• No se han encontrado resultados

Eiño uai, ringo rua Palabra de la madre creadora, canto de mujer

4. KIRIGAI EIÑO, TEJIDO DE LA MADRE

4.1 Eiño uai, ringo rua Palabra de la madre creadora, canto de mujer

En muchos de los encuentros con Jitomañue, él ha contado que en una reunión de mayores en la que primaba la presencia masculina, una abuela de su territorio entra para enfriar y endulzar las palabras amargas que no encontraban equilibrio, y aquí empieza a entonar el canto Minika ringo, himno ancestral de este pueblo, propio de la carrera de Ziki que habla de la fertilidad; es el rezo esencial para que el pensamiento de las mayores llegue a las jóvenes. Esta abuelita logró armonizar el ambiente y desde esta experiencia Jitomañue con su familia empezaron a portar y entregar esta palabra.

Jirekuango, comparte este canto en el grupo de estudio del Minika dirigido por el profesor Selnich Vivas Hurtado en las instalaciones de la Universidad de Antioquia en el año 2012. Desde está experiencia Jitomañue lo sigue enseñando con repeticiones y explicaciones de las plantas de poder presentes en él. Esta palabra está viva en todas las Múrui Muina que aceptaron este aliento de sabiduría; como la abuela Jimebiaño que aprendió de su madre la importancia de obtener y ofrecer el alimento, convirtiéndose en sembradora de la buena semilla, entendiendo tan bien a la tierra y sus ciclos, que pudo dar vida en suelos donde sólo había infertilidad. Al preguntarle por el canto enseñado por Jitomañue, ella lo reconoce

47 y cuenta que es la palabra de origen con la que creció y al pedirle su opinión sobre las palabras del canto, no pensó que fuera necesario responder pues resultaba tan obvio su contenido que simplemente dijo: “ahí ta todo”. En muchos lugares donde habitan las mujeres de esta etnia, las palabras de este canto, traspasan sus lugares sociales y familiares para internalizarse como naturaleza de su ser; por esto y por su legitimidad e importancia para los nativos es el primer canto para analizarse.

En el 2014 cuando es posible escuchar por primera vez Nimaira ringo, en la boca de Noinui Jitoma (Ever Kuiru), su interpretación apuntaba a que el canto hablaba de la sabiduría femenina, pero eran muchos los vocablos que no se entendían y resultaban confusos para una traducción propia. En el 2016 en el viaje a La Chorrera, Juan Kuiru cuenta un relato en el que habla de la verdadera y la falsa mujer, también nos relata historias sobre Eiño y Mo, explicando que desde el mundo encantado influyen en el mundo de los humanos para dar pistas y poder descubrir a estos dos tipos de mujer. También habló de lo delicado que era retomar los canastos antiguos de los creadores, donde nació todo lo bueno y lo malo, pues volver a revivirlos es seguir tejiendo la historia. Sus palabras terminaron esa noche diciendo: “que las mujeres tienen un doble poder, dar y quitar la vida, los hombres solo tienen uno, quitarla” y esta es la historia de Nimaira ringo, la mujer que puede engañar o que puede hacer crecer lo bueno. En el momento en la abuela Jimebiaño recibió la pregunta por este canto dijo que era la historia de los antepasados y recordó con agrado la época en que vivían de baile en baile. En otro encuentro de palabra, se sostiene que la primera vez que se escuchó fue al clan atama del pueblo Andoque (Fritzon, 2019); sin ser posible descifrar la motivación central de este canto a pesar de que su origen es difícil de rastrear sigue presente en la memoria de muchos nativos. La grabación de la que se obtiene la versión de este canto para análisis, es realizada por el filósofo Fernando Urbina Rangel en

48 una entrevista que le hace a Aurelio Kuiru. En el cuadro siguiente se presenta la síntesis de los cantos:

Tabla 1. Cantos del análisis etnopóetico

Titulo Cantor Palabras Claves Significado Enlace

Minika ringo Jitomañue (José Rojas) Carrera de Yuaki Ringo, Miníka, Fareka, Mazaka, karakue, Dirima, Jenuizai, Jirizai, Jífizai, Yorebai, Jakirai, Igidango, Aiyango

La mujer como semilla a través de los alimentos, las plantas curativas, de protección y fuerza que generan su fertilidad en la abundancia. https://natau rca.wixsite.c om/sabiduria femenina/sin gles Nimaira ringo Ruiomagido (Aurelio Kuiru) Carrera de Yadiko Ua, Monaí, Nimaira, Eka, Mizedo, Jirui, Ite, Inieki, Rabi, Jaiyiki, Ikirite, Jiide

El doble poder de la verdadera (sabia) mujer: dar vida o quitarla. https://natau rca.wixsite.c om/sabiduria femenina/sin gles

Los cantos tienen como temática a la mujer y las diferentes plantas con las que manifiestan sus fortalezas. El nivel temático esta organizado en un sistema músical, que contiene todos estos sentidos y códigos, por lo que es preciso mostrar a continuación algunas precisiones de este plano musical. Así que en las siguientes páginas se presenta el primer análisis que expone los aspectos rítmicos de las dos discursividades, los cuales fueron reconocidos en el software para el análisis fonético Praat que permite obtener algunos espectrogramas que mostrarán la lectura de elementos como: alargamiento vocal, ritmo e intensidad en los pulsos del aliento que van determinando su orden sintáctico. Estos detalles posibilitan la realización de una transcripción que ofrece una traducción más completa y que arroja una comprensión desde los aspectos musicales a los sentidos más profundos del arte verbal.