• No se han encontrado resultados

3. El sustantivo

16.1. El cuento de los naguales

El primer texto fue narrado por el Señor Nicolás Martínez y es usado con el permiso correspondiente.

Título

Kaa Randuvi

metal nagual

La campana de los naguales

1. Chïto a ma ndranduvi ìyo iti ñuu tukuati, kùu no:sabemos:nosotros o los naguales son camino pueblo mixteco es ndra ña kīchi suu ndra tati ma kaa ñuu yo iya.

ellos que vinieron robarán ellos voz la campana pueblo nosotros aquí Quién sabe si los hombres naguales de los pueblos mixtecos son los que

vinieron a robar la voz de la campana de nuestro pueblo aquí. 2. Yakan va, ndakan kùu yi ña kàan tati ma kaa iya, ta

por.eso allá es él que habla voz la campana esta, y ndeve tüva.

acá ya.no

3. Tajan ma ndranduvi ma ñuu iya kùu ndra ña chāan entonces los naguales el pueblo este son ellos que fueron ndio ndra chākunuu ndra ta ñuu, ta ñuu ma ndra

por.supuesto ellos anduvieron ellos y pueblo y pueblo los hombres tukuati ma tiempu savi, ndeo nda nuu kuni ndra mixteco el tiempo lluvia veremos:nosotros cuál cara oirán ellos

tati ma kaa ñuu iya. voz la campana pueblo este

Entonces los naguales de este pueblo fueron de pueblo en pueblo entre los mixtecos, en tiempo de lluvias, para buscar la voz de la campana de este pueblo.

4. Tajan nātaan ndio ndra nuu kàan tati ma kaa entonces encontraron por.supuesto ellos donde habla voz la campana ñuu iya.

pueblo este

Entonces encontraron donde se escuchaba la voz de la campana de este pueblo.

5. Tajan ndrakan ti, cha ndàa ndra iin tiaa, ta ora kàan entonces ésos porque ya carga ellos un bule y cuando habla tati ma kaa ikan, ta kìvi yi tichi ma tiaa, ta

voz la campana esa y mete ella estómago el bule y chàsini ndra yuu yi.

cierra:nada.más ellos boca él

Entonces ellos llevaban un bule, y cuando se escuchó la voz de la campana, ésta entró dentro del bule, y lo cerraron rápidamente (su boca).

6. Ta takan kīchaa ndiko ma tati yi chiin ndra. y así llegó.a.casa otra.vez la voz ella con ellos Y así regresó otra vez su voz con ellos.

7. Ta ma ndra tukuati ikan chāa ndra kuenda, ta kīchi kiin y los hombres mixteco allí dio ellos cuenta y vino agarrará ndiko ndra ma tati yi ndia.

otra.vez ellos la voz ella también

Esos mixtecos se dieron cuenta que era la voz de su campana y vinieron a buscarla.

8. Ta ma ndra ñuu iya chākiin ndiko tuku ndra ma tati y los hombres pueblo aquí fue.a:agarrar otra.vez diferente ellos la voz

yi.

ella

16.TEXTOS 129 9. Ta ma ndra tukuati kīchi kiin ndiko ndra yi.

y los hombres mixteco vino agarrará otra.vez ellos ella Y los mixtecos vinieron otra vez por ella.

10. Ta chaa uni ña chāan ndio ma ndra ñuu iya, y pie tres que fue por.supuesto los hombres pueblo aquí

chākiin ndra tati yi, tajan kīchaa ndio ma tati yi fue.a:agarrar ellos voz ella entonces vino.a.casa por.supuesto la voz ella chiin ndra indeeni nda vitin.

con ellos siempre hasta ahora

Y la tercera vez que fueron los de este pueblo a traer su voz, entonces se quedó la voz con ellos hasta ahora y para siempre.

11. Ta takan kūu yi ña nī kuuga jaa ma ndra tukuati ti y así fue él que no:pudo:más harán los hombres mixteco porque kiniga ndra tukuati ti kiniga ma ndra ñuu iya. malo:más hombres mixteco porque malo:más los hombres pueblo aquí

Y así fue que ya no pudieron hacer nada los mixtecos porque los hombres de este pueblo son peores.

12. Ta ña kūu vitinia, va kūvaa iin kruu ñuú chūndaa y lo.que pasó ahora.poco.más pero fue.hecho una cruz luz se.sentó xini ma veñuu.

cabeza la iglesia

Y lo que pasó hace poco es que ellos pusieron una cruz de luz en la torre de la iglesia.

13. Ta yakan, ti chīnu tacha yi jāa ndranduvi inga ñuu, ta nda por.eso pues corrió rayo él hizo naguales otro pueblo y hasta ma kaa chīnu yi.

la campana corrió él

Y los naguales de otro pueblo causaron que le cayera un rayo, y hasta la campana se cayó.

14. Ta takan kùu yi ña chīnu yi, ta ma tatápee santa kruu ña y así es él que corrió él y el abuelo santa cruz que kūsoo ra, ta ndāta ma kaa.

se.puso.sordo él y rajó la campana

Y así fue como le cayó el rayo al señor santa cruz y se quedó sordo, y la campana se rajó.

15. Vati ma ndranduvi inga ñuu kùu ndra ña na küu kuii porque los naguales otro pueblo es ellos que que no:podrá nunca ña na küu kuii koto ndra ndee ndra ma ñuu iya

que que no:podrá nunca saber ellos ver ellos el pueblo este tajina.

aquel.entonces

Por eso los naguales de ese otro pueblo no pudieron visitar este pueblo en aquel tiempo.