• No se han encontrado resultados

IMPORTANCIA DEL AZ PARA LLEGAR AL RAKIKAN (SEPARAR PARA CONTAR)

profesores especialistas en temas culturales mapuche, es la necesidad de interpretar el rakikan como una forma de ordenar y organizar las cosas que se cuentan o numeran (ver apartado n° 2). De allí que surge la pregunta ¿cómo organizar las cosas? La ciencia occidental propone la clasificación como forma de llegar a la organización, separar elementos u objetos de acuerdo a criterios, apariencias que permiten asimilar una cosa con otra, aunque no sean iguales, existe un referente en común, como por ejemplo el color, el tamaño o la textura.

Ahora bien, al momento de visualizar la forma en que la sociedad mapuche organiza los elementos de su entorno en forma numérica, es necesario recurrir a distintas palabras que permiten llegar a tal organización. Aunque se ha realizado la relación con la teoría científica, es importante que este conocimiento se logre develar en su propia magnitud. En esta reflexión se describe brevemente una alternativa para trabajar el rakikan a partir de la organización de las cosas, elementos, objetos, pero con las cautelas necesarias de recordar, y es que es una propuesta creada a partir de interpretaciones relacionales con el conocimiento occidental y, sin mayor seguridad, se puede proponer como forma de educar a los niños no sólo en el acto de contar “por contar”, sino en el acto de contar “pensando y organizando”.

Para ello es importante destacar en primera instancia que las cosas, objetos, elementos de la naturaleza, tienen un az, es decir, una característica. Si se recurre a los

34

escritos, existe una gran diversidad de definiciones en torno a esta palabra. Valdivia (1684, p. 77) lo define como “el rostro y faz por metafora significa la haz de qualquier cosa como ruca, ñi ad, la haz y frente de la casa”17. Falkner (citado en Erize, 1960, p. 16) propone “Cara, rostro, fisonomía... Faz, frente, faceta, exterior de algo... Lado, cara, aspecto de las cosas”. Augusta (1991, p. 1) menciona “el exterior (forma, color, aspecto, faz)”. La palabra az descrita, y corroborada por estudiantes y profesores mapuche, tiene un amplio significado que se utiliza para denominar las distintas características de los objetos. Lo grande, pequeño, el color, los aromas, texturas, sabores, expresiones, formas de conversar, aspecto del cuerpo, carácter, todo esto es posible expresarlo con la palabra az. Si se pregunta “chem az niy ta mi kaweju” (¿qué az tiene tu caballo?), es posible responder el color, su rapidez, su efectividad en el trabajo de la tierra, su agilidad, sus destrezas, sus mañas, su tamaño, su fuerza, su comportamiento. Se puede decir que az es una palabra muy compacta y que expresa todas las ideas que caracterizan a una cosa, objeto, animal, espacio natural. De hecho, en conversaciones con estudiantes y con profesores, no se ha logrado encontrar en mapunzugun las palabras color, tamaño, textura, forma, entre otros criterios, lo cual hace pensar que todas están expresadas en az. Si bien Augusta (1991, p. 91) reconoce la palabra criterio como kimgepeyüm, es necesario destacar que los criterios no parecen estar presente como tal en la forma de organizar el mundo en el mapuche kimün.

Para terminar, es importante destacar que en la actualidad una gran parte de las personas mapuche reconocen la palabra az como el carácter de las personas, y desconocen esta idea para referirse a colores, tamaños, texturas y otros, lo cual se debe tener en cuenta al momento de abordar este tema en el ámbito escolar.

17 En el diccionario de la Real Academia Española se define el haz como “Cara o rostro... Fachada de un

edificio... Por lo que aparece en lo exterior, según lo que se presenta por fuera y por encima... A vista, en presencia” (Enciclopedia Encarta 2007, recurso multimedia). Es importante identificar este detalle producto de la gran similitud que tendría la palabra castellana haz con el mapunzugun az, las que presentan una similitud en su significado. Para profundizar este tema se debe realizar una indagación más rigurosa.

35

3.1. WICHUL: FORMA DE REALIZAR SEPARACIONES – ORGANIZACIONES

Para abordar directamente la idea del az con la intención de organizar, es necesario abordar las palabras que permiten llegar a aquel acto. De acuerdo a lo expresado por las papay Ana, Berta y Elisa Coliñir Córdova, con quienes se ha profundizado esta reflexión, expresan que cuando una persona ordena, clasifica, aparta o separa las cosas, se dice, por ejemplo, fey chi püchi zomo wichulkiy ta poñü (aquella niña está separando las papas). Las papas se organizan de una forma especial, de tal manera que las más grandes (fütake, alüke o zoy ayiñtu poñü) se utilizan para hacerlas cocidas; las medianas (münake poñü) son para realizar cualquier tipo de comida; y las pequeñas (püchike poñü) sirven como semilla y para dárselas a los chanchos. El wichul es separar las cosas distinguiéndolas unas de otras de acuerdo a su az, pero la separación no será ¡porque sí!, sino que tendrá una funcionalidad en la vida cotidiana.

Es importante destacar que todo lo que se le hace wichul es porque está mezclado, desordenado, existiendo la palabra zeyul, zeyulelu, o zeyuliy para referirse a aquello. De esta manera, si se quisiera establecer una acción para ordenar las cosas, necesariamente se debe tener en cuenta que está todo desordenado. Siguiendo el ejemplo anterior, se puede crear la siguiente situación: “Anita, lelfün mew kom zeyuliy ta poñü. Amuaymi ka wichulafimi ta poñü az mew” (Anita, en el campo están todas las papas mezcladas. Vaya y ordénelas de acuerdo a sus características, tamaño, si están buenas o malas). De esta manera se pueden crear situaciones de aprendizaje simples y significativas para que los niños logren, en primera instancia, ordenar las cosas para luego contarlas o numerarlas. Si bien en este momento se proponen la palabras zeyül – wichul como desorden – orden, es necesario abordar en próximas indagaciones en el contexto escolar las diferentes formas de llegar al orden de las cosas. En las clases, los estudiantes presentaron diversas formas para expresar el “desorden”:

1. Füxün: Es cuando las cosas están todas juntas sin mayor distinción, cosas amontonadas. Por ejemplo füxünkülechi poñü (las papas están amontonadas, unas encima de las otras).

36

3. Wirko: Estar todo junto, reunido, sin separación. Se utiliza mucho cuando la gente está toda reunida para algún gijatun o xawün.

4. Fuküz: También se utiliza para referirse a las cosas que están amontonadas.

5. Pachiq: Se utiliza cuando las cosas están desparramadas o cuando una persona debe desparramar algo. Por ejemplo se dice “pachiqlafin kachija ta ñi achawaj” (voy a ir a desparramarle trigo a mis pollos), o “pachiqwiy ta ñi manchana” (mis manzanas están todas desparramadas).

6. Xeypü: Se utiliza para referirse al desorden que se produce dentro del hogar. Cuando el desorden ya es mayor, cuando la casa está completamente desordenada se utiliza la palabra ñinküliy.

7. Munkiy: Se utiliza para referirse al desorden que puede tener, por ejemplo, la barba cuando está larga y desordenada, al igual que el pelo largo que no se peina.

Como se puede visualizar, las palabras para referirse al desorden son muchas, y hasta el momento no se tienen las palabras que expresan “ordenar” aquellas cosas y que sirven para realizar un trabajo junto a los niños y aplicar ideas de rakikan. Por ejemplo, en el caso que se realice una situación de aprendizaje en torno al ordenamiento de una casa que está completamente desordenada, en mapunzugun ñinküliy ta ruka, ¿se podría decir ¡wichulafiyiñ ta ruka!?, es decir, “¡vamos a ordenar la casa!”, de tal manera que después se lleve el conteo de cada una de las cosas que se ordenó, los lugares donde estaban antes y los lugares donde se dejaron después. En fin, para lograr trabajar la organización en conjunto con el rakikan, se debe avanzar mucho más a fondo en cada una de las palabras en mapunzugun que se deben utilizar para cada uno de los casos, de tal manera que el conocimiento sea significativo y no se llegue a traducciones que se alejen de la verdadera forma de decir las cosas.

37

Documento similar