• No se han encontrado resultados

1. Planteamiento del problema

3.5 Enseñanza de lenguas originarias como segundas lenguas en educación básica.

3.5.1 Enseñanza del tsotsil como segunda lengua

En el Estado de Chiapas, México, casi no se han hecho estudios sobre la enseñanza de lenguas originarias como segundas lenguas, sobre todo, la lengua tsotsil en los distintos espacios de enseñanza o centros educativos. Sin embargo, se han hecho Encuentros Estatales y Foros Internacionales para compartir experiencias e ideas sobre la construcción de metodologías para la enseñanza de estas lenguas; por ejemplo, podemos mencionar el “Intercambio de experiencias en la enseñanza-aprendizaje de lenguas indígenas de Chiapas” (2006), el Foro Internacional en la ciudad de México con el tema denominado: “La enseñanza de la lengua materna y de segundas lenguas en el contexto de la educación formal” (México, 2007), entre otros.

En una de las conclusiones de los encuentros estatales sobre la enseñanza de lenguas originarias del Estado de Chiapas, se puede apreciar los puntos siguientes:

En los diferentes grupos y espacios de enseñanza-aprendizaje de las lenguas indígenas aún no se manejan métodos especiales para desarrollar esta actividad; sin embargo, cada grupo o institución y asociación dedicados a esta actividad manejan varias estrategias didácticas

49

de acuerdo con los propósitos de los cursos y talleres lingüísticos, con los destinatarios, dirigidos para hablantes y no hablantes de lenguas indígenas.

En cada grupo, institución u organización, el desarrollo de esta enseñanza, generalmente, se basa en las experiencias prácticas y del uso de la creatividad, algunas veces, comparten estas experiencias para buscar mejores resultados.

Se considera que esta enseñanza debe ser analizada y perfeccionada entre la práctica y la teoría, tomando en cuenta la situación, las características culturales en cada región lingüística y los avances tecnológicos para facilitar la enseñanza-aprendizaje de las lenguas. (Salas, Guzmán, et al. 2006)

Es notorio que aún no se cuenta con métodos elaborados con aportes teóricos para la enseñanza de lenguas originarias (tseltal, tsotsil, ch‟ol, tojolabal ni zoque) del Estado como L2 (para no hablantes de estas lenguas); por lo general, los docentes o responsables del grupo de alumnos se basan en las experiencias empíricas de acuerdo con las necesidades e intereses de los grupos e instituciones. Por ello, refleja una preocupación de cómo facilitar la enseñanza de estas lenguas y crear recursos didácticos.

De igual forma, se presenta un resumen sobre el tema en uno de los foros realizados en México:

Los diferentes espacios de enseñanza en las comunidades aún no cuentan con una metodología específica (o propia) para enseñar-aprender una segunda lengua. Se considera que las metodologías se tendrían que buscar y construir en el proceso, así como los materiales didácticos se deberían ir produciendo y ensayando su efectividad en la práctica. Por otra parte, se evidencia la necesidad de formar recursos humanos en la educación primaria para la enseñanza de una segunda lengua, para ser más concreto, el saber aplicar el enfoque comunicativo para la enseñanza del español como L2 y de la lengua originaria que está en proceso de extinción, así como contar con programas para estas actividades (Relatoría del Foro 2007).

Los medios para la enseñanza de lenguas originarias y el español como L2 en México, al parecer, están en un proceso de construcción y adecuación. Se percibe la necesidad de una formación de docentes en educación primaria para esta materia, enseñar estas lenguas y el español como segundas lenguas con un fin comunicativo, que les permita a los alumnos facilitar su proceso de aprendizaje y mejorar en la comprensión de textos escolares; de esta manera, las escuelas bilingües interculturales (EIB) de este nivel cumplirán con su función social.

50

Contextualizando la enseñanza del tsotsil como L2, esta lengua se observa que aún se enfrenta con algunas impertinencias en la aplicación de estrategias metodológicas en los distintos espacios de enseñanza. Por ejemplo, en la Escuela de Lenguas de San Cristóbal perteneciente de la UNACH, donde se enseñan las lenguas originarias: tsotsil y tseltal como L2, se considera que aún hay un gran reto para la enseñanza de estas lenguas.

Se han definido de manera general el qué y el para qué enseñar estas lenguas, refiriéndose a los propósitos y contenidos del programa; sin embargo, sigue en discusión el cómo facilitar la enseñanza y el aprendizaje, y con qué fundamentos teóricos desarrollar estas actividades de acuerdo con la percepción del mundo de los hablantes de dichas lenguas (Shilón 2009a: 03). Pues los docentes tsotsiles y tseltales, por lo general, se basan en las experiencias prácticas con el apoyo de algunos materiales didácticos que están a su alcance.

Uno de los retos que implica esta actividad es la secuenciación y graduación de los contenidos temáticos de acuerdo con los niveles de enseñanza (diferentes semestres), que permitan promover la competencia comunicativa en los alumnos, lo cual ha sido un proceso de adecuación constante, pues existen pocos materiales y medios didácticos diseñados para esta modalidad de enseñanza (Op.cit.: 4). Al respecto, José Vázquez, docente del tsotsil en la Escuela de Lenguas, comenta: “Hay pocos materiales para enseñar el tsotsil, nos apoyamos con un manual de enseñanza, un DVD „Chano bats‟i k‟op‟ y el libro Aprenda tsotsil; sin embargo, vamos elaborando nuestros materiales, diseñando algunas figuras con la tecnología de acuerdo a nuestro contexto” (Plática: 10/07/09). Ante esta situación, los docentes manifiestan la necesidad de crear materiales originales desde la visión del mundo tsotsil y tseltal en consonancia con los objetivos generales.

Por otra parte, una de las riquezas que tiene la lengua tsotsil es su variación dialectal, ya que esta lengua tiene siete variantes marcadas de los más de 20 municipios tsotsiles existentes (INALI 2009: 19). Sin embargo, a veces se ve como una dificultad para manejarlas en el proceso de enseñanza y aprendizaje del tsotsil como segunda lengua. Estas variantes, según experiencias personales, se reflejan en la lectura de textos en clases, lo cual, a veces, se ve como una dificultad de comprensión por parte de los

51

alumnos y en el manejo de algunas expresiones. Sucede lo mismo cuando se sustituye a un docente del grupo o cuando se producen textos didácticos en tsotsil, cada docente maneja su variante. Por ejemplo, para decir: Estamos comiendo al lado de la iglesia, “yakal chive‟tikotik ta xokon eklixya” variante de Zinacantán, “Yolel chive‟kutik ta xokon ch‟ulna”, de San Juan Chamula, “Yakal chive‟tutik ta ts‟el ch‟ulna” de Huixtán.

Sin embargo, las experiencias prácticas nos enseñan que podrían ir usando y comparándose las variantes más comunes con los alumnos, o en su caso, usarlas de acuerdo con el contexto donde va a tener contacto ellos con alguna de las variantes, lo cual implica que el docente vaya familiarizándose con ellas como un recurso para el enriquecimiento léxico.

La enseñanza del tsotsil, así como la enseñanza de otras lenguas originarias y del español como L2 es un reto para los docentes que están frente al grupo, ya que no solo implica el dominio de la lengua ni el conocimiento de la gramática, según experiencias personales, sino también el manejo de la didáctica y el conocimiento de la cultura.

Porque es cierto, “un docente bilingüe (lengua originaria y castellana) experto en la materia de lingüística, no garantizaría saber enseñar la segunda lengua, o en el caso, un docente con perfil pedagógico, pero con conocimientos mínimos de la cultura, no sabría como explicar algunos conceptos o expresiones propias, ya que muchas veces, éstos tienen mucha relación con el contexto social y la cosmovisión del grupo lingüístico” (Shilón 2009b).

O en otros casos, un hablante originario con conocimiento de su cultura ancestral y con buen dominio de su lengua materna, quizás le puede faltar la parte teórica sobre la enseñanza de lenguas para enriquecer su práctica y encontrar mejores alternativas. Unas y otras habilidades, unos y otros conocimientos son necesarios para complementarlos y hacer efectiva nuestra práctica docente sobre esta tarea.

En suma, se observa que la enseñanza del tsotsil tiene semejante situación como la enseñanza de otras lenguas originarias como segundas lenguas en la educación básica; quedan muchas cosas por hacer en cuestiones de enseñanza con la modalidad de L2, así como la producción de materiales, diseño de planes y programas de enseñanza, que pueden dar lugar a la formación de recursos humanos para facilitar el desarrollo de estas actividades.

52 CAPÍTULO IV

RESULTADOS OBTENIDOS DE LA INVESTIGACIÓN

Primera parte: CONTEXTUALIZACIÓN DEL ESTUDIO