• No se han encontrado resultados

EL CENTRO PERMANENTE DE CONCIENCIA

In document El Cristo Social.zip (página 78-81)

The impressions of another diplomat whose travels began at the same time as Guo's, Huang Zunxian, were not published until 1895, when a more favourable climate of opinion existed. His Account of Japan,

written on the basis of his experiences while at the Chinese embassy there

12. Ibid., 8 : 7b-9a. The orthodox and enthusiastic tone of this passage may derive partly from the fact that it presages an appeal for funds

(for a charitable school Yung Wing proposed to set up in his native county).

13. J.D. Frodsham, The First Chinese Embassy to the West: the Journals of Kuo Sung-t’ao3 Liu Hsi-hung and Chang Te-yi (Oxford, Clarendon, 1974), p. 6.

14. Ibid., pp. lx, lxi. Guo's recall was the result of personal enmities as well as ideological outrage, but it is significant that the latter was

from 1877 to 1881, appears to be an attempt to recapture for Confucians ground lost to the latter-day Mohists (as he regarded Christians, that is, Westerners), whose hospitals and free schools bespoke their public spirit but whose achievements would be vitiated by the same competitiveness which had brought them into being.^ The Japanese, Huang writes, could never have grasped the true significance of Confucian teachings, otherwise they would not have discarded them; on the other hand, it was only because of pre­ vious exposure to these teachings that they had had sufficient right spirit

16

to restore the Meiji Emperor. Huang's emotional identification was with Chinese studies. His detailed, dry exposition of the Japanese education system shows little enthusiasm for its manner, though he praises its matter as being the revival of practical studies originally Chinese but long lost in their native land.^ For those seeking a blueprint, however, one could be extracted from Huang's work, which describes everything from the

18

function of the Ministry of Education to the use of blackboard and chalk.

The years between the experiences Huang recorded and his publication of them saw the continuation of piecemeal reforms in education, based on the segregation of Western studies in special schools.

By the 1890’s, it was evident that neither students nor state derived much benefit from these schools, which were obviously failing in their

raison d'etre, the repelling of foreign aggression. Hong Kong had been

ceded to Britain, the Ryukyus lost to Japan. 'Strong neighbours press in daily, and Tibet and Korea are likely to topple any minute', Zheng Guanying wrote in Shengshi weiyan, his most influential work. 'And our country's

15. Huang Zunxian, Riben guozhi (Canton, 1898), 32 : la-2b. 16. Ibid., 32 : 14a-15a.

17. Ibid., 32 : 22b-24a. This argument in particular and Huang's caution in general may have been in part rhetorical devices designed to make more palatable to his countrymen his proposals for change. One should remember, too, that until the end of 1883 Japanese education was under strong American influence; that is, the system Huang saw operating was not identical with that later taken as a model by Zhang Zhidong. 18. Ibid., 33 : 7a-13a.

schools have not been developed, our education (

jiaoyu

^ ) is incomplete, 19

our technology and trade lag behind Japan's.’

Many advocates of reform had called for attention to a wider field

of Western learning than that encompassed by military technology, starting

with Feng Guifen in 1861, but Zheng appears to have been the first to locate

China's salvation in the schoolroom. He asserted that 'In ancient and

modern times, in China and abroad, every country has regulated its education

(jiaoyang

) and gained its wealth and power primarily through schools. Now Japan has taken the West's excellence in education as its model in

fostering talent, and the country's power has indeed risen greatly. How

can our country fail to bend all its strength to this? In a word, one can

say categorically that if we do not set up schools, no talent will emerge

and if we do not abolish Cexaminations ond set literary forms, the schools 20

will be no good to us.'

Zheng described in detail Germany's schools of medicine, technology,

science, navigation, military studies and commerce, and the comprehensive

system of compulsory education which enabled it to hold Europe 'by the ox's

ear'. In the same section, he discussed the school systems of France,

21

Germany, Russia, America, and Japan. Japan's classes in ethics were

22

singled out for mention, as was her practice of military drill and

physical exercises - tempered, in the case of women's education, into

idyllic hours spent chasing butterflies and threading flower chains, as 23

befitted their softer nature. Lin Lezhi (Young J. Allen) was quoted

on the benefits of female education, which he saw, in common with the majority

of his fellow-countrymen at that date, in terms of greater fitness for

motherhood.^

19. Zheng Guanying,

Shengshi weiyan zengding xinhian

(Taibei, 1958 C18951),

Zixu, 3a. 20.

Ibid.

, 2 :: 15a. 21.

Ibid

., 2 :: 3a-19a 22.

Ibid

., 2 :: 2 a . 23.

Ibid

., 2 :: 14a. 24.

Ibid.

, 2 :: 18b.

In outlining the common features of Western education Zheng spoke

of the remittance or reduction of school fees for the poor. He appears

to have seen education for the poor as a charitable enterprise for relief

of n small section of society necessitous beyond the average. Ills advoc­

acy of technical schools 'for the sons and daughters of poor people with- 25

out a trade' has an urban ring to it. Zheng did not address himself

seriously to the question of the particular problems of spreading the new education in China's vast rural areas.

Zheng's proposal for a three-tier school system under which tertiary institutions were to be set up by the province, secondary by the prefecture, and primary by the county, was the same as that set out in his earlier work. At the apex of this system he now placed a Ministry of Education, to pre­ side over departments of infant, general, and specialized education, trans­ lating and editing school texts, accounting, examinations, and inspection,

on the model of the Japanese system. Money for the schools was to be found

26 through the joint efforts of local officials, gentry, and merchants.

Although Zheng did not see the state as intervening directly in elementary education (entry into 'primary school' was for those with a

few years schooling), he gave detailed suggestions for the reform of lessons in sishu, on whose present teachers - 'stale scholars and aging students of the classics' - and teaching methods - 'teaching what [childrenl don't

understand and omitting what they do' - he made a scathing attack. Children

should be taught twenty characters a day until they knew two thousand, after

which they could go on to edifying stories like Twenty-four Tales of Filial

Piety or Twenty-four Tales of Dutiful Brothers. In addition to these, suitable stories and rhymes could be brought out in an illustrated book. The characters, he observed, could be learnt in local dialect - a possible reflection of his Cantonese origin? At the end of the first year, the child would know six thousand characters and be ready for snippets on the people and customs of different countries, from which he would progress to extracts

25.

Ibid

., 2 : 3a-b. 26. Ibid.

from historical texts and thence, in his fourth year, to the classics. In 27

writing, he should start with letters, stories, or items of news.

As the concept of education moved from that of an individual, private pursuit to that of an organized mass activity controlled from above, the

language mirrored the change. A new word, or rather an old one retrieved

from antiquity via Japan, came into use to describe this phenomenon: . . 2 8

jzaoyu.

Traditional Chinese discussions of education had used a wide variety

of terms, most containing the root xue ( 'a )> ’learn’. The Chinese spoke

of ’promoting learning’ (xing xue ^ )» ’learning matters’ (xuewu 3 fa )

- an administrative term), ’Ministry of Learning’ ue Bu ). All

these terms placed the emphasis on the relationship between the learner and

the thing learnt. They continued to be the most widely used terms in the

nineties, but alongside them was growing up a different concept of education

reflected in a different vocabulary. Zheng Guanying's terminology was

still fluid. He entitled the section on education in Shengshi weiyan

’Learning’(xueshu 3

Ä

), subdividing it into sections on 'Schools'

27.

Ibid

., 2 : 21a-23a. Zhang's emphasis on beginning language training in

the pupil’s own dialect was not taken up by the new school system when

it was finally established; instead, the schools were used to propa­

gate the national language.

28. The verbal use of jiaoyu dates back to Mencius. When ’education' in

the modern sense first came east, its nomenclature was uncertain. The

Japanese Ministry of Education (:4ombusho

jfaigf

% ) is literally the Civil

Ministry. When the section on education in Chambers' encyclopaedia was

translated into Japanese, the word gakumon (

'%■ jo]

) or learning was

used; Fukuzawa Yukichi, the great popularizer of Western thought and

institutions, used the same word. By the late 1870’s, kyoiku

(

ft

)

was becoming the standard equivalent in Japan of the English word

'education'. The magazine of the Ministry of Education, previously

Monibur.ho zasshi (Jc^f

$

was renamed the Kydiku zasshi ( ft Kyoiku was used in the title of translated works in 1875, 1876, and

1877. By 1879, it had become naturalized, being used both in the title

of the Americanized Educational Ordinance of that year and in the works

of its conservative opponents. (See Nishihira Isao, ’Western Influence

on the Modernization of Japanese Education, 1868-1912' (unpublished doctoral dissertation, Ohio State University, 1972), pp. 267, 274, 278, 295, 375-77.

(xuexiao) and ’Western learning' (xixue), but in the context of the state’s organization of and duty to its subjects he several times used words containing the root jiao ( (’teach'): jiaoyang -fi.

(literally 'teach and nourish', jiaohua ('teach and transform') and jiaoyu ('teach and rear'). These connoted benevolent state activity.

They had long had a verbal use in reference to the state's duty to scholars and people; they were now called in as translations of the foreign concept of education. The title of a work published in 1893, Taishi jiaoyushi

04 History of Western Education), reflects the emergence of both term and concept. Henceforth, 'education' could refer not merely to methods of study but to an object of study. It had a life of its own.

The Shengshi weiyan is written in an easy direct style, requiring for comprehension only half the number of characters Zheng wished to

impose on the beginning reader. It was a successful and influential book, running into several editions. Its readers ranged from the Guangxu emperor

29

In document El Cristo Social.zip (página 78-81)