simple and compound forms have been discussed in paragraphs 5.1 and 5.2.
When a preposition is needed, the full pronoun can no longer be replaced by che, but by cui, whose function is identical (i.e. it is number- and gender-insensitive).
Since il quale, la quale, etc. contain a definite article, most simple prepositions bind to the latter, thus forming the relevant compound prepositions that match the article's gender and number.
Using cui, instead, the simple preposition is required.
masculine di = of feminine
di + il quale = del quale di + la quale = della quale
di + i quali = dei quali di + le quali = delle quali
di cui di cui
whose
masculine a = to feminine
a + il quale = al quale a + la quale = alla quale
a + i quali = ai quali a + le quali = alle quali
a cui a cui
to whom to which
masculine da = from feminine
da + il quale = dal quale da + la quale = dalla quale
da + i quali = dai quali da + le quali = dalle quali
da cui da cui
from whom from which
masculine in = in feminine
in + il quale = nel quale in + la quale = nella quale
in + i quali = nei quali in + le quali = nelle quali
in cui in cui
in whom in which
masculine con = with feminine
con + il quale = col quale or con il quale con + la quale = colla quale or con la quale con + i quali = coi quali or con i quali con + le quali = colle quali or con le quali
con cui con cui
with whom with which
masculine su = on, over feminine
su + il quale = sul quale su + la quale = sulla quale
su + i quali = sui quali su + le quali = sulle quali
su cui su cui
on whom on which
masculine per = for feminine
per + il quale = per il quale(pel quale is obsolete) per + la quale = per la quale per + i quali = per i quali(pei quali is obsolete) per + le quali = per le quali
per cui per cui
for whom for which
masculine = among, betweenfra / tra feminine
(no singular form) (no singular form)
fra / tra + i quali =fra / tra i quali fra / tra + le quali =fra / tra i quali
fra / tra cui fra / tra cui
among whom between whom
among which between which
These are some examples in which the aforesaid pronouns are used:
il libro del quale conosco l'autore è stato pubblicato recentemente = the book whose author I know has been recently published
le attrici alle quali daranno un premio sono sul palcoscenico = the actresses whom a prize will be given to are on the stage
le attrici a cui daranno un premio sono sul palcoscenico = (same as above)
la casa dalla quale proveniva il fumo era quella più bassa = the house which the smoke came out from was the lowest one
la casa da cui proveniva il fumo era quella più bassa = (same as above)
questa è una lista di alberghi nei quali abbiamo già dormito = this is a list of hotels which we have already slept in
questa è una lista di alberghi in cui abbiamo già dormito = (same as above)
gli amici coi quali siamo partiti sono tornati ieri = the friends whom we left with returned yesterday gli amici con cui siamo partiti sono tornati ieri = (same as above)
la collina sulla quale salivamo era coperta di nebbia = the hill which we were climbing on was covered with fog
la collina su cui salivamo era coperta di nebbia = (same as above)
l'esposizione per la quale sono venuti aprirà domani = the exhibition which they came for will open tomorrow
l'esposizione per cui sono venuti aprirà domani = (same as above)
gli alberi fra i quali è sospesa l'amaca sono saldi = the trees between which the hammock is suspended are steady
gli alberi fra cui è sospesa l'amaca sono saldi = (same as above)
Using the full forms, note how the gender and number of the relative pronoun always matches the noun that provides a link between the primary and subordinate sentences:
il libro del quale conosco l'autore è stato pubblicato recentemente = the book whose author I know has been recently published
Dividing this period into its basic sentences:
il libro è stato pubblicato recentemente (primary sentence) = the book has been recently published conosco l'autore del libro (subordinate sentence) = I know the author of the book
Since the book is the noun shared by the two sentences, the relative pronoun in genitive form (del quale) will refer to il libro, and will match its gender and number (masculine and singular).
Using the short form cui, instead, no specific match is needed.
Also note how in English the preposition often shifts to the bottom of the subordinate sentence (i.e. the friends whom we left with...), while in Italian it has to be placed before the relative pronoun (gli amici coi quali siamo partiti), in all cases.
At the end of the previous paragraph 16.2 we mentioned the particular situation in which the relative pronoun refers to a personal pronoun (i.e. he who..., she who..., those who...), and how in Italian such pronouns are translated with colui il quale or colui che, colei la quale or colei che, and coloro i quali / le quali or coloro che).
When prepositions are added to these relative pronouns, as in the many cases discussed in this paragraph (i.e. he whose..., he to whom..., he from whom..., he with whom..., etc.), it is no longer possible to use short forms (neither che nor cui).
colui del quale = he whose... colei della quale = she whose...
coloro dei quali = those (masc.) whose... coloro delle quali = those (fem.) whose...
colui del quale scriverò il nome è il vincitore = he whose name I shall write is the winner colui al quale = he to whom...
coloro ai quali = those (masc.) to whom...
colei alla quale = she to whom...
coloro alle quali manderemo una lettera sono ammesse alla sessione successiva = those (fem.) whom we will send a letter to are admitted to the next session
colui dal quale = he from whom...
coloro dai quali = those (m.) from whom...
colei dalla quale = she from whom... coloro dalle quali = those (f.) from whom...
colei dalla quale ho ricevuto il regalo si chiama Stefania = she whom I received the gift from is called Stephanie
colui nel quale = he in whom...
coloro nei quali = those (masc.) in whom...
colei nella quale = she in whom...
coloro nelle quali = those (fem.) in whom... coloro nei quali credo sono buoni amici = those whom I trust in are good friends
colui col quale or
colui con il quale = he with whom... coloro coi quali or
coloro con i quali = those (m.) with whom...
colei colla quale or
colei con la quale = she with whom... coloro colle quali or
coloro con le quali = those (f.) with whom...
coloro con le quali viaggiamo dividono con noi l'alloggio = those (fem.) whom we travel share the accomodation with us
colui sul quale = he on / upon whom...
coloro sui quali = those (masc.) on / upon whom...
colei sulla quale = she on / upon whom...
coloro sulle quali = those (fem.) on / upon whom... coloro sui quali contavamo ci hanno traditi = those whom we relied upon betrayed us
colui per il quale = he for whom... colei per la quale = she for whom...
coloro per i quali = those (masc.) for whom... coloro per le quali = those (fem.) for whom...
colei per la quale era tornato lo aspettava = she whom he had returned for was waiting for him coloro fra / tra i quali = those (m.) among whom... coloro fra / tra le quali = those (f.) among whom...
coloro fra i quali divideremo le spese sono piuttosto soddisfatti = those among whom we'll share the expenses are rather satisfied
Using the full forms, always remember that the relative pronoun matches the personal pronoun's number and gender.
The same structure shown above is also used when the personal pronoun whom the relative pronoun refers to is the object of the primary sentence:
colui del quale ho scritto il nome è il vincitore (colui is the subject) = he whose name I wrote is the winner
prenderò colui del quale ho scritto il nome (colui is the object) = I'll take him whose name I wrote The student should take care that while in English the preposition is often shifted at the bottom of the subordinate sentence, in Italian its position is always between the personal pronoun and the relative pronoun, i.e. the ordering is as follows:
personal pronoun
(either subject or object) + preposition
+ relative pronoun
(introducing the subordinate sentence)
Shifting the preposition before the personal pronoun gives the sentence a different meaning, as will be discussed in the second part of paragraph 16.4.