• No se han encontrado resultados

ESTUDIOS SOBRE LA NEGACIÓN

6. ESTUDIOS DE LOS GRAMÁTICOS ÁRABES SOBRE LA NEGACIÓN

6.2. LA ESCUELA DE KUFA

6.2.2. IBN ƒËURR•M (672/1273-723/1323)

Es uno de últimos gramáticos que siguen las opiniones de la Escuela de Kufa en sus obras. Es gramático y lector coránico, disciplinas sobre las que compone varios libros.

Su libro al-ƒØurrmiyya se considera un compendio de la gramática kufí,

obtiene fama y divulgación, y es conocido por el nombre de “Matn al-ƒØurrmiyya”.

Este resumen gramatical sigue gozando de una situación privilegiada en todos los países árabes y se interesan por él los gramáticos de todos estos países, que hacen sobre él distintos comentarios, como los de los orientalistas que quieren conocer la evolución y la formación del árabe, así como sus carácteres gramaticales. Todos ellos acogen este libro favorablemente y deciden imprimirlo y difundirlo35.

La partícula lan:

Veamos de forma escueta cómo Ibn ƒØurr™m trata la partícula lan en el tema de “las partículas de subjuntivo del verbo imperfectivo”. En este ejemplo:

(No haré) َﻞَﻌﻓأ ْﻦَﻟ – “ ﻟﻦ ” (Lan) es una partícula de negación y de subjuntivo (na¡b), y “َﻞﻌﻓ ” (haré) es أ un verbo imperfectivo subjuntivo por lan, siendo su marca de flexión fat|a (a).

Las partículas lam y lamm…:

Por otra parte, las partículas lam y lamm… son mencionadas cuando habla de las partículas de apocopado del verbo imperfectivo.

Las partículas de apocopado se dividen en dos tipos. Lam y lamm… se consideran dentro del primer tipo, y son aquellas partículas que ponen en apocopado a solamente un verbo, como en el siguiente ejemplo:

(No se levantó) ْﻢُُﻘَﻳ ْﻢَﻟ – Como vemos, “ ﻢﻟ˚ ” (lam) es una partícula que pone al verbo imperfectivo en modo yusivo, niega su significado y lo cambia en perfectivo. Mientras que “ﻢﻘﻳ” (se levantó) es un verbo imperfectivo apocopado por lam y su marca de flexión es “suk™n”.

“ َﻟﺎ ” Lamm… se comporta igual que lam en todo lo que hemos mencionado. Lo ّﻤ vemos en el siguiente ejemplo:

(No pegó) ْبُﺮْﻀَﻳ ﺎّﻤَﻟ – De la misma manera lamm…, como lam, es una partícula que pone en yusivo (apocopado) al verbo imperfectivo, niega su significado y lo cambia al perfectivo, siendo su marca de flexión igualmente suk™n.

35 Lo que pudimos consultar de libros y comentarios sobre al-Aŷurr™miyya son: al-AØurr™miyya (1882); Mu|† l-D†n ‘Abd al-›am†d 1995; al-Azhar† manuscrito nº XXIV; al-‘Āmily 1985.

La partícula laysa:

Ibn AØurr™m también recuerda que laysa es una de las palabras análogas a k…na,

y que k…na y sus análogas ponen en caso nominativo al mubtad’ y en acusativo al jabar, como en el siguiente ejemplo:

(Zayd no es asceta) ًاﺪهاز ٌﺪﻳَز َﺲﻴَﻟ – La partícula l…:

La partícula de negación de género tiene más suerte que sus compañeras mencionadas, porque habla de ella individualmente y la menciona, advirtiendo que pone en caso acusativo a los nombres indeterminados y sin nunación a condición de que ésta estuviera siempre junto al nombre indeterminado y sin repetición, como en el siguiente ejemplo:

(No hay ningún hombre en la casa) ِراﱠﺪﻟا ﻲﻓ َﻞُﺟَر ﻻ –

Se denomina l… de “negación de género” porque su sentido es el de negar de manera genérica el nombre al que acompaña de manera total y absoluta, como en el ejemplo mencionado:

(No hay ningún hombre en la casa) ِراﱠﺪﻟا ﻲﻓ َﻞُﺟَر ﻻ – En este ejemplo, notamos que se niega a todo el género de hombres y no es posible la existencia de uno de este género en la casa.

En el caso de que entre la partícula l… y su ism se introduzca alguna otra palabra, entonces no puede ir en caso acusativo el nombre indeterminado, sino que irá en caso nominativo, como en el siguiente ejemplo:

(En la casa no hay ni un hombre ni una mujer) ٌﻩأﺮْﻣا ﻻو ٌﻞُﺟَر ِراﱠﺪﻟا ﻲﻓ ﻻ – En el caso de la repetición de l…, si su ism va junto a ella y sin separación, entonces es posible su función en nominativo y no rige acusativo, es decir, se puede poner en caso acusativo al nombre indeterminado que va tras ella o dejarlo en caso nominativo, como en los ejemplos siguientes:

Los dos nombres están en caso acusativo:

(Ni hombre ni mujer están en la casa) ِراﺪﻟا ﻲﻓ َةأَﺮْﻣا ﻻو َﻞُﺟَر ﻻ – Los dos nombres están en caso nominativo:

(Ni hombre ni mujer están en la casa)ِِراﺪﻟا ﻲﻓ ُةأﺮﻣا ﻻو ُﻞُﺟَر ﻻ –

Ibn ƒØurr™m es a la Escuela de Kufa lo que al-Mubarrad a la Escuela de Basora en lo que se refiere a simplificar para el gran público la gramática.

Los investigadores pueden ver lo que escribe Ibn ƒØurr™m, no sólo sobre las partículas negativas que aquí hemos tratado, sino también sobre los otros temas que

trata en su ĀØurrmiyya; aunque él elide de la gramática, en su conciso libro, muchas

cuestiones gramaticales, pues sólo se interesa por los temas primordiales. Se considera suficiente para el estudioso que quiera saber las reglas correctas del habla de la lengua árabe sin entrar en detalles que el estudioso no tiene necesidad de saber. Es una obra de carácter pedagógico.

6.3. LA ESCUELA DE BAGDƒD 6.3.1. AL-ZAË˃ˇ (m. 340/951)

Es originario al-øaymara, crece en Nahāwand y luego se traslada a Bagdad bebiendo de las fuentes de la cultura, sigue a al-Zaŷŷāŷ (un gramático basrí) y éste le enseña la gramática, y de aquí viene su sobrenombre “al- ZaØØ…؆”. Marcha al-Šām, luego a Dimašq, en donde escribe obras gramaticales, además de enseñar a los alumnos la gramática. Tiene una cultura inmensa y diversa en las diferentes ciencias del árabe, pero su mayor interés es más evidente en la sintaxis y la morfología (فﺮﺼﻟا و ﻮﺤﻨﻟا) lo que se confirma en sus libros. Una de sus obras más famosas es al-Ëumal.

al-ZaØØ…؆ (1985), en su obra al-Ŷumal que se considera una de las más importantes, habla sobre el tema de la negación a través de las partículas que trata con un estilo simple y alejado de cualquier complejidad. Se puede decir que es casi un método de composición sobre la ciencia gramátical, y que será utilizada en las épocas posteriores.

La partícula laysa:

Habla al-ZaØØ…؆ sobre laysa en el capítulo de “las partículas que ponen los

asm’ en caso nominativo y en acusativo los jabar”. En el siguiente ejemplo:

(Bakru no está presente) ًﺎﺼِﺧﺎﺷ ُﺮْﻜَﺑ َﺲﻴَﻟ – al-ZaØØ…؆ explica que “ُﺮْﻜَﺑ” (Bakru) va en caso nominativo porque es ism de “ َﻟَﺲﻴ ” (laysa) y “ًﺎﺼِﺧﺎﺷ” (está presente) va en caso acusativo porque es su jabar.

En otro lugar, menciona que la partícula laysa pone en acusativo a su jabar sea antepuesto o pospuesto, incluso cuando la partícula de excepción “ ﻻِإﱠ ” (sino) está en la oración, como en los siguientes ejemplos:

(Zayd no está levantado) ًﺎﻤﺋﺎﻗ ُﺪﻳز َﺲﻴﻟ – (Zayd no está levantado) ُﺪﻳز ًﺎﻤﺋﺎﻗ َﺲﻴﻟ – (Zayd no está levantado)ًﺎﻤﺋﺎﻗ ﱠﻻِإ ُﺪﻳز َﺲﻴﻟ – La partícula m…:

En la misma obra le dedica un capítulo a la partícula m… y dice que m…, en el habla del ›iØ…z, pone el ism en caso nominativo y en acusativo el jabar porque la consideran semejante a laysa. Veamos los siguientes ejemplos:

(Zayd no está levantado)ًﺎﻤﺋﺎﻗ ُﺪﻳز ﺎﻣ – (‘Abd All…h no está presente)ًﺎﺼﺧﺎﺷ ِﷲا ُﺪﺒﻋ ﺎﻣ –

Sin embargo, los tamimíes consideran que esta partícula no tiene rección alguna, y por eso ponen en caso nominativo el mubtada’’ y el jabar.

al-ZaØØ…؆ hace mención a la anulación de la rección de m… en dos casos: el primero, cuando se anticipa el jabar al mubtada’, y entonces van ambos en caso nominativo. Veamos los siguientes ejemplos:

(Zayd no está levantado) ُﺪﻳز ُﻢﺋﺎﻗ ﺎﻣ – (No es acertada tu acción)َﻚﻠﻌِﻓ ُباﻮﺻ ﺎﻣ – En el segundo caso, se anula su rección cuando acompaña “ّﻻإ” (sino) al predicado, pues en este caso se refuta el significado de la negación, es decir, se convierte la oración de negativa a afirmativa, y por eso se pone en caso nominativo tanto el mubtada’ como el jabar. Veamos los siguientes ejemplos:

(lit. Zayd no está sino que está de viaje) ٌﺮﻓﺎﺴﻣ ّﻻإ ٌﺪﻳز ﺎﻣ– (lit. No es ‘Abd Allah sino que un sabio) ٌﻢِﻟﺎﻋ ﱠﻻِإ ِﷲا ُﺪﺒﻋ ﺎﻣ– En otra ocasión, señala los otros sentidos que tiene m…. Para al-ZaØØ…؆, además de ser negativa, m… puede ser: interrogativa, condicional o atributiva, siempre que acompañe a un nombre no personal; y puede indicar indeterminación siempre que vaya acompañada de un adjetivo, pues en caso de que acompañe a un verbo se interpretará como un infinitivo; además puede funcionar como partícula de admiración o como partícula redundante.

La partícula l…:

Dedica otro apartado específico a la partícula l…, donde se menciona su función cuando va con nombres indeterminados, poniéndolos en caso acusativo; mientras que ejerce su función nunca con los nombres determinados, poniéndose su predicado en caso nominativo, aunque raramente aparece en la frase; además esta partícula puede ser anulada su rección, en ese caso pone en caso nominativo la palabra que va pospuesta cuando es comienzo de frase. Veamos los siguientes ejemplos:

(No tienes un mozo َﻚﻟ ٌمﻼﻏ ﻻ – (No tienes dinero)َكﺪﻨﻋ ٌلﺎﻣ ﻻ– De la misma manera que se permite a m… comportarse como laysa también se permite a l… comportarse como laysa, poniendo en flexión nominativa al nombre que le sigue, siempre que a la partícula le acompañe un nombre indeterminado, como en el testimonio poético siguiente de Sa‘d Ibn M…lik:

ُحاﺮﺑ ﻻ ﺲﻴﻗ ﻦﺑا ﺎﻧﺎﻓ ﺎﻬﻧاﺮﻴﻧ ﻦﻋ َﺪﺻ ْﻦَﻣ

Es posible la anulación de la rección de l… si hay separación entre ella y su regido. Veamos los siguientes ejemplos:

(No hay un hombre en la casa) ٌﻞﺟر راﺪﻟا ﻲﻓ ﻻ– (No tienes dinero) ٌلﺎﻣ َﻚﻟ ﻻ –

La palabra negada, puede ir en caso acusativo si la sigue un adjetivo, como en el ejemplo siguiente:

(No tienes un sensato mozo) كﺪﻨﻋ ًﻼﻗﺎﻋ َمﻼﻏ ﻻ – También es posible considerar al adjetivo y al nombre calificado como un solo nombre, que irán en caso acusativo y se pueden asimilar a jamsata ‘ašara (quince), como en el siguiente ejemplo:

(No tienes un sensato mozo) َكﺪﻨﻋ َﻞﻗﺎﻋ َمﻼﻏ ﻻ – Es posible que la partícula lā se emplee también como conjuntiva, como en el siguiente ejemplo:

( No tienes un mozo ni un esclavo ni un sirviente) ﻚﻟ ًاﺮﻴﺟا ﻻو ﻚﻟ ًاﺪﺒﻋ ﻻو ﻚﻟ َمﻼﻏ ﻻ – Además se puede, según al-ZaØØ…؆, poner la partícula l… entre el regente y el regido, entonces tendrá el significado de gayr (ﺮﻴﻏ). Veamos los siguientes ejemplos:

(Me enfadé por nada)ءﻲﺷ ﻦﻣ ُﺖﺒﻀﻏ –

(Vine sin comida)ٍداز ﻼﺑ ُﺖﺌﺟ – La partícula lan:

Por otro lado, al-ZaØØ…؆ habla sobre la partícula lan colocándola entre las partículas que ponen en modo acusativo a los verbos en futuro, como en el siguiente ejemplo:

(‘Amr™ no saldrá) وﺮﻤَﻋ َجﺮﺨﻳ ْﻦﻟ – Menciona que se elide la letra “n™n” (ﻦ), la cual es la marca de la flexión de

subjuntivo en el dual y el plural de los verbos del futuro y en el vocativo femenino, como en los siguientes ejemplos:

(Ambos Zayd no irán) ﺎﺒهﺬﻳ ﻦﻟ ناﺪﻳﺰﻟا – (Los Zayd no irán) اﻮﺒهﺬﻳ ﻦﻟ نوﺪﻳﺰﻟا – (Tú, Hind, no irás) ﻲﺟﺮﺨﺗ ﻦﻟ ُﺪﻨهﺎﻳ ِﺖﻧا– Las partíiculas lam y lamm…:

al-ZaØØ…؆ estudia las partículas lam y lamm… en el apartado de “las partículas

que ponen en apocopado a los verbos del futuro”, y menciona, a su vez, la elisión de la

letra n™n (n), que es la marca del apocopado. Veamos los siguientes ejemplos:

( Zayd no subió) ْﺐآﺮﻳ ْﻢﻟ ُﺪﻳز – (Ambos Zaydes no subieron)ﺎﺒآﺮﻳ ﻢﻟ ناﺪﻳﺰﻟا – (Los Zaydes no subieron) اﻮﺒآﺮﻳ ﻢﻟ نوﺪﻳﺰﻟا –

También al-ZaØØ…؆ asegura que todo verbo que lleve al final una de las letras siguientes: y…’, alif, ww, son elididas en el caso del apocopado, como en los siguientes

ejemplos:

(No disparó) .ِمﺮﻳ ﻢﻟ – (No perdonaron) ُﺮﻔﻐﻳ ﻢﻟ – (No se esforzó) َﻊﺴﻳ ﻢﻟ – En estos tres ejemplos, vemos la elisión de la y…’ del verbo “مﺮﻳ” (disparó), la ww del verbo “ُﺮﻔﻐﻳ” (perdonaron) y la alif del verbo “َﻊﺴﻳ” (se esforzó).

Pero en el caso de que el verbo tenga alif hamza al final no se elide nada de él en

el caso yusivo, y su marca de flexión será el suk™n. Veamos los siguientes ejemplos:

(Zayd no erró)ُﺪﻳز ءﻲﻄﺨﻳ ْﻢﻟ – (‘Abd Allah no vino) ﷲا ُﺪﺒﻋ ءﻲﺠﻳ ْﻢﻟ– La partícula in:

La última partícula negativa tratada por al-ZaØØ…؆ es in. Menciona tres posiciones para esta partícula. Aparte de ser partícula negativa con la misma categoría que m…, como en el siguiente versículo coránico:

( ٢٠ :ﻚﻠﻤﻟا) روﺮﻏ ﻲﻓ ّﻻإ نوﺮﻓﺎﻜﻟا ْنإ – –Los infieles son presa de una ilusión (El dominio: 20)

Es decir:

(Los infieles son presa de una ilusión) روﺮﻏ ﻲﻓ ﻻا نوﺮﻓﺎﻜﻟا ﺎﻣ – Puede ser condicional, como en el siguiente ejemplo:

(Si haces bien a mí te hago bien a ti) ﻚﻴﻟا ْﻦﺴﺣا َﻲﻟِإ ﻦﺴﺤﺗ ْنِإ – Y también puede ser una partícula de desintensificación, en este caso requiere la partícula l…m en su jabar para que no asimile a la negativa, como en el siguiente

ejemplo:

(Zayd está levantado) ُﻢﺋﺎﻘﻟ ُﺪﻳز ْنِإ – Y por último puede ser redundante, como en el siguiente ejemplo:

(No ha venido Zayd) ُﺪﻳز َءﺎﺟ ْنإ ﺎﻣ – Con el significado de:

(No ha venido Zayd) ُﺪﻳز َءﺎﺟ ﺎﻣ – Aquí in da énfasis a la negación.

La importancia de al-ZaØØ…؆ reside en que abre un camino diferente a la hora de estudiar la gramática árabe, en general y las partículas negativas en particular, al conciliar algunas de las teorías gramaticales que habían surgido en dos escuelas, Kufa y Basora, irreconciliables hasta ese momento.

al-ZaØØ…؆ no estudia la partícula l…ta porque trata de hablar sólo sobre siete

partículas. Además considera todas las partículas como |urf, pero en el caso de laysa

hay discrepancias, que trataremos más adelante.

De todas maneras, como hemos visto, al-ZaØØ…؆ habla sobre las partículas negativas de una manera dispersa, y de un modo resumido sin entrar en muchos detalles.

6.3.2. IBN ËINN‡ (320/932-392/1001)

Es procedente de Mosul. Su padre ve que tiene agudeza mental, por eso, le anima a estudiar las ciencias de la lengua. Se marcha a Bagdad y luego regresa a Mosul y empieza allí a dar clases a los alumnos en la mezquita de esta ciudad. Trata con los árabes puros para aprender de ellos, y sigue a Abū ‘Alī l-Fārisī, su maestro particular, acompañandole en todos sus viajes. Cuando muere al-Fārisī él le reemplaza en la enseñanza en Bagdad, y sigue escribiendo obras hasta su muerte.

Se considera una de las mayores autoridades en cuestiones de morfología, enfocando las cuestiones particulares desde un ángulo filosófico más general.

Ibn Ëinn† (1952) es conocido por su elocuencia, la selección de las palabras, y su elevada expresión en su obra al-Ja¡…’i¡, que se considera la más importante y famosa entre sus otras obras; su estilo se parece mucho al utilizado en el lenguaje filosófico, incluso en la forma de elegir los títulos para los capítulos; así, nos damos cuenta de que utiliza títulos que no son habituales en otros escritores, y vemos que es muy riguroso y meticuloso en la expresión a la hora de exponer sus opiniones.

La partícula m…:

En el capítulo de “La confrontación del sam…‘ y el qiys”, habla Ibn Ëinn†, sobre m… de Tam†m y m… del ›iØ…z, y considera que el habla de Tam†m en el caso de m… es la más normativa aunque la m… del ›iØ…z es más fácil de usar. La partícula m… de Tam†m es más normativa porque para ellos (los tamimíes), ésta era similar a (ﻞه) hal; además, señala que si la persona tuviera que elegir una de estas partículas, entonces lo más conveniente sería que utilizara la más usual, que en este caso es la del habla del ›iØ…z por ser la lengua de el Corán.

Vemos en el capítulo de “La confrontación de las causas”, el apartado que se refiere a los diferentes juicios sobre el uso de la partícula m…, debido a las diferencias existentes entre las comunidades de hablantes del ›iØ…z y de Tam†m; ya que Ibn Ëinn† compara la función del m… de Tam†m con la función del m… del ›iØ…z, diciendo que la gente del ›iØ…z le da la función de negar el tiempo presente, y aunque la gente de Tam†m, que también la utiliza para negar el tiempo presente porque para ellos la partícula m… no tiene rección de acusativo, ni de nominativo; la asemeja a la partícula