2.3. Causas del desarrollo de la novela a finales de la dinastía Qing
2.3.1. La novela al servicio de la reforma política
2.3.1.2. Liang Qichao
Seguidor y alumno de Kang Youwei, Liang Qichao (1873-1929) fue un personaje de primer orden en el movimiento propagandístico a favor de la novela. Dos de sus artículos, “Introducción a la traducción y la publicación de novelas políticas” (“Yiyin zhengzhi xiaoshuo xu” , 1898) y “Sobre la relación entre la novela y el gobierno
del pueblo” (“Lun xiaoshuo yu qunzhi zhi guanxi” ,
1902), se cuentan entre los que más influencia ejercieron en este ámbito entre los intelectuales de su época.
Liang planteaba su actividad literaria con un doble fin: reformar la política y hacer que las novelas canalizaran el conocimiento a todas
- 67 -
las capas y rincones de la población. Se consagró sobre todo a la novela política porque en este subgénero se daban cita la política y la novela, elementos que, para él, eran fundamentales para influir en el pueblo. Sus dos lemas, “la revolución a través de la novela” (xiaoshuo
geming ) y la “nueva novela”, muy populares en la época, se fundaban en la hipótesis de que la novela era el género literario más influyente en el público:
Liang stated clearly that “fiction possesses an astonishing potentiality to affect the way of man” (Wang-Chi Wong 1998: 106)
En “Sobre la relación entre la novela y el gobierno del pueblo”, Liang afirma que la novela tiene un cuádruple poder sobre el lector: el poder de “impregnación”, el de “inmersión”, el de “estímulo” y el de “expulsión” (xun jin ci ti ):10
a) xun (impregnación):
[Actúa] como el olor que nos impregna después de estar en medio de una nube de humo, o el color que nos impregna después de estar en contacto con la tinta.
b) jin (inmersión):
[Hace que] la persona se fusione con lo que le entusiasma. c) ci (estímulo):
10
Cf. Yin Xueman 1983: 9; Kirk Denton 1996: 76-77; Luan Meijian 1992: 72, y Guo Yanli 1999: 305-307.
- 68 -
Penetra [en la mente] en un instante y produce de repente una sensación extraña e incontrolable.
d) ti (expulsión):
Expulsa [lo que nos atormenta] al ser interiorizada.
Se trata de cuatro poderes que, según su uso, pueden ejercer en el pueblo una influencia tan benéfica como nefasta. “empleados para un buen fin —señalaba Liang Qichao—, pueden beneficiar a millones de personas; empleados para un mal fin, pueden envenenar a millones de personas; y la novela posee estos cuatro poderes”11 (Yin Xueman 1983: 9).
Para ser empleados de manera positiva, cabía reformar y revolucionar la novela:
[...] the reformation of the government of the people must begin with a revolution in fiction, and the renovation of the people must begin with the renovation of fiction (Denton 1996: 81)
Lo que Liang Qichao propugna, en definitiva, es la trasformación del pueblo a través de la trasformación de la novela. La novela se convierte en la clave para educar y purificar al pueblo a partir de la reforma política, como reitera en “Sobre la relación entre la novela y
11
You ci si li er yong zhi yu shan, ze keyi fu yizhao ren; you ci si li er yong zhi yu ê, ze keyi du
- 69 -
el gobierno del pueblo”: “Para reformar la ética, es necesario renovar la novela; para reformar la religión, es necesario renovar la novela; para reformar la política, es necesario renovar la novela; para reformar las costumbres, es necesario renovar la novela; para renovar los oficios, es necesario renovar la novela; incluso para llegar al corazón de una persona y reformar su personalidad, es necesario renovar la novela. ¿Por qué? Porque este género tiene un poder increíble para penetrar en las personas”12 (Guo Yanli 1999: 305).
Renovar era traducir, y las traducciones que él mismo hizo eran en su mayor parte del japonés, más eficaces y directas que las de idiomas europeos, en su opinión, por la afinidad con el chino.13
Además, el éxito de la Restauración Meiji animó a Liang Qichao a tomar como ejemplo la reforma del país vecino, a cuya modernización había contribuido la traducción de libros occidentales. Liang Qichao pensaba que los japoneses se habían inspirado en los valores modernos occidentales, y que la modernización de los europeos se debía en parte a la novela. Los países desarrollados, como señala en su “Introducción a la traducción y la publicación de novelas políticas”, tenían en la novela, y especialmente en la política, una eficaz herramienta para inculcar cultura en sus poblaciones: “Cuando los países europeos comenzaron la reforma política, los intelectuales y los
12
Yu xin yi guo zhi min, bu ke bu xian xin yi guo zhi xiaoshuo. Gu yu xin daode, bi xin xiaoshuo;
yu xin zongjiao, bi xin xiaoshuo; yu xin zhengzhi, bi xin xiaoshuo; yu xin fengsu, bi xin xiaoshuo; yu xin xueyi, bi xin xiaoshuo; nai zhiyu xin renxin, yu xin renge, bi xin xiaoshuo. He yi gu? Xiaoshuo you bukesiyi zhi li zhipei rendao gu
13
Una afinidad que facilitaba enormemente su estudio, como él mismo afirma: “En un año se puede aprender japonés, y en medio año, a redactar en japonés; en unos días se hacen pequeños progresos, y en unos meses, grandes progresos”.
- 70 -
eruditos expresaron sus experiencias, sus ideas y sus opiniones políticas a través de las novelas. En cuanto se publicaba una novela, cambiaba la perspectiva política de la nación. Así pues, el progreso político de países como EE.UU., Inglaterra, Francia, Austria, Italia y Japón se debió a la gran fuerza de las novelas políticas”.14 (Guo Yanli 1999: 59)
Para divulgar el género narrativo y su manifiesto acerca de “la revolución a través de la novela” (xiaoshuo geming ), Liang funda en 1902 la revista mensual Nueva novela (Xin xiaoshuo), la primera dedicada íntegramente a este género. A ésta le seguirían otras muchas revistas literarias, en las que los novelistas podían publicar sus obras: todo ello facilitó en gran manera el desarrollo del género novelístico y la consolidación del baihua. La firme apuesta que Liang hizo por la adopción del género de la novela respondía a tres objetivos:
a) Mostrar los sentimientos patrióticos; b) reflejar las tendencias políticas; y c) impulsar la consolidación del baihua.
Aunque la incursión de Liang en la novela política no alcanzó gran éxito, sus llamamientos a favor de la novela como género
14
Zai xi Ouzhou geguo biange zhi shi, qi kui ru shuoxue, ren ren zhi shi, wangwang yi qi shen zhi
suo jingli, ji xiong zhong suo huai, zhengzhi zhi yilun, yi ji zhi yu xiaoshuo [...] wangwang mei yi shu chu, er quan guo zhi yilun wei zhi yi bian. Bi Mei, Ying, Fa, Ao, Yi, Riben ge guo zhengjie zhi ri jin, ze zhengzhi xiaoshuo wei gong zui gao yan
- 71 -
tuvieron gran resonancia en su época. Si la novelística pudo brillar con luz propia a finales de la dinastía Qing, fue gracias a la labor de los intelectuales progresistas, entre los que ocupaba un lugar preeminente Liang Qichao.