• No se han encontrado resultados

En primer lugar, se necesita una copia del Nuevo Testamento en griego.

In document Aprendamos Griego (página 53-55)

NIVEL 2, EJERCICIOS

1. En primer lugar, se necesita una copia del Nuevo Testamento en griego.

Recomendamos comunicarse con la Sociedad Bíblica más cercana. Ofrecen varias ediciones, incluyendo una versión con un diccionario griego-español.

Si desea ubicar la Sociedad Bíblica más cercana, o investigar sus productos y sus precios, puede buscar la página web de «United Bible Societies»:

www.biblesociety.org

2. Si puede adquirir un solo libro para acompañar el estudio del Nuevo Testamento en griego, recomendamos la Clave lingüística del Nuevo Testamento Griego, por Fritz Rienecker, Libros Desafío. Este excelente texto es una combinación de léxico y

ayuda gramatical. Analiza tanto el vocabulario como las formas gramaticales en el orden en que ocurren en el Nuevo Testamento. Proporciona un análisis de los

verbos, dando su voz, modo, tiempo, y su forma raíz.

3. En tercer lugar, es imprescindible tener un buen diccionario o léxico griego-español. a) Recomendamos el Nuevo léxico griego español del Nuevo Testamento por

George Fitch McKibben, Casa Bautista de Publicaciones.

b) También Sociedades Bíblicas Unidas tiene un Diccionario conciso griego-

español del Nuevo Testamento.

c) Hay un léxico más grande para trabajo serio llamado Léxico griego-español del

Nuevo Testamento, por Alfredo Tuggy, Editorial Mundo Hispano, El Paso,

Texas, 1996.

d) Hay otro léxico bueno que sigue el orden del Nuevo Testamento. Se llama

Ayuda léxica para la lectura del Nuevo Testamento griego, por Roberto Hanna,

Editorial Mundo Hispano. Usted puede leer el Nuevo Testamento en griego, y buscar las palabras que no conoce en este léxico abierto al mismo versículo (no sigue un orden alfabético sino el orden del Nuevo Testamento en griego). Solamente incluye los vocablos que aparecen menos de 50 veces en Nuevo Testamento, y por lo tanto son menos conocidos.

4. También recomendamos las siguientes concordancias:

a) Concordancia analítica greco-española del Nuevo Testamento, por A. E. Tuggy y J. Stegenga, Editorial CLIE. La ventaja de esta concordancia es que se puede

buscar una palabra en todas las formas en que se presenta en el Nuevo testamento, con una lista de las referencias donde ocurre.

b) Concordancia greco-española del Nuevo Testamento, por Hugo Petter, Editorial CLIE.

c) Léxico-concordancia del Nuevo Testamento en griego y español, por G. Parker, Editorial Mundo Hispano.

5. Hay otras herramientas de análisis gramatical. Tal como no pretendemos saber todo el vocabulario griego, tampoco sabemos todo acerca de la gramática griega, y es prudente usar estos libros para analizar un texto, y para seguir aumentando nuestro conocimiento.

a) La Ayuda gramatical para el estudio del Nuevo Testamento griego es hermana de la Ayuda léxica mencionada arriba, también por Roberto Hanna, Editorial Mundo Hispano. Con este libro, usted puede buscar el versículo que está estudiando, y encontrar explicaciones gramaticales acerca de ese texto.

b) Sintaxis exegética del Nuevo Testamento griego, por Roberto Hanna, Editorial Mundo Hispano, tal como su título indica, analiza las estructuras del idioma. c) Gramática griega del Nuevo Testamento, por H.E. Dana y Julius R. Mantey,

Casa Bautista de Publicaciones, también analiza la sintaxis griega, como un texto de griego del «segundo año» .

6. Hay otros textos en inglés que son excelentes:

a) A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, William F. Arndt y F. Wilbur Gingrich, University of Chicago Press. Este léxico grueso es el más recomendado para estudiantes de griego que saben inglés.

b) A Grammatical Analysis of the greek New Testament, Max Zerwick y Mary Grosvenor, Biblical Institute Press, Roma (2 tomos). Esta herramienta católica es muy parecida a la clave linguística mencionada anteriormente.

c) Parsing Guide to the New Testament, Han, Herald Press. Analiza los verbos, dando sus formas gramaticales y sus raíces.

d) The Analytical Greek Lexicon of the New Testament, Kubo, Zondervan Publishing.

e) Theological Dictionary of the New Testament, editor. Gerhard Kittel, Eerdmans (10 tomos). Este «diccionario» completísimo tiene artículos largos acerca de todas las palabras importantes del Nuevo Testamento. No todos son escritos por teólogos conservadores, pero son muy valiosos por su análisis lingüístico- histórico de los términos. Explica el uso en la Septuaginta, en el griego clásico, y en el Nuevo Testamento de las palabras. ¡No hay nada parecido! Es la fuente autoritativa para un estudio serio de términos griegos. Como es tan grande y tan caro, este léxico teológico podría formar parte de la biblioteca de una iglesia, de un centro de estudios, o de un seminario, donde muchos estudiantes lo puedan utilizar.

7. Finalmente, hay una herramienta que recomendamos con reservas. Es el Nuevo

griego, y debajo de cada palabra está la traducción en español. Lo recomendamos con reservas, porque el estudiante podría abusar de él. Sería muy fácil empezar a usar esta herramienta, sin seguir esforzándose en el estudio del griego. Así

simplemente descansa en la traducción de otros, y no aprovecha su propio análisis del texto original. Sería muy útil para un alumno que sabe muy poco griego. Sin embargo, para nuestros estudiantes, preferimos que utilicen el texto griego, con los diccionarios y ayudas lingüísticas, para hacer su propia traducción. Conviene guardar el Interlineal para lectura rápida, y no para estudio serio.

Ofrecemos algunas direcciones de editoriales para conseguir las herramientas explicadas arriba:

Libros Desafío

2850 Kalamazoo Ave., SE Grand Rapids, Michigan 49560-1100

EE.UU.

1-800-333-8300 616-246-0799 Fax: 616-246-0834

e-mail: [email protected]

Editorial Mundo Hispano («Casa Bautista») Apartado Postal 4255 El Paso, TX 79914 EE.UU. Fono: 915-566-9656 e-mail: [email protected] Editorial CLIE Galvani 113

08224TERRASSA (BARCELONA)ESPAÑA

Fono: 343-788-1669 e-mail: [email protected]

En otras lecciones, estudiaremos el uso de algunas de estas herramientas.

In document Aprendamos Griego (página 53-55)

Documento similar