con otras lenguas que ha aprendido anteriormente (Santos Gargallo 2009:95). En nuestro análisis de errores, desde un ámbito explicativo, expondremos los errores posiblemente causados por la interferencia con la lengua noruega y veremos si la interferencia causa omisiones, adiciones, sustituciones y cambios de posición y si es particularmente presente para algunas preposiciones/construcciones.
En segundo lugar, podremos analizar si el uso incorrecto de las preposiciones se debe a la fijeza de la preposición (o sea, si es fija o libre). En palabras de Luque Durán hablamos de una preposición libre “cuando […] el hablante, al utilizar sus preposiciones, las puede elegir libremente [de forma adecuada] en determinados contextos. (Por ejemplo, en: <Juan viene por la calle> puede sustituir la preposición <por> por otras como <de>, <hacia>, <para>, <a>, etc., cambiando el sentido de toda la frase por medio de esta sustitución de la preposición. O sea, que la preposición tiene en este caso una forma autónoma y autosemántica, en otras palabras, cada preposición tiene sus valores generales” (Luque Durán 1974a:6-7). En otros casos, el aprendiente “no tendrá la posibilidad ni de suprimir la preposición ni de sustituirla por otra […] (como en los ejemplos < Depende del tiempo que haga>, <Se arrepintió de sus pecados>. En estos casos la preposición actúa [….] “como forma dependiente o extensión preposicional de ciertas palabras o frases” (ibid), formando una serie de construcciones preposicionales muy diversas. Evidentemente, la fijeza puede estar relacionada con la interferencia porque distintos idiomas tienen distintas preposiciones fijas con sus verbos respectivos para expresar una idea (por ejemplo vente på/esperar a; parecerse a alguien /ligne på noen). No obstante, puede ser interesante investigar, por un lado, si las preposiciones fijas producen más dificultades que las libres y, por otro lado, si tienen o no las mismas consecuencias: los errores contra las preposiciones libres, ¿aumentan más o menos la deficiencia comunicativa que los errores contra las preposiciones fijas? ¿O no hay diferencia?
En tercer lugar, investigamos el grado de abstracción de las preposiciones como posible causa de errores. Sabemos que las preposiciones tienen usos espaciales, temporales y nocionales. Podemos decir que los usos nocionales son los más abstractos mientras que los usos espaciales y temporales son relativamente más concretos.
50
7.2.3 Evaluación: la consecuencia comunicativa del error
[…] “Desde un punto de vista estructuralista, una producción de un alumno se considerará correcta en función del grado de gramaticalidad que presente, es decir, de su grado de conformidad respecto al sistema de la lengua que se aprende. No obstante, desde una perspectiva comunicativa, el criterio prioritario es el de la aceptabilidad: un error será más o menos grave en la medida en que afecte al mensaje y cause problemas de comunicación”20.
Para evaluar el efecto que los errores cometidos por los aprendientes influyen en la comunicación hemos obtenido ayuda de Rocío Ballarín, una persona hispanohablante que por no tener conocimientos de la lengua noruega está en mejor capacidad que nosotros de evaluar el efecto del error en la comunicación. Le hemos enviado las extracciones que presentamos en el capítulo 7, sin nuestras interpretaciones, preguntándole si eran “entendibles”, “poco entendibles” o “no entendibles. Le hemos pedido que:
a) Marque con ok si entiende con la primera lectura, lo que hemos interpretado como “entendible”
b) Marque con una + (cruz) si ha tenido que parar y usar un poco más de tiempo para poder entender, lo que interpretamos como “poco entendible”
c) Marque con una x (equis) si no entiende el contenido, lo que describimos como “no entendible”.
Transcribimos en las últimas columnas de las tablas del capítulo 7 el resultado que hemos obtenido para cada preposición. Aun cuando los errores hacen difícil la comunicación nosotros hemos probado a encontrar la formulación adecuada (la cual escribimos entre paréntesis)
20
Como aparece en las páginas del Centro Virtual Cervantes:
51