• No se han encontrado resultados

JALALÜDIN RÜM

In document Idries El Camino Del Sufi (página 111-115)

DONDE EL LEOPARDO PUEDE ACECHAR

8. JALALÜDIN RÜM

El trabajo más importante de Rumi, generalmente considerado como uno de los más valiosos del mundo, es su Mathnwi-i-Maanavi (Couplets of Inner Meaning)

Versos de significado interior. Su plática de sobre-

mesa (Fihi Ma Fihi), sus cartas (Maktubat), Diwan, y la hagiografía Munaqib eUArifin, todos contienen partes importantes de sus enseñanzas.

Los siguientes trozos, tomados de todas estas fuen- tes, son temas de meditación que pueden considerarse como aforismos y declaraciones de dogma o como con- sejos sabios. Sin embargo, su uso Sufi va mucho más allá. Rumi, como otros autores Sufis, ubica sus ense- ñanzas dentro de un contexto que con eficiencia puede tanto ocultar como manifestar su significado interno. Esta técnica cumple con las funciones de impedir que quienes sean incapaces de utilizar el material en un nivel superior puedan experimentar eficazmente con él; y permite que quienes quieren poesía la seleccio- nen; entretiene a la gente que desea historias; y esti- mula el intelecto de quienes valoran tales experiencias.

Una de sus frases más reveladoras es el título de su plática de sobremesa: "Contiene lo que contiene" ("Extraes lo que en él hay para ti").

Rumi tenía el desagradable hábito Sufi de sobre- salir en su arte literario y poético por encima de todos sus contemporáneos, mientras que constantemente afir- maba que dicho logro era insignificante comparado con el de ser un Sufi.

¡QUE LEJOS HAS LLEGADO!

Originariamente eras lodo. De mineral, te transfor- maste en vegetal. De vegetal, en animal y de animal, en hombre. Durante esos períodos, el hombre no sabía su destino, pero era conducido en un largo viaje. Y aún tienes que pasar a través de cien mundos dife- rentes.

EL CAMINO

El Camino ha sido señalado. Si te apartas de él, perecerás.

Si tratas de interferir en sus señales, serás un malvado.

LOS CUATRO HOMBRES Y EL INTERPRETE Cuatro hombres recibieron una moneda.

El primero era persa. Dijo: "Con esto com- praré un poco de angur". El segundo era árabe. Dijo: "No, porque yo quiero inab". El tercero era turco. Dijo: "Yo no quiero inab, quiero uzüm".

El cuarto era griego. Dijo: "Yo quiero stafil". Como no sabían qué significaban los nombres de las cosas, los cuatro comenzaron a pelear. Estaban informados, pero no tenían conocimiento.

Un hombre sabio hubiera podido reconciliarlos di- ciéndoles: "Yo puedo satisfacer vuestras necesidades, con una misma y única moneda. Si confiáis en mí honradamente, vuestra moneda se transformará en cuatro; y cuatro en discordia se convertirán en uno". Porque ese hombre sabría que cada uno, en su propio idioma, quería lo mismo: uvas.

YO SOY LA VIDA DE MI AMADO ¿Qué puedo hacer, musulmanes? No me conozco a mí

[mismo. No soy cristiano, ni judío, ni mago, ni musulmán. No vengo del Oriente, ni del Occidente. Ni de la tierra,

[ni del mar. Tampoco de la Mina de la Naturaleza, ni de los cielos circundantes, ni de tierra, ni de agua, de aire o de [fuego; Ni del trono, ni del suelo, de la existencia o del ser; Ni de la India, China, Bulgaria o Saqseen; Ni del reino de los iraquíes o de Jorasán;

Ni de este mundo ni del siguiente: del cielo o del [infierno; Ni de Adán, Eva, los jardines del Paraíso o el Edén; Mi lugar sin lugar, mi huella sin huella.

Ni cuei po ni alma: todo es la vida de mi Amado... LOS BUHOS Y EL HALCÓN DEL REY

Un halcón real se posó un momento en el muroN de unas ruinas habitadas por buhos. Estos le temían. Y él dijo: "Este puede pareceros un lugar muy prós- pero, pero mi lugar está sobre la muñeca de un rey".

Algunos de los buhos gritaron a los otros: "¡No le creáis! Nos está engañando para apoderarse de nuestro hogar".

OTRA DIMENSIÓN

El mundo oculto tiene sus nubes y su lluvia, per© estas son de otra índole.

Su cielo y su sol son de otra clase, diferentes. Este hecho es visible sólo para los sutiles: aque- llos que no se dejan engañar por la aparente perfec- ción del mundo corriente.

BENEFICIARSE CON LA EXPERIENCIA La Sublime Verdad nos impone

calor y frío, angustia y dolor,

terror y flaqueza de abundancia y cuerpo,

todo esto junto, para que la naturaleza de nuestra más íntima esencia

se manifieste. DESPERTAR

Un hombre puede estar en éxtasis, y otros pueden tratar de despertarlo. Se considera bueno que lo hagan pues ese estado puede ser malo, y despertar puede be- neficiarlo. Despertar a un durmiente puede ser bueno o malo, de acuerdo con quién lo haga. Si el que des- pierta posee logros superiores puede elevar el estado de quien duerme.

Si no, le dañará la conciencia.

EL NO ESTABA EN NINGÚN OTRO LUGAR

La cruz de los cristianos, palmo a palmo, examiné. El no estaba en la cruz. Fui al templo Hindú, a la antigua pagoda. En ninguno de ellos había huella al- guna. Fui a las tierras altas del Herat, y a Kandahar. Miré. No estaba en las cimas ni en los valles. Resuel- tamente escalé la [fabulosa] montaña de Kaf. Ahí sólo estaba la morada del [Legendario] pájaro Anqa. Fui a la Caaba de La Meca. El no estaba allí. Pregunté 126

por El a Avicena, el filósofo. El estaba mas allá del alcance de Avicena...

Miré dentro de mi propio corazón. En ése, su lugar, lo vi. No estaba en ningún otro lado.

In document Idries El Camino Del Sufi (página 111-115)