• No se han encontrado resultados

Capítulo 3. Propuesta del Sistema de Gestión Documental

3.2 Estudio de las propuestas

[27r] Like us, [the government of] dominions and kingdoms is made up of three main parts: the spirit and soul that rule them – those are the princes and counsel-lors of the state, who take care of public affairs; the organs and limbs – those are the royal ministers and subordinate magistrates who execute impulses and movements ordered by the ruling part; and finally the soldiers, who execute their superiors’

orders according to their respective offices and functions.

[As to further vital components,] there are blood and other humours that keep body and state alive. Even though blood and humours are generally regarded as inanimate, they nonetheless run freely through the whole body, feeding and nour-ishing it. In a state, this portion of the body resembles the merchants,81artisans, and all the others who are not involved in the political government or public func-tions of the city. They all contribute, by means of the money coming from their trade and industry, [27v] to maintaining and nourishing the government no less in times of peace than in times of war.82

81 Bacon, Essayes, XIX, “Of Empire”: “For their Merchants: They are the Vena porta; And if they flourish not, a Kingdome may have good Limmes, but will have empty Veines, and nourish little.

Taxes ad Imposts upon them, doe seldom good to the Kings Revenew; For that that he wines on the Hundred, he leeseth in the Shire; The particular Rates being increased, but the total Bulke of Trading decreased.” For Bacon and Luzzatto, see Giuseppe Veltri, “Economic and Social Arguments and the Doctrine of the Antiperistasis in Simone Luzzatto’s Political Thought: Venetian Reverbera-tions of Francis Bacon’s Philosophy?” Frühneuzeit-Info 23 (2011): 23–32, 26. The first translation of the Essays was published in 1618: Saggi morali del signore Francesco Bacono, cavagliero inglese, gran cancelliero d’Inghilterra. Con un altro (sic) suo trattato Della sapienza degli antichi (In Londra:

Appresso di Giovanni Billio, 1618). Our thanks go to Professor Paolo Bernardini for bringing the issue to our attention. A few years later, another translation was published in Venice: Saggi Morali di Francesco Bacchon, Corretti, e dati in luce dal Sig. Cavaliere Andrea Cioli Segretario di Stato del Serenissimo Gran Duca di Toscana et un trattato della Sapienza de gl’Antichi (In Venetia: Appresso Pietro Dusinelli, 1621). However, Luzzatto is indirectly referring to the enlarged version of essay XIX, published in the final edition of the Essayes in 1625. The Latin translation (Sermones fideles sive interiora rerum) was published in 1638, the same year as the Discourse, and could also possibly be the source. Francisci Baconis Opera moralia et civilia, Cura Guilielmi Rawley latinitate donata (Londini: Typis Edwardi Griffini, 1638). The Latin translation is currently available online at http://

www.philological.bham.ac.uk/essays (accessed November 2015).

82 Luzzatto also mentions the Antiperistasis in Socrates, 352–53.

E nella lingua ebraica la parola di (damim) è comune al sangue, et al danaro.

In ogni loco del mondo sono li Hebrei solamente portione di quel sangue, over dinaro che alimenta il corpo politico. Non hanno autorità di comando come superio-ri, nemmeno impulso di subordinata potestà come organi e ministsuperio-ri, non havendo con il publico alcuna connessione, ma solo come semplice popolo arrecano utile al Prencipe in ogni tempo, et opportunità, e ritrovandosi in la città numero riguardevo-le di loro non si può diffinire il giovamento, che straordinariamente al Prencipe potessero apportare, essendo li popoli a guisa di numerosa quantità d’informi mar-mi, che servono al statuario in molti bisogni, che li può occorrere, conforme all’op-portuna richiesta, che però in molta quantità ne tiene appresso di lui apostati.

Oltr’anco il decoro che al Prencipe rissulta per la numerosità de suoi sudditi, conforme il detto del savio, Proverbii capitolo XIV in multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis timor emacritudinis,24così conforme l’hebreo si legge, e Rabbi Levi dottissimo così esplica la parola di razon, cioè con la moltiplicità del popolo ne segue la grandezza, e maestà reggia, e con il mancamento delle gente [28r] vi è il timore della penuria e carestia, cioè il concorso delle genti non adduce mancamento e diffetto del vitto, come li volgari credono che la numerosità del popo-lo causa la strettezza e penuria, anzi augumentandosi il negotio per il concorso delle genti si accrescono li guadagni, et a proportione li dispendii, e questi poi allet-tano altrui alla condotta di vitovaglia, et alimenti, et altri sovenimenti de bisogni humani.

Ma perché li errori, e le falacie sono per l’ordinario li sateliti delle trattationi generali, e la verità sempre compagna, e seguace della particolarità e distintione, però parmi convenevole discendere all’individuo, et avicinarmi al calculo, che pro-babilmente si può stimare, che d’utile ne riceve il publico ordinariamente et annual-mente dalla natione ricovrante nella città, senza includervi quelli che dimorano nel resto del Stato.

Stimo gli Hebrei esser vicino al numero di sei mila in circa, e si può giudicare, che come comun popolo il datio che si cava del loro vitto, come pane, vino, oglio, carne,

24 Proverbia 14:28: “In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia princi-pis.”

In the Hebrew language, the word damim conveys the meaning of both “blood”

and “money.”83 Throughout the world, the Jews make up only a portion of that blood or money that nourishes the political body. They possess no share in the authority as do the superiors, nor do they take part in any subordinated power such as that exercised by the organs and ministers, for they lack any connection with the public administration. They are common people and as such they always bring prof-its to the prince – at any time and any opportunity. And when there are plenty of them in a city, the more extraordinary the advantages will be for the prince, which can hardly be underestimated. For the people are like a mass of yet-unformed mar-ble that can be used by the sculptor according to a diverse range of needs. This is the reason why the sculptor keeps such a large quantity of marble.

Furthermore, there is the honour of the prince resulting from the numerousness of his subjects, in accordance with the saying of the wise man, in Proverbs, chapter 14:

“In the multitude of people is the king’s glory; but in the want of people is the fear of poverty.”84This can be read in correspondence with the Hebrew text. The highly learned Rabbi Levi explains the word razon85in the sense that greatness and royal majesty result from having a large number of subjects, but a small population [28r]

leads to fears of poverty and shortages. In other words, an abundance of population does not lead to an absence or lack of food. The common people believe that a greater population brings about shortage and poverty. On the contrary, the abun-dance of people increases the earnings and people are proportionately more in-clined to spend their money. And this then leads others to come and sell more food and to supply goods for human needs.

However, since errors and fallacies often result from general examinations, while the truth always accompanies and follows [the focus on] details and differen-ces, it seems to me appropriate here to turn to the individual case and to approach the calculation of the profits one can probably estimate that the government ordi-narily receives annually from the [Jewish] Nation living sheltered in the city, leaving aside those dwelling in the other parts of the state.86

I estimate that there are around six thousand Jews and one can assess that as common people the duties raised from their goods, such as bread, wine, oil, meat,

83 Damim, that is “money, property” (Hebrewםימד). The singular (םד) means “blood.” The plural is also attested with the meaning of “blood” in the phraseםימדתוכיפש(“bloodshed”), or in the sense of “bloody,”םימד שיא. See Psalms 5:7. Luzzatto seems to be suggesting that the Hebrew language, the sacred tongue, confirms the divine approval of commerce. See Jonathan Karp, The Politics of Jewish Commerce: Economic Thought and Emancipation in Europe, 1638–1848 (Cambridge:

Cambridge University Press, 2008), 23.

84 Hebrew:ןוזרתתיחמ,םואלספאבו;ךלמ-תרדהםע-בורב.

85 Probably Levi ben Gershom, see glossary under “Gersonides.” Luzzatto will discuss him in con-sideration XVI, 79r–v. Razon refers to the wordןוזרin Proverbs 14:28. See also Talmud Bavli, Bera-khot 47b.

86 For a detailed analysis of the following presentation, see Benjamin Ravid, “The Venetian Con-text of the Discourse,” in the present volume.

vestito, et altre cose simili al loro servitio pertinenti, ascende alla summa di ducati 48 mila, computando ducati 8 all’anno per testa. Né vale il dire esser vano detto computo, poiché se gli Hebrei non habitassero nella città vi capitarebbero altri tanti habitanti christiani di maggior profitto al Prencipe che [28v] gli He|brei non sono, e come seguì nell’anno doppo l’ultima peste, ch’in brevissimo tempo si riempì di nuovo la città, e ritornò conforme al pristino stato.

Non vale ridico tal’ instanza, ch’essendo all’Hebreo interdetto l’essercitio di tut-te l’arti, e prohibitoli il possesso de beni stabili, et impeditoli l’impiego del Foro, vivendo con quell’estraordinarie industrie di sopra accennate, non occupano il loco d’alcuno, e quando loro si partissero non ricapitarebbe nella città alcun altro per trattenersi con tal’istento di vita, e prohibitioni sopradette. Et il pieno conforme l’opinione de fisici desidera d’occupare il vacuo, e reintegrarlo, ma ove vi è stato prima pieno a lui congenere, non aspirando a quel vacuo che giamai non fu d’alcun essere reale occupato, come se fuori dalla convessità del cielo si admettesse spatio privo d’alcun corpo.

Devesi ancora advertire, ch’oltre il numero de detti Hebrei, non potendo essi esercitare alcun’arte mechanica, et operaria come ho detto, nemmeno hanno entrat-te per il loro vitto, ch’il tutto mercano. Si tratentrat-tengono per causa loro quantità grande di persone, che si mantengono dell’utile che tragono dal venderli quello li bisogna per il loro alimento, com’anco d’artigiani, che s’impiegano in servitio non solo delle loro persone, ma per supplire anco alla contrattatione di merci smaltite dagli Hebrei in diverse [29r] parti del mondo elaborate da essi artisti, e per non haverne del numero certa scienza, voglio suporre esser al numero di quattro mille.

clothing, and other similar items amounts to the sum of 48,000 ducats, calculating on the basis of eight ducats per year, per head.87This calculation cannot be refuted by arguing that if the Jews did not live in Venice, the same number of Christian inhabitants would arrive and bring a profit greater than [28v] the Jews procure for the prince, as happened in the year after the last plague, when, after a very short time, the city was filled once again, and returned to its pristine state.

This argument, as I said, is of no consequence, since the Jews are forbidden from the practice of all crafts, just as they are prohibited from the possession of real estate, and not allowed to serve as lawyers. They live by means of those extraordina-ry industries outlined above. Thus they do not occupy anyone else’s space, and if they left, no one else would come to the city, and endure such a hard life under the aforementioned restrictions. According to the opinion of physicists, matter desires to occupy the vacuum and to restore it, but only where matter [that was] similar to it existed. For matter does not aspire to that vacuum that had never been occupied by anything before, as if outside the convexity of Heaven one would admit a space deprived of a body.

Furthermore, it should be noted that besides the number of aforementioned Jews, a great number of [Christian] people maintain themselves by selling them the food they need, for they are not allowed to practice any manual or practical work, as I stated, nor do they have much income to pay for their food, because they invest all their income in trade.88[In other words,] due to the presence of the Jews, many people are able to sustain themselves, since they live off the revenue from the food they sell to the Jews. Also artisans are employed by the Jews not only for their personal services, but also to meet the requirements of commerce for the goods that these artisans produce and that the Jews dispatch to various [29r] parts of the world. I do not know the exact number of these artisans, but I would suppose there must be around four thousand of them.

87 Loredan reports the updated figures in his speech. See Giuseppe Veltri and Gianfranco Miletto, “Di-fesa inedita del senator veneziano Loredan in favore degli ebrei 1659–1660,” in Veltri, Filosofo e rabbi-no, 249–73, 265: “Se ritrovan adesso in Venetia 4.000 Ebrei in tutto(?), ma per far un computo più chiaro dirò el numero dei Ebrei che sè sopra una descrittion fatta l’anno 1649 el mese di Luglio d’ordine de Signori Provveditori alle Biave, e questi sono 2.629. Per causa// [6r] de questi se cava de datio solamente del loro vitto come pan, vin, oglio, carne, e vestir e altre cose simili pertinenti al semplice loro servitio 42.064 ducati, e questo è facile da dimostrar computando 16 ducati per persona a viver.” A few lines further, Loredan adds: “E questo el cavo da un computo che fa un tal Simon Luzzatto ebreo in un libro a stampa da lui nel qual el mostra i utili che porta la nation ebrea, e questo el fa l’anno 1636 nel qual tempo el mette che fosse in Venetia 4.000 ebrei solamente, el dise esser de datio in quel tempo ducati 70.000.” However, Loredan mistook the figure Luzzatto gives on page 28r about the number of artisans that the Jews pay for food and other services. Luzzatto says that there are four thousand artisans, and Loredan says that there are four thousand Jews. The figure of 70,000 ducats can be found on page 29r.

88 See Veltri and Miletto, “Difesa inedita,” 265: “I Ebrei non han entrade, non esercitan alcun arte mecanica per poder vivere, cosa che non si pratica da nisun altro stato de persone, onde tutto bisogna che i compran, comprando tutto.”

E se benché non v’essendo gli Hebrei, potrebb’esser che ve ne restassero parte di loro, tuttavia mancandoli il guadagno si ridurebbono a tal stretezza di vita, ch’an-cor il publico non riceverebbe da loro l’emolumenti ordinarii. Onde conforme il computo sudetto a ragione de ducati otto per uno, ascenderebbe a ducati trenta doi mille. Li datii che direttamente, et effettivamente sono pagati dagli Hebrei d’entrata, e d’uscita, giudico esser in circa ducati settanta milla all’anno, ché non vi essendo gli Hebrei in gran parte si perderebbero negotiando essi del proprio capitale, over di parenti a loro congiuntissimi dell’istessa natione, ch’anteponerebbono gli Hebrei a qualunque altro in qual loco si trovassero in farli capitar la lor facoltà, e negotii.

Ma di più ancora è d’avvertire il datio ch’obliquamente per causa del traffico degli Hebrei perviene in poter del publico. Estrae l’hebreo un panno di lana fuori della città, e paga il suo datio, ma di più quel smaltimento è cagione dell’introdut-tione delle lane, oglio ch’a lavorar detto panno si consuma, il guado, indico, grana, cremese che a tingerlo si adopera. Così ancora nell’estrattione del sapone, [29v]

non solo si deve advertire al semplice datio dell’uscita, ma dell’entrata dell’oglio, et altri ingredienti, che fanno bisogno alla sua compositione, così li panni di seta, e tutte l’altre mercantie, che si levano dalla città. E così dal datio, che effetivamente pagano dell’entrata, si può giudicare quello dell’uscita, che per l’introdutione de tali mercantie, perviene poi al publico. E giudico che sia in circa doi terzi del primie-ro, cioè altri ducati 47 mila.

Oltra di questo vi sono ancora le gravezze delle provisioni de banchi, e depen-denti da essi, et altre spese ordinarie alla summa di ducati otto mila all’anno in circa. La qual tansa come l’altre straordinarie si fanno per estimo di facoltà, haven-do advertenza di non incaricar li poveri, e perciò non vi concorre molto numero di famiglie a tali pagamenti rispetto agli habitanti sudetti, tanto che alcuni di loro si

And if there were no Jews left, some of them [i.e., these artisans] might remain in the city but they would make but would gain so little profit that they would be reduced to very harsh circumstances and consequently the public revenue would not receive its usual income from them. According to the previous estimate of eight ducats per head, the public revenue would amount to a total of 32,000 ducats. I estimate that the import and export duties that the Jews pay directly and in full amount to approximately 70,000 ducats per year. If the Jews were not here, these taxes would be to a greater extent lost, for they trade with their own capital or with that of very close relatives of the same Nation. Therefore, wherever they go, they always prefer to entrust their money and their business to the Jews.

Furthermore, I want to draw attention to the duties resulting from the Jews’

trade [that] indirectly end up in the hands of the public revenue. When a Jew ex-ports a fabric from the city he pays his export tax, but beyond this transaction, one must also consider the duties paid for the import of the wool, and the oil that is used when making cloth, as well as the woad,89indigo,90cochineal,91and kermes92 that are used for dyeing. In the same way, when exporting soap [29v] one must not only calculate ordinary export duties, but also the duties on the oil and the other ingredients that are needed for its composition. The same goes for silk clothing and all other merchandise exported from the city. From the import duties they actually paid one could be able to evaluate the exit tax they pay, which, because of the importation of such merchandise, would consequently fill the public purse. I evalu-ate that it would amount to approximevalu-ately two-thirds of the former, that is, to an-other 47,000 ducats.

One can then add the taxes for the financing of the loan-banks and their related activities, and further ordinary expenses that add up to about 8,000 ducats per year.93This tax, like the other extraordinary taxes, is based upon the estimate of their wealth, considering the need to save burdening the poor. Thus, it is not paid by many families in comparison to the previously mentioned inhabitants, so that

89 Material for making blue dye.

90 A dye used to obtain a special shade of blue.

91 A material used for making red or crimson pigment.

92 A brilliant red mineral.

93 Veltri and Miletto, “Difesa inedita,” 265–66: “De più ghe sè da osservar el datio, che obliquamente per causa del traffico dei Ebrei vien in man del publico in questa maniera: estrae l’Ebreo un panno de lanna (sic!). De questo el paga el suo datio, per causa de questo ghe sè el smaltimento della lana

93 Veltri and Miletto, “Difesa inedita,” 265–66: “De più ghe sè da osservar el datio, che obliquamente per causa del traffico dei Ebrei vien in man del publico in questa maniera: estrae l’Ebreo un panno de lanna (sic!). De questo el paga el suo datio, per causa de questo ghe sè el smaltimento della lana

Documento similar