(11) Cuadra. Palabra de uso extendido en Hispanoamérica que designa un bloque de casas contiguas rodeadas de calles. En España, “manzana”.
(12) Víctor Jara. Cantautor y guitarrista de gran fama, que fue tor- turado y fusilado al llegar al poder Pinochet.
(13) Scarlett O’Hara. Heroína de la película Lo que el viento se llevó (Gone with the wind), inspirada en la novela de mismo título de Margaret Mitchel.
(14) Sudaca. Término despectivo, pero que también puede ser utili- zado de forma cariñosa y que designa en principio a emigran- tes de países del Cono Sur y, por extensión, a todos los latinoa- mericanos.
(15) Bulevar. Del francés boulevard. Se da este nombre en España a las calles que tienen un paseo central con dos filas de árboles y a ambos lados una vía para el tráfico y una acera para los peatones.
(16) Flaquita. Término muy utilizado en Chile para designar, de manera afectuosa, a chicas jóvenes.
(17) Auto. Término extendido en Hispanoamérica para designar “coche”.
(18) Temblor. En este contexto, sinónimo de “terremoto”.
(19) Valpo. Diminutivo familiar de Valparaíso.
(20) Lindo/a. En el ámbito hispanoamericano se utiliza más fre- cuentemente “lindo” que “bonito” o “guapo”, preferidos en la Península.
(21) Salsoteca. Discoteca donde se baila, sobre todo, salsa.
(22) Extrañar. Sinónimo de “añorar” o “echar de menos”.
(23) En la lengua familiar de Chile, es frecuente que los nombres propios de personas lleven artículo determinado (la Julita).
(24) El pronombre de 2ª persona del plural “vosotros”, las formas verbales, adjetivos y pronombres correspondientes han desa- parecido en toda América Latina, en las islas Canarias y en cier- tas zonas de Andalucía. Se sustituye por “ustedes”.
(25) Harto/a. Muy empleado en Chile como adverbio de cantidad y como adjetivo. En España se usa con mayor frecuencia “mucho/a”.
(26) Agarrar. El verbo “coger” es una palabra tabú en muchos paí- ses de América. Sus equivalentes son: “tomar”, “agarrar”, etc.
(27) Sanguche, sanguchito. En Chile, adaptación del inglés sandwich.
(28) Gallego/a. En Chile, se llama “gallegos” a los españoles, ya que gran parte de los españoles que emigraron a América provení- an de Galicia.
(29) Chiringuito. En España, bar-terraza al aire libre. Es común verlos en la playa, en ferias y otras fiestas populares. En Chile, “boliche”.
(30) De a poco. “Poco a poco”.
(31) M’hijita. Diminutivo y contracción de “mi hija”, familiar y afec- tuoso. En el español de Chile, y en general en el de toda América, se emplean los diminutivos (generalmente de carácter afectivo) con más frecuencia que en el de España.
(32) Anteojos. “Gafas”.
(33) Quiubo. Contracción en la lengua familiar de “¿Qué hubo?”, que significa “¿Qué ha pasado?”.
(34) La Araucana. Poema épico de Chile, que canta las guerras de los indios araucos con los conquistadores españoles. Su autor es Alonso de Ercilla.
(35) Gringo. Término despectivo empleado para designar a los esta- dounidenses en América Latina. A veces, por extensión, a todo extranjero rubio.
(36) Estar macizo/a. Expresión coloquial española que significa “ser guapo/a”. Otras expresiones similares son: “estar como un tren”, “estar bueno”, etc.
(37) Chaíto. Diminutivo de “chao”, del italiano Ciao. Se trata de una fórmula de despedida, como “adiós” o “hasta luego”.
(38) Perrito caliente. Traducción literal del inglés hot dog.
(39) Vienesa. En España, “salchicha”.
(40) Il postino. Película italiana (1996) cuyo director es el británi- co Michael Radford, inspirada en la obra de Antonio Skármeta, El cartero de Neruda.
(41) Estar en el poto del mundo. En sentido figurativo, significa “estar muy lejos”.
(42) No pasó nada, Antonio Skármeta. Plaza y Janés, 1996. Barcelona.
(43) Quilapayún e Inti-Illimani. Grupos musicales que se hicieron famosos en los años 70 como símbolo de la resistencia a la dic- tadura de Augusto Pinochet.
(44) Pololo. Expresión chilena que significa “novio”.
(45) Guagua. Palabra usada en Chile para designar “niño”, “hijo”. En Cuba y en las islas Canarias significa “autobús”.
(46) Guatón/a. Persona con kilos de más. “Gordito/a”, “rellenito/a”.
(47) Estar tomado/a. En algunos países de hispanoamérica, estar bajo los efectos del alcohol. En España, “estar un poco borracho/a”.
(48) Pinochet. General del ejército chileno que dirigió el golpe mili- tar que derrocó y provocó la muerte del presidente Salvador Allende en 1973. Fue durante largos años presidente de Chile. Murió en 2006.
(49) Pavarotti. Famoso cantante de ópera italiano.
(50) Brindar o hacer un brindis. Momento de un banquete o en una ocasión especial, en el que se formulan deseos de éxito o felicidad y se bebe, después de levantar y entrechocar las copas.
(51) Mercosur. Asociación de países de América del Sur (Argentina, Brasil, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Chile, Venezuela, Colombia, Ecuador y Perú) con tratados que favorecen la liberalización de intercambios comerciales.
1. Combinar los elementos de las dos columnas usando ES o ESTÁ. ... ... ... ... ...
2. Completa las frases con la preposición adecuada. en de hasta a para sobre
1. En Valparaíso hay casas ... colores vivos.
2. La habitación de Mirta tiene un balcón que da ... la calle. 3. Los abuelos de Mirta siempre cuentan cosas ... San Sebastián. 4. Hernán sólo piensa ... entrar en el Colo-Colo.
5. Don Francisco viaja a Chile ... asistir a la boda de Mirta. 6. La madre de Mirta trabaja ... muy tarde cada día.
Don Francisco Valparaíso Mirta Borja La boda chilena. siempre triste. muy grande. muy alto en Chile.
¿HAS COMPRENDIDO BIEN?
ES ESTÁ
Serie América Latina
3. Combina los elementos siguientes, conjugando los verbos.
...
...
...
...
...
4. Completa el siguiente texto con las palabras necesarias. Don Francisco dice que no ... interesan los viajes y que ... ha viajado más allá ... París. Pero un día Mirta ... llama ... teléfono y lo con- vida ... su ...
Don Francisco ... miedo de hacer un viaje tan ..., pero acepta ... invitación y al final decide ... a vivir ... Chile para siempre. Hernán y Lucho Mirta Borja La madre de Mirta Don Francisco SER TENER cuatro hermanos. nieto de don Francisco.
cinco hijos. hermanos de Mirta.
Mirta y el viejo señor
5. Di si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas. V F
1. Los chilenos utilizan mucho los diminutivos. 2. Il Postino es una película de los hermanos Taviani. 3. Las empanadas son típicas de Chile, pero también
se comen en España.
4. Don Francisco decide quedarse en Chile porque le gusta mucho más su vida en Valparaíso. 5. El volcán Popocatepetl es un símbolo en Chile.
6. Di si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas. V F
1. Mirta estudia medicina en Madrid.
2. Chile tiene más de 4000 kilómetros cuadrados. 3. Los nativos de Chile se llaman mayas.
4. El gran poema épico de Chile es La Araucana.
7. Mirta dice que los españoles y los chilenos se interesan dema- siado por el fútbol. ¿Pasa lo mismo en tu país? ¿Hay algún otro fenómeno parecido? Escríbelo.
...
...
...
...
Serie América Latina
8. ¿Qué has aprendido sobre Chile leyendo esta novela? Haz una breve lista de tus nuevos conocimientos.
Geografía: ... ... Historia: ... ... Literatura: ... ... Cine: ... ... Otros: ... ...
9. Busca información sobre alguno de los escritores chilenos que aparecen en la novela: vida, obra...
... ... ... ... ... ... ...
Mirta y el viejo señor
10. Imagina que vas a viajar a Chile en enero. ¿Qué ropa lleva- rías en tu maleta? Debes tener en cuenta la época del año que será en Chile. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
11. Y si tuvieras que viajar a Chile en agosto, ¿qué ropa llevarías en ese caso? ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Serie América Latina
12. Contesta las siguientes preguntas.
1. ¿A qué se dedica Sandra, la hermana de Mirta?
...
2. ¿Por qué ha engordado Borja? ...
3. ¿Qué defectos tiene Higinia, la portera de don Francisco? ...
4. ¿Qué cambios ha experimentado don Francisco después de la llegada de Mirta? ...
13. ¿Cuál de los personajes de la novela te inspira más simpa- tía y por qué? Escribe unas líneas sobre él o ella. ... ... ... ... ... ... ...