• No se han encontrado resultados

MARCO METODOLÓGICO

In document Los primeros pasos con ABN (página 37-41)

  The  holograph  letters  I  transcribed  from  the  letters  held  by  the  East  Sussex   Record  Office  are  largely  clear  and  readable.  When  Smith’s  usual  clarity  and   elegance  slipped,  there  is  almost  always  internal  evidence  in  the  letter  to  suggest   that  she  was  writing  under  duress:  acute  economic  stress,  illness  or  physical   limitation,  or  speedily  trying  to  make  the  day’s  post.  Unfortunately,  typed   transcriptions  cannot  convey  the  kinds  of  immediacy  and  distress  that  her   handwriting  conveys.    

  All  modern  editors  of  early  correspondence  must  choose  whether  to  make  a   diplomatic  edition,  a  normalized  edition,  or  some  combination  of  the  two.  A  

diplomatic  edition  perfectly  preserves  every  peculiarity  of  the  author’s  original   text—from  spelling,  punctuation  and  capitalizations,  to  abbreviations,  superscripts,   cross-­‐outs  and  outdated  orthographic  practices.    Normalized  editions  render  the   text  into  a  form  easier  for  the  modern  reader  to  read,  modernizing  spelling  and   punctuation,  among  other  edits.  I  chose  a  middle-­‐ground,  for  several  reasons.  First,   Smith  had  written  her  letters  as  ephemera:  quick,  regular  updates,  intended  for  a   sole  reader—Thomas  Cadell,  Sr.—and  discarded.  She  was  usually  rushing  to  meet  a   post  deadline  and  was  limited  by  the  size  of  the  letter  sheet.  If  she  had  foreseen  that   her  letters  would  be  published,  she  likely  would  have  placed  more  care  into  her   presentation.  Secondly,  I  wanted  to  maintain  the  textual  principles  employed  by   Judith  Philips  Stanton  in  her  Collected  Letters  of  Charlotte  Smith,  so  that  the  letters   published  here  for  the  first  time  would  complement  that  collection.  

  In  my  edition,  I  silently  added  paragraph  breaks  where  a  change  of  subject   justified  one,  even  though  the  holograph  letters  often  look  like  unbroken  lines  of   text.  And,  although  Smith  rarely  used  indentions,  I  added  them  to  the  paragraphs  to   make  them  uniform  and  easier  to  read.  I  also  modernized  punctuation  when  quirks   of  eighteenth-­‐century  custom  or  Smith’s  own  usage  impede  the  modern  reader.  Her   use  of  semi-­‐colons,  for  instance,  can  be  maddening  for  us  today,  so  I  edited  every   one.  Smith  often  ended  sentences  with  a  long  dash,  and,  if  the  sentence  ended  at  the   end  of  a  line,  she  often  did  not  use  end  punctuation  at  all.  In  my  edits,  I  converted   some  of  these  end-­‐punctuation  long  dashes  to  periods  if  it  aided  understanding,   except  never  in  instances  wherein  the  long  dash  conveyed  something  of  her   emotional  stress.  I  retained  Smith’s  quirky  spellings  of  “beleiving,”  “proffit,”  and   “ballance,”  for  instance,  and,  unless  her  spelling  rendered  a  word  inscrutable,  I   retained  her  spellings  and  did  not  add  the  fussy  and  intrusive  editor’s  

acknowledgement  that  a  word  is  misspelled:  [sic].  My  edition  retains  every  crossed-­‐   out  word  (e.g.,  “on  my  account  behalf”)  and  every  underscore  (e.g.,  “what  may  be  in   your  hands”);  I  did  not  transcribe  carets,  but,  rather,  have  normalized  the  text  she   added.      

  In  places  where  unclear  handwriting  or  fuzzy  copy  obscured  a  word,  I   attempted  an  educated  guess,  which  I  placed  inside  angle  brackets  (e.g.,  “I  own  I   <assumed>  it  would  place  you”).  I  retained  all  of  Smith’s  abbreviations  and   superscripts  (e.g.,  “I  am  Sir  your  obt  &  oblig’d  Sevt”),  only  supplying  the  missing  

letters  in  square  brackets  when  I  thought  some  readers  might  pause  (e.g.,  “the   pay[men]t”),  or  when  she  left  out  the  ‘e’  in  the  surname  of  William  Davies,  a  frequent  

reference  in  these  letters.  I  deleted  all  periods  that  she  placed  under  superscripts,   because  they  are  unnecessary,  make  the  page  messier,  and  because  Stanton   removed  them  for  her  edition.  For  instance,  where  Smith  would  write,  “Jan.y  3.rd  

1787,”  I  give  “Jany  3rd  1787.”    

 

2.  Copies  and  Printed  Sources  

  Of  the  121  letters  in  this  project,  28  were  published  previously.  I  included   them  here  in  order  to  have  a  comprehensive  collection  of  all  known  correspondence   between  Smith  and  the  firm  of  Thomas  Cadell,  Sr.  Judith  Stanton  previously  

published  23  of  these  letters  in  her  Collected  Letters  of  Charlotte  Smith  (Letters  5,  9,   12,  25,  54,  55,  63,  64,  67,  72,  75,  89,  90,  104,  105,  111,  115-­‐121).  The  other  six  have   appeared  in  journals:  in  articles  by  Richard  C.  Taylor  in  Modern  Philology  (Letters   56,  90,  99);  by  Jacqueline  M.  Labbe  in  The  Wordsworth  Circle  (Letter  68);  and  by   Harriet  Guest  and  Stanton  in  both  The  Keats-­‐Shelley  Journal  (Letter  67)  and  Women’s   Writing  (Letter  50).    

  The  Appendix  contains  four  letters,  none  of  which  have  been  published   previously.  Among  them  are  the  two  extant  letters  Cadell  drafted  to  Smith  that  were   tucked  in  among  the  stack  of  letters  stored  in  the  Petworth  House  Archives  and  later   moved  to  the  ESRO.  Additionally,  there  is  a  short  letter  in  the  Appendix  that  Smith   received  from  the  proprietors  of  the  European  Magazine,  which  was  likewise  in  the   ESRO  stash.  Finally,  there  is  a  letter  that  William  Hayley  sent  to  Cadell,  

commiserating  about  Smith’s  abuse  of  his  generosity.  Since  we  lack  many  letters   from  Cadell,  Hayley’s  letter  offers  a  backdoor  glimpse  into  his  perspective.  Stanton  

had  discovered  this  1793  letter  during  a  research  visit  to  the  Cowper  and  Newton   Museum  in  Olney,  U.K.    

  In  order  to  incorporate  these  28  previously-­‐published  letters  into  my  project,   I  first  copied  them  as  transcribed  by  Stanton,  Guest,  Labbe  and  Taylor.  Lacking   access  to  the  originals  of  all  but  two  (scans  of  which  Dunedin  Library  in  New  

Zealand  supplied),  I  preserved  the  transcriptions  as  published  and  the  editing  rubric   those  authors  already  employed.  To  these  letters,  I  applied  the  same  normalizing   practices  that  I  did  with  the  holograph  letters.    

 

3.  Dates  

  For  letters  that  Smith  did  not  date  herself,  I  tried  to  supply  a  date  based  on   internal  and  external  evidence.  A  former  (volunteer)  archivist  for  the  Preston  Manor   Museum  had  previously  assigned  possible  dates  to  the  undated  Smith  letters  in  the   collection  that  is  now  housed  in  the  ESRO.  In  numerous  instances,  I  was  able  to   correct  or  fine-­‐tune  these  suggested  dates  because  of  the  greater  body  of  material  I   had  to  work  with.  Dates  not  provided  by  Smith  herself  are  placed  in  square  brackets.    

4.  Headings  and  Postscripts  to  Letters  

  I  have  divided  the  letters  into  seven  discrete  sections,  categorized  by  year.   Ahead  of  each  section  I  summarize  and  contextualize  the  letters  as  a  group.  Ahead  of   each  letter  I  name  the  addressee  (e.g.,  “To  Thomas  Cadell,  Sr.”  or  “To  William  

on  the  envelope,  then  I  place  his  name  in  square  brackets  (e.g.,  “[To  Thomas  Cadell,   Sr.]”).    

  For  each  letter,  before  Smith’s  greeting,  I  supply  the  location  and  the  date  of   the  letter,  if  she  did  not  do  so  herself.  When  she  did  not  date  her  letters  I  assigned   one  and  placed  that  information  within  square  brackets.  Sometimes  Smith  identified   her  location  above  the  greeting  of  the  letter.  Sometimes,  as  the  image  below  

illustrates,  a  location  is  stamped  on  the  envelope  (here,  PETWORTH).  When  a  letter   lacked  both,  I  either  used  internal  evidence  to  assign  a  location,  or,  if  a  location   could  not  be  determined,  I  left  one  out.  I  moved  all  of  this  information  flush  left  and   onto  one  line  in  order  to  make  this  collection  uniform  and  clear.    

 

The  address  and  postal  markings  from  a  letter  Smith  sent  Cadell  on  9  Mar.  1794  (Letter  99)  

 

  After  each  letter,  I  identify  that  letter’s  current  location  information  (current   as  of  Summer  2012).  If  I  discovered  the  letter  in  an  article  or  a  book,  I  give  due   credit  to  the  source.  If  I  was  able  to  track  down  the  provenance  of  the  letter,  I  gave   that  information  as  well.  Finally,  I  transcribe  the  address  and  postal  information  

from  the  envelope  (if  there  is  one).  Sometimes  the  postal  markings  include  the  post   city  name  in  all  caps  (e.g.,  “BRIGHTHELMSTONE”—which  was  Brighton),  followed   by  the  date  stamped  in  a  circle,  with  a  two-­‐letter  abbreviation  for  the  month.  For   example,  the  date  “13  JA  [17]91”  represents  “13  Jan.  1791.”    

  The  majority  of  the  letters  come  from  the  East  Sussex  Record  Office  (ESRO),   which  acquired  them  from  the  Preston  Manor  Museum.  At  Preston  Manor,  Thomas-­‐ Stanford’s  entire  3,000-­‐piece  collection  had  been  organized  and  numbered  by  a   previous  curator,  and  the  98  Charlotte  Smith  letters  were  identified  as  “L/AE/1-­‐98.”     When  the  ESRO  accepted  them  into  its  archives,  it  modified  this  numbering  system   to  BH/P/L/AE/1-­‐98,  the  identifications  used  in  this  dissertation.  The  “BH”  reference   derives  from  the  ESRO’s  system  of  identifying  records  that  were  allocated  from  the   Brighton/Hove  City  Council,  and  the  “P”  signifies  that  they  came  from  Preston   Manor.1    

 

5.  Annotation  

  In  my  annotation,  I  attempted  to  identify  every  person,  title,  place,  and   obscure  term  Smith  mentions,  illuminate  the  personal,  historical,  and  literary   allusions  Smith  makes,  and  point  to  other  letters  within  the  collection  pertinent  to   the  letter  at  hand.  Despite  my  best  efforts,  the  identity  of  some  people  have  been  lost   to  history,  especially  various  tradesmen  to  whom  she  owed  money  and  some  of  the   subscribers  she  lists.  Those  figures  who  loom  large  in  her  circle  of  family,  friends,  

                                                                                                               

and  connections  I  have  described  in  greater  detail  in  the  Biographical  Notes,  located   in  the  Appendix.    

   

 

CHRONOLOGICAL  LIST  OF  LETTERS  

In document Los primeros pasos con ABN (página 37-41)

Documento similar