• No se han encontrado resultados

Fraisoro Eskola

In document Formación para el empleo (página 40-44)

Micsoda egy randa idő! What terrible weather!

Két tetű ring két egéren. There are two lice rocking on two mice. A hírközlő szervek szerint a rendőrség

négy libát köröz. According to the media the police want four geese. Sok férfi van sok bútorban, de egy bútor-

ban csak egy férfi van. There are a lot of men in a lot of furniture, but in one piece of furniture there’s only one man. Nézd azt az intelligens tekintetet a birkák,

a szarvasmarhák és az ökrök szemében. Loot at the intelligent look in the eyes of those seep, cattle, and oxen. Sok kárt okozott már a selejt. A lot of damage has been caused by

imperfect quality. Van néhány hírem; tulajdonképpen két

hírem van. I’ve got some news: actually I’ve got two pieces of news.

Mi újság? What is the news?

Küldje el adatait a társkereső ügynök-

Kések és feleségek egyaránt jól meg tudnak

vágni. Knives and wives can be equally sharp.

Sokan voltak a boltban. There were a lot of people in the shop. Sok gyereket kiszolgált már ez a bölcső. This cradle has been used by a lot of

children.

Sok bába közt elvész a gyerek. Too many cooks spoil the broth.

Sok az eszkimó és kevés a fóka. There are too many Eskimos and too few seals.

Kevés itt a fény. There’s little light here.

Nem sokat tehet, nem igaz? There isn’t much he can do, is there? Néhány bab meg egy kis leves van a tányérjá-

ban. There are a few beans and there’s a little soup in his plate. Vannak néhányan, akik nem szeretik a bable-

vest. There are some that don’t like beansoup.

Néhányan megbetegedtek. Some got ill.

Valaki kopog. Somebody is knocking.

Semmi sem hasonlítható hozzád. Nothing compares to you. Van aki tud, van aki nem. Ez már csak így

van. Some can, some can’t. That’s how it is.

Nincs só a levesben. There isn’t any salt in the soup.

Ki van zárva. No way.

Van otthon valaki? – Senki. – De valaki

csak mondta azt, hogy senki. “Is there anybody at home?” “Nobody”. “But somebody must have said ‘nobody!” Van még kávé a csészében? Is there some coffee in the cup?

Ez se tetszik, meg az se. I don’t like either this or that.

Egyik se tetszik. I don’t like either.

Nem mind a kettő tetszik. I like both of them. Kettőjük közül egyik se kéne. I wouldn’t need either.

Mindenki más meg tudta volna csinálni. Everybody else could have done it. Mindkét szülője imádja. Both of hi parents love him.

Mind az apja, mind az anyja elismerte, hogy

igaza volt. Both his father and mother admitted he was right. Minden nap mosok fogat. I clean my teeth every day.

Mindnek megvan a maga szobája. Each has his own room. Mindegyik gyerekem más-más iskolába

Mind megette. He ate it all.

Egész éjjel táncoltak. Thy danced all night.

Minden kérdésre válaszolni kell. All the questions must be answered. Minden gyerek szereti a játékot. All children like toys.

A kiskakas gyémánt félkrajcárja. The cockerel’s diamond penny.

Tom bisztrója. Tom’s diner.

A cigány lova. The gypsy’s horse.

A szabadság vándorai. The wanderers of freedom.

A Csepeli Munkásotthon. CSEPEL WORKER’S CLUB.

A pupák pék pókja. The silly baker’s spider.

Gizi nővérének a lánya. The daughter of Gizi's sister.

A főnök kocsija. The boss’s car.

Két hét múlva találkozunk. See you in two week’s time. Egyszerűen te vagy a legjobb. You’re simply the best.

Te sem vagy különb. You’re not much better.

Ez a legrosszabb bableves, amit valaha

ettem. This is the worst beansoup I’ve ever eaten.

Te betegebb vagy, mint tegnap. Now you are worse than you were yesterday. Te vagy a legszebb lány a traktorgyárban. You’re the prettiest girl in the tractor factory.

Hideg a kezed. Your hand is cold.

Messzebb van, mint gondoltam. It’s tarter than I expected. Olyan fehér, mint a hó. It’s as white as now.

Az elefánt nagyon sokáig él. An elephant can live for a very long time. A pénz mozgatja a világot. Money makes the world go round.

Az élet csodás. Life is wonderful.

Nehéz a dolga a katonának. The life of a soldier is very hard. A foglalkozása? Mozdonyvezető. His job? He’s an engine driver. Olyan mesét mondott, amit senki nem

hitt el. He told us a story that nobody believed.

Nem szeret focizni, de imád zongorázni. He doesn’t like to play football but he loves playing the piano.

Bárcsak itt lennél. I wish you were here.

Bárcsak szólna hozzám. If only he would talk to me.

Bárcsak tudtam volna. I wish I had known.

Bárcsak meg tudnálak érteni. I wish I could understand you.

Bárcsak esne rám. I wish it would rain down on me.

Oh. ha én is köztetek lehetnék. If only I could be with you.

Bárcsak fiatalabb volnék húsz évvel. I wish I were twenty years younger. Ugye megmondtam, hogy ne vidd a

szobába! I’ve told you not to take in into the room, haven’t I?

Jó, mi? It’s good, isn’t it?

Megszerzed nekem, ugye? You’ll get for me, won’t you?

Ülj le, jó? Sit down, will you?

Kezdjük, jó? Let’s start it, shall we?

Szép a szemem, ugyebár? My eyes are beautiful, aren’t they? Nem vagy finnyás, ugye? You aren’t choosing, are you?

Most utálsz, ugye? You hate me now, don’t you?

Én vagyok a te mucikád, ugye? I am your sweetie pie, aren’t I? Nem én vagyok a következő, ugye? I’m not the next one, am I? Nem tudod megcsinálni, ugye? You can’t do it, can you?

Nem vettél ki pénzt a fiókomból, ugye? You didn’t take money out of my drawer, did you?

Ugye nem lesz ma órád? You won’t have a lesson today, will you?

Jellemző! Oh, you would, would you?

Most inkább rádiót hallgatnék. I’d rather listen to the radio now. Menj inkább kocsival. I’d rather you went by car. Inkább inna, mint enne. He would rather drink than eat.

Inkább ennék. I’d rather eat.

Inkább igyál. I’d rather you drank.

Te mos inkább ne figyelj ide, jó? I’d rather you didn’t listen now, will you?

Inkább focizna. He would rather play football.

Szórakozz inkább a nénikéddel, jó? I’d rather you fooled with your auntie, will you? Úgy látszik, mindjárt kiderül (az ég)! It looks as if it’s going to clear up.

Úgy látszik, mindjárt balra fordul. He looks as if he’s going to turn left. Úgy látszik az ablakon át jött be. It looks as if he got in trough the window. Olyan mintha citromba harapott volna. It looks as if he’s swallowed a lemon. Olyan vagy, mint aki kísértetet látott. You look as if you’ve seen a ghost.

Úgy látszik bal lábbal kelt föl. He looks as if he got out of bed the wrong side. Úgy látszik, kezd bedilizni. She looks as if she’s cracking up.

Olyan volt, mintha földbe gyökerezett

Úgy fölugrott, mintha darázs csípte volna. He jumped up as though a wasp had stung him. Úgy beszél, mintha ő lenne a legjobb

horgász. He talks as if he was the best fisherman.

Úgy fut, mintha az életéért futna. He runs as if he was running for his life. Olyan volt, mintha a világ a feje tetejére

állt volna. It was as if the world had turned upside down.

Olyan volt, mintha a mennyben járnék. I felt as though I was in heaven. Úgy néz ki, mint aki már napok óta nem

evett. He looks as if he hasn’t eaten for days.

Olyan volt, mintha egy fekete függönyt

húztak volna közénk. It was as though a black curtain had been drawn between them and me. Mit gondolsz, mi mozog a zöldleveles bokor-

ban? What do you think is moving in the bush with green leaves?

Szerinted róka? Do you think it’s a fox?

Mit mondtál, melyik nap érkezik? Which day did you say he was going to arrive? Nem hiszem, hogy disznóhús. I don’t think it’s pork.

Azt hiszem nincs nálam pénz. I don’t think I have any money on me. Én nem hiszem, hogy normális vagyok. I don’t think I’m in my right mind. Azt hiszem nem jött össze nekik. I don’t think they hit it off.

Azt hiszem, nem szeret. I don’t think she loves me.

Azt hiszem nincs otthon senki. I don’t think there’s anybody at home. Szerintem nem elég hosszú. I don’t think it’s long enough.

Azt hiszem nincs cipőpasztám. I don’t think I have any shoe paste.

Azt hiszem nincs több mondat. I don’t think there are any more sentences. Szerintem te nem figyelsz rám. I don’t think you’re listening to me.

Mozijegyet, egyet vegyek? Shall I book one movie ticket?

Szóljak neki? Shall I call him?

Játszunk egy parti ultit? Shall we play a game of ulti?

Melyik utcánál forduljak balra? Which turning shall I take to the left?

Mit vegyek fel? What shall I put on?

Hová üljünk? Where shall we sit?

Elmenjünk ma este valahova? Shall we go out tonight?

Megmossam a hátad? Shall I wash your back?

Leoltsam a lámpát? Shall I turn off the light?

Mikor hagyjuk már abba: When shall we stop it?

Nem akarlak megijeszteni. I don’t want to frighten you. Nem akarom, hogy megijedj. I don’t want you to get frightened. Szeretném, ha szeretnél. I’d like you to love me.

Szeretnék szántani, hat ökröt hajtani. I’d like to plough and drive six oxen. Szeretném, ha Józsi szántana. I’d like Joe to plough.

Szeretném bejárni a földet. I’d like to travel around the world.

Napot akarok látni. I want to see the sun.

Azt akarom, hogy csinos légy. I want you to be pretty. Azt akarom, hogy légy légy. I want you to be a fly. Fogni akarom a kezedet. I want to hold your hand.

Szabad akarok lenni. I want to break free.

Azt szeretném, ha szabad lennél. I’d like you to be free.

Ideje, hogy lefeküdj. It’s time you went to bed.

Legfőbb ideje, hogy elzárd. It’s high time you turned it off. Ideje, hogy legyen rám egy kis ideje. It’s time you had some time for me. Legfőbb ideje, hogy felöltözz. It’s high time you put on your dress. Ideje hogy újra kihívják a vak zongora-

hangolót. It’s time the blind piano tuner called again.

Ideje már, hogy levágasd a hajad! It’s about time you had your hair cut! Ideje, hogy beköltözzünk. It’s time we moved in.

Van kedved táncolni? Do you feel like dancing?

Mulatni volna kedvem. I feel like having fun. Kedvem volna lovagolni. I feel like riding.

Mindig azt tette, amihez kedve volt. He always did what he felt like doing. Nincs kedvem vasalni. I don’t feel like ironing.

Van kedved egy csésze kávéhoz. Do you feel like a cup of coffee?

Nem szeretlek és a kutya sem. I don’t like you and neither does the dog. Iccereg a macska és a hörcsög is. The cat is fidgeting and so is the hamster. Párizsit eszik és sajtot is. He is eating parizsi and cheese, too. Hideg van, meg sötét is. It's cold and dark, too.

Nem tetszik ez, és nem tetszik az se. I don’t like this, and I don’t like that, either. Nincsen apám, se anyám. I‘ve got neither father, nor mother.

Énekelek és táncolok is. I sing and dance, too.

Csöpög a csap és a WC is. The tap is dripping and so is the lavatory. Nincs rajtam pizsama és papucs se. I’m not wearing pyjamas and slippers either. A nyuszin van sapka és a farkason is. The rabbit is wearing a cap and so is the

Remélem, elkapják. Én is. I hope they’ll catch him. So do I. Hófehérkének nincs fehér ruhája, és a törpék-

nek sincs. Snow White has no whites and neither do the dwarfs. A törpéknek van ágya és Hófehérkének is. The dwarfs have beds and so does Snow White. A szatyorban volt szalonna és kolbász is,

és a hátizsákban is. The bag contained bacon and sausages too and so did the rucksack. Nem találta a helyét és a fejét sem. She didn’t find her place and her head, either. Táncolt a menyasszony és a vőlegény is. The bride was dancing and so was the groom. Csiga-biga palota, ablaka sincs, ajtaja

sincs. Snaily snail castle, it’s got neither window, nor door. Semmit nem tudtam róla, míg föl nem hívott. I didn’t know anything about it until he had called Nem mehetsz be a szobába, amíg le nem vet-

ted a cipődet. You may not go into the room until you have taken off your shoes. Nem indulunk, amíg Bob meg nem jön. We won’t start until Bob has come.

Amikor majd tél lesz, elmegyünk szánkózni. When wintertime comes, we’ll go sledding. Amikor visszajövök, új életet kezdek. When I come back, I’m going to start my life all

over again.

Visszaadom, mihelyt megtalálom. I’ll give back as soon as I find it. Majd bemegyek, ha nem lesz benn az

oroszlán. I’ll go in when there’s no lion inside.

Emlékszem, hogyan öleltél át. I remember how you used to hold me. Régen minden más volt. Things used to be different.

A lányok régebben rövidebb szoknyát

hordtak. Girls used to wear shorter skirts.

Régen mosollyal az arcomon gitároztam. I used to play my guitar with a smile on my face.

Itt valaha vár állott. There used to be a castle here. A dolgozók régen még kaptak jutalmat novem

ber 7-én. The workers used to get extra money on Novem-ber 7th.

Amikor még ifjú házasok voltunk, minden

nap felhívtál. When we were just married you used to telephon me every day. Régen azért soványabb voltál. You used to be thinner.

Régen gazember volt, de most barátsá-

gos alak. He used to be a jerk, but now he is a friendly guy.

Hová is mehettem volna? Where was I to go?

Most mit tegyek? What am I to do now?

Úgy volt, hogy pénteken jönnek haza. They were to come home on Friday. Úgy van, hogy júniusban esküszünk. We are to be married in June. Másnap kellett volna elmennünk, de megbete-

gedtem. We were to have gone away the next day, but I was ill. Az elitélteknek 10-kor ágyban kell lenniük. All prisoners are to be in bed by 10 o’clock.

Itt nem dohányozhatsz. You are not to smoke here.

Minél nagyobb Pistike feje, annál több víz

megyen bele. The bigger Pistike’s head, the more water goes in. Minél sötétebb van, annál kevésbé látlak. The darker, the less I can see you.

Minél kevésbé látlak, annál jobban tetszel. The less I can see you, the more I like you. Minél többet beszél, annál kevesebbet

mond. The more he talks, the less he says.

Minél vékonyabb a nyaka, annál véko-

nyabb a dereka. The thinner her neck, the thinner her waist.

Minél zöldebb, annál büdösebb. The greener, the more stinking. Egy fél nap is lesz, míg kicserélik a fő-

tengelyt. It will take them half a day to replace the crank-shaft. Mennyi idő alatt érsz Erzsébetről Cse-

pelre? How long does it take you to get to Csepel from Erzsébet? Ha gyalog megyek 20 perc, ha kocsival 30. It takes me 20 minutes on foot and 30 minutes

by car. Mennyi idő alatt fognak Székesfehérvárról

Moszkvába érni? How long will it take them to get to Moscow from Székesfehérvár? Négy nap alatt értünk Hágába. It took us four days to get to the Hague.

Kevesebb, mint 10 perc alatt összeütötte

a rántottát. It took her less than 10 minutes to make scram-bled eggs. Mennyi idő alatt olvastad el a “Háború és

Mint a mókus fenn a fán. Like a squirrel up in the tree… Olyan szép vagy, mint a nap. You’re as beautiful as the sun. Ez a könyv olyan, mint egy rossz álom. This book is like a bad dream.

Elment. Csak úgy. Off he went. Just like that.

Olyan kicsi vagy, mint egy törpe. You’re as small as a dwarf. Te meg olyan vagy, mint egy gőzmozdony. You’re just like a steam engine. Olyan a szemed, mint egy kispárna. Your eyes are like a little pillow. Heten vannak, mint a gonoszok. They are seven like the evil.

Mint a filmeken. Like a movie scene.

Pont olyan csinos, mint a mamája. She’s as pretty as her mother is. Egy bolha egyensúlyozott a macska

bajuszán. There was a flea balancing on the cat’s mous-tache.

Fecskék repültek Dél-Afrika felé. There were swallows flying towards South Africa. Egy banán van a citromfán. There’s a banana on the lemon tree.

Bogarak voltak a fürdőszobában. There were beetles in the bathroom. Egy légy csúszkált a kopasz fején. There was a fly skidding on his baldhead. Aztán a légy a pitére szállt. There was a fly flew on the pie.

A pite az asztalon van. The pie is on the table.

A sütőben is van a pite. There’s some pie in the oven, too. Két sütő volt a konyhában. There were two ovens in the kitchen. A konyha a fürdőszoba mellett van. The kitchen is beside the bathroom. Egy csomó fürdőszoba van a házban. There is a lot of bathroom in his house. Csak egy ház van az utcában. There’s only one house in the street. Zengő hangú férfikórus énekelte a

Bunkócska refrénjét. There was sonorous voiced men’s chorus singing the refrain of Coshlet. Láttam, hogy kéz a kézben sétálnak a

kertben. I saw them walking hand in hand in the garden.

Hallottam, hogy Juliska énekel a fürdőszobá-

ban. I heard Julia singing in the bathroom.

Hallod, hogy ugat a Kriszti? Can you hear Christie bark? Látod azt a kísértetet, amint tetőről tetőre ug-

rál? Can you see that ghost jumping from rooftop to rooftop?

Láttam, hogy mosolyog. I saw her smile.

És láttam, ahogy ott állt. And I saw her standing there. Hallottam, hogy nyílik az ajtó. I heard the door opening. Jobb, ha csöndben maradsz. You’d better be quiet.

Jobb, ha nem megyünk együtt. We’d better not go together. Jobb lett volna, ha alszik. He had better have slept. Jobb, ha nem beszélek annyit. I’d better not talk so much. Jobban teszed, ha becsukod a szemed. You’d better close your eyes. Jobb, ha nem eszed meg. You’d better not eat it.

Jobb lett volna, ha lifttel megyünk. We’d better have used the lift.

Bármekkora is a fülem, nem hallok semmit. However big my ears, I can’t hear a thing. Bármibe kerül, én megveszem neked. Whatever it costs, I’ll buy it for you. Akármelyiket veszi el, úgyis megbánja. Whichever he marries, he’ll regret it.

In document Formación para el empleo (página 40-44)

Documento similar