I. LA EPHEMERIS BELLI TROIANI: EDICIÓN, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO
3. Comentario filológico de los papiros
3.2. Fonética
3.4.4. Oracional
a.1) El uso de la partícula δέ
En POxy. 4943 aparece una única vez δὲ con valor adversativo en la línea 13, quizás en correlación con la partícula μέν reconstruida en la línea 10, [μέ]ν. Además, μὲν aparece en el texto en la línea 1, pero en este caso no se aprecia correlación con δέ.
En el caso del PTebt. 268, podemos determinar que hay un uso constante de la partícula δέ, en lugar de utilizar otras conjunciones, así encontramos ejemplos de ello en las líneas 4, 20, 49, 50, 54, 55, 58-60, 63, 76, 91 y 104.
Podríamos decir que en las líneas 58-60 parece que se pretende dar más agilidad al
173 HOFFMANN, O., DEBRUNNER, A., SCHERER, A., Historia de la..., 333. 174 HOFFMANN, O., DEBRUNNER, A., SCHERER, A., Historia de la..., 348-9. 175 HOFFMANN, O., DEBRUNNER, A., SCHERER, A., Historia de la..., 334-5, 345 y ss.
relato por la frecuencia mayor en su uso.
Por otra parte, es curiosa la ausencia de la partícula μὲν en la totalidad del texto conservado en los papiros PTebt. 268 y POxy. 2539.
En el POxy. 2539 el uso de la partícula δὲ es manifiesto en las líneas 6 y 13. Además, si tenemos en cuenta las lagunas existentes y la brevedad del texto conservado, es valorable.
En POxy. 4944 podemos comprobar que hay abundancia de parataxis coordinada principalmente por medio de la partícula δὲ en 1.ΙΙ 22, 1.ΙΙ 27, 1.ΙΙΙ 61, 1.ΙΙΙ 71, 1.ΙΙΙ 73, 1.ΙΙΙ 75, 1.ΙΙΙ 78, 1.ΙΙΙ 93, 1.ΙΙΙ 101, 1.ΙΙΙ 108 y δ´ en 1.ΙΙ 18 y 1.ΙΙΙ 75.
En este papiro, la partícula μέν aparece en 1.ΙΙΙ 105 en correlación con la partícula δὲ de 1.ΙΙΙ 108.
Por lo tanto, hay un uso predominante de la coordinación mediante esta partícula y el uso de la conjunción καὶ, que estudiaremos a continuación.
Mayser176 ofrece un listado de la frecuencia en la que aparece entre los siglos III y I a.C la partícula δέ, de manera copulativa o adversativa, en correlación, etc. Pero, nosotros no encontramos de utilidad centrarnos en presentar un listado de frecuencia por las innumerables lagunas que aparecen en nuestros textos y los numerosos suplementos de esta partícula que encontramos.
a.2) La conjunción καί
En POxy. 4943 encontramos frases sencillas enlazadas por καὶ en las líneas 3, 9 y 11. Además, presenta la correlación negativa en las líneas 13 y 14 : οὐδεὶϲ οὔτε ἐ[νόϲηϲεν οὔτ]ε διε[φθάρη]. Y la correlación εἴτε … εἴτε en líneas 4 y 6.
En el PTebt. 268 καὶ aparece en las líneas 13, 84, 54, 58, 59, 61, 86, 87, 91, 98 y 102, mientras que en las líneas 6, 14 , 45, 49, 61, 71 , 74 y 84 aparece como suplemento. Y la expresión τε καὶ como suplemento en línea 9.
En POxy. 2539 aparece en la línea 6 dos veces καί, el primero en el papiro, el segundo en el suplemento.
En POxy. 4944 encontramos la conjunción καί que aparece en las líneas 3, 9 y 11. También la conjunción γὰρ en 1.ΙΙ 15 y 1.ΙΙΙ 98 y οὔτε en correlación en 1.ΙΙΙ 98 y 1.ΙΙΙ 99.
Podemos concluir igualmente el uso frecuente de la coordinación, probablemente siguiendo el “estilo καί”177, aunque insistimos en que es difícil realizar conclusiones
176 MAYSER, E., Grammatik der... (IIIII), 125 y ss. 177RUIZ MONTERO, C., Emerita (1982) 305-323.
I 3. Comentario filológico de los papiros 171
determinantes por las abundantes lagunas presentes en nuestros papiros.
b) La subordinación
En este apartado señalaremos tanto las oraciones subordinadas existentes en los papiros como construcciones participiales y de infinitivo que equivaldrían a una oración subordinada.
b.1) Oraciones subordinadas de relativo
En POxy. 4943 no encontramos ninguna oración de relativo, sin embargo en POxy. 4944 tenemos : ὅ 4.1.ΙΙ 19 y ὅϲοι 4.1.ΙΙΙ 78
En PTebt. 268 podemos señalar las siguientes oraciones de relativo : ὅν en Ι 45, ΙΙ 70 en suplemento y en ΙΙ 96
οὕϲ en Ι 9 y Ι 41, en suplemento este último ὧν en Ι 12 en suplemento
En Ι 22 tenemos el relativo οὗ que actúa como demostrativo, pues aparece tras una pausa ( punto), por lo que sería un relativo de enlace o coordinativo, que no forma oración subordinada.
En POxy. 2539 tenemos la oración subordinada introducida por ἅ en la línea 11, dudosa por la laguna existente en el papiro y οὗ en la línea 14.
b.2) Oraciones subordinadas adverbiales
En POxy. 4943 no encontramos oraciones subordinadas introducidas por conjunción, sino frases sencillas. Sin embargo, encontramos construcciones participiales de participio absoluto en 3-4 ἡμερῶν διαγε[νομ]ένων ὀλίγων y de participio apositivo en 1-2 ἀ[τιμ]α- ϲθεὶϲ
La sintaxis del texto es sencilla y, además, el texto conservado es breve, motivos por los cuales no tenemos oraciones subordinadas.
En PTebt. 268 constatamos diversas oraciones subordinadas adverbiales introducidas por las siguientes conjunciones :
ΙΙ 63 y ΙΙ 92 ἐπεί ΙΙ 63 ἕωϲ
ΙΙ 83 πρίν I 29 ὡϲ
Como construcciones adverbiales o circunstanciales encontramos también abundantes formas participiales, tales como construcciones de :
Participio absoluto I 6 ἐ?π?ελθόντων I 11 πέμψαντοϲ I 18 [διαγ]ε?ν?ομένων ΙΙ 55 ϲυναψάντων* ΙΙ 61 ἀν?η?ρ?[η]μ?έ?ν?[ων] ΙΙ 62 δυναμένω?ν ΙΙ 77 πεϲόντοϲ Participio apositivo I 24 προδ[ι]δόντοϲ I 43 περιϲκοπο[ύ]μενοι I 49 [ϲυμ]πλακέντεϲ I 53-II 54 ϲυνιδόντεϲ ΙΙ 55-56 παραδοὺϲ ΙΙ 59 κτείν?ο?ν?τ?[εϲ] ΙΙ 66 ϋποπτεύϲαν[τεϲ] ΙΙ 73 διανυκτε?ρ?εύϲ[αϲ] ΙΙ 80 δυν[ά]μενοϲ ΙΙ 82 ἀπαγγέλλ[ο]ντε[ϲ] ΙΙ 84 ὁμολογήϲ[α]ϲ ΙΙ 88 ὑπαντή?ϲαντεϲ ΙΙ 90 ϲυ[νλ]έ?ξαν[τ]εϲ ΙΙ.91 θ[ά]πτ?οντεϲ ΙΙ 99 κα?θο?πλίϲαϲ ΙΙ 101 ἐλθ?ὼ?ν? ΙΙ 104 εἰδ?ό?ντε?ϲ?
En POxy. 2539 las construcciones participiales que encontramos forman parte, casi en la totalidad, de los términos de las lagunas, pero podemos decir que en relación al texto conservado hay abundantes formas participiales:
5 θάψαντεϲ 9 [ἀπα]γ[γ]έλλων 10 φεύγ[οντα] 11 [ἀϲε]βήϲαντα 14 [προαι]τούμενοϲ 15 καλε[ϲάντων] 23 [γ{ε}ινώ]ϲκων
En todos los ejemplos podríamos decir que, a pesar de las lagunas existentes, parecen ser participios apositivos, aunque en la línea 11 podría ser atributivo y en las líneas 15 y 23 quizá formaría parte de construcciones de participio absoluto. Pero no podemos determinar con seguridad estas construcciones.
Sin embargo, en este papiro no tenemos testimonio de oraciones subordinadas adverbiales.
En POxy. 4944 hallamos las siguientes oraciones subordinadas introducidas por conjunciones:
1.ΙΙ 20 y 1.ΙΙΙ 102 (en suplemento) ἐπεί 1.ΙΙΙ 74 ἕωϲ
I 3. Comentario filológico de los papiros 173
1.ΙΙΙ 96 ὡϲ
Pero también encontramos construcciones de participio en POxy. 4944 como: Participio absoluto 1.II 11-12 Διομή[δουϲ] ἀφελομένου 1.II 14 γενομένηϲ Ἑκάβη[ϲ] 1.III 60-62 [ἀπο]πλε[υ]ϲάντω[ν δὲ τῶν Ἑλλή]νων Participio apositivo 1.II 10 φοβούμ[εν]οϲ 1.II 14-15 [κ]ακηγοροῦϲα 1.II 16 παραμένη 1.II 22 γενομένη 1.II 24 προμηνύου[ϲα] 1.II 30 (dudosa) [δειπ]νήϲανταϲ 1.II 44-45 [τι]λλόμε[νοι] 1.II 49-50 δεη[θέντεϲ] 1.III 59-60 [κομί]ϲαντεϲ 1.III 62 ἀ[πολειφθεὶϲ] 1.III 67 μαθὼν 1.III 73 κομ[ίζων] 1.III 95 ϲυνεπ[ό]μενοϲ 1.III 107 εἰδὼ[ϲ]
Según Gignac178, existía en la lengua griega de época romana y bizantina una restricción de la conjunción ὅπωϲ, sin embargo, un uso frecuente, por tanto, de la conjunción ἵνα con subjuntivo en lugar del infinitivo, tendencia que lleva a perder el infinitivo en favor del subjuntivo.
En nuestros papiros no aparece la conjunción ὅπωϲ, pero tampoco la conjunción ἵνα con subjuntivo. Sin embargo, en PTebt. 268 I 29 tenemos la oración subordinada final ὡϲ? π?α?[ρ]α?γ?[γ]ε?ι̣[λ]ω?ϲ[ι]ν. Por lo tanto, consideramos que la ausencia de la conjunción ὅπωϲ, no se debería a la tendencia hacia el griego moderno y a favorecer un predominio de la conjunción ἵνα con subjuntivo, sino probablemente a la mera elección.
Gignac indica también irregularidades en las conjunciones y los modos de las oraciones subordinadas condicionales, es decir, la conjunción ἐὰν con indicativo, etc. Pero sobre esta cuestión, tampoco podemos ofrecer ningún dato significativo, pues no tenemos testimonio de ninguna conjunción que introduzca oración condicional alguna.
Por otra parte, señala también, que hay un predominio de la coordinación sobre la subordinación. Esta cuestión sí es totalmente demostrable, pues, como hemos podido comprobar con los testimonios que hemos analizado en el apartado anterior de coordinación y en este apartado, si exceptuamos las construcciones de participio, tenemos
un uso poco frecuente de oraciones subordinadas.
b.3) Oraciones subordinadas completivas
Según Hoffmann-Debrunner-Scherer179, se extienden las oraciones subordinadas con ὅτι en los verbos de opinión y progresivamente las oraciones de infinitivo pasan a expresarse con oraciones introducidas por ἵνα, también las que dependen de verbos del tipo ϲυμφέρει y análogos.
No tenemos ningún testimonio de oración subordinada completiva introducida por conjunción en nuestros papiros. Sólo cabría comentar en PTebt. 268 la conjunción ὅτι en Ι 46 y ΙΙ 66 y ὡϲ en I 24, pero en todos los casos son suplementos que se encuentran en lagunas del papiro importantes.
Este ὡϲ en I 24 es curioso porque todos los editores suplen [ὡϲ Ἀχιλλέωϲ] προδ[ι]δόντοϲ τ[ὸν ϲτρατόν], y este empleo como completivo con participio no es muy frecuente en griego clásico.
Cabe destacar aunque se encuentra en una laguna el testimonio de PTebt. I 29-30 ὡϲ̣ π?α?[ρ]α?γ?[γ]ε?ι̣[λ]ω?ϲ[ι]ν? ἑ̣αυ?[τὸν . . . μὴ] τοῖϲ βαρβάροιϲ [π]{ε}ι? ϲ̣τ̣[εύ]ϲ?αι en el que el infinitivo prohibitivo con la negación μὴ actuaría como complemento directo.
En cuanto a las oraciones subordinadas completivas de participio y de infinitivo caben destacar los ejemplos en PTebt. 268 I 45 [ἐμ]πνέοντα y en POxy. 4943.9 εἶναι. En los papiros aparecen algunos infinitivos que, por encontrarse entre lagunas, no podemos conocer con precisión si formaban una oración.
c) El hipérbaton
En POxy. 4943 tenemos en las líneas 3-4 ἡμερῶν … ὀλίγων que representaría el único caso, si este merece consideración.
3.4.5. Recopilación
En primer lugar, el estudio de la sintaxis en nuestros papiros, como hemos comentado en diferentes ocaciones, es una tarea difícil por el estado de conservación de los papiros y por la brevedad de dos de ellos.
Como conclusión, podemos decir que no se producen cambios significativos en la lengua, al contrario de lo que que sucedía con los fenómenos fonéticos, pues estamos ante papiros que muestran una sintaxis sencilla, en la que abundan las oraciones simples, aunque también se recogen algunas oraciones subordinadas. Pero es signfificativo, en este
I 3. Comentario filológico de los papiros 175
sentido, que sólo tenemos dos formas verbales en subjuntivo, aunque son abundantes las construcciones de genitivo absoluto.
El empleo del optativo y de las conjunciones finales, según Vela180, son propios de la tendencia aticista, pero en nuestros papiros no encontramos testimonios de marcada tendencia aticista.
El uso frecuente de la partícula δέ y el estilo καί181 confirman la sencillez empleada por el autor para relatar los sucesos.
En este apartado estudiamos el uso de los giros preposicionales como recurso que podía sustituir a los usos tradicionales de los casos oblicuos, pero podemos concluir que sólo existen dos casos en los que ha podido suceder : en PTebt. 268 II 71 ἐπὶ τρεῖϲ ἡμέρα[ϲ] sustituyendo un acusativo de extensión y en POxy. 4943 en 9-11 καὶ ἄρχε[ται μὲ]ν̣ τὸ κακὸν ἀπὸ τῶν [τετρ]α̣πόδων, donde podría sustituir un genitivo partitivo.
Es evidente que es abundante el uso de giros preposicionales en los papiros, pero también es un empleo lógico en un relato de guerra, de movimiento y navegación constantes.
En cuanto a la sintaxis verbal, podemos concluir que los tiempos más usados son el aoristo y el presente y, por lo que respecta al modo, el indicativo, sin que presenten una casuística diferente al período clásico de la lengua.
180 VELA, J., CFCG (2009) 41-61.
I 3. Comentario filológico de los papiros 177
3.5. Semántica 3.5.1. Nota previa
En el estudio de nuestros papiros consideramos que tiene un papel importante el vocabulario empleado por el autor, pues es testimonio de la tradición que supone el conocimiento por parte del autor de obras literarias tanto del pasado como de época contemporánea.
La terminología empleada por el autor, es decir, los campos semánticos más utilizados guardan relación con la batalla, la navegación, la muerte, etc. Con el fin de estudiar la terminología empleada, hemos realizado una selección, pues el estudio de toda la terminología sería una tarea que no podemos abarcar en este estudio, por lo que dejamos este tema para futuras investigaciones.
3.5.2. Vocabulario
En POxy. 4943 el vocabulario es formal y con ecos de Homero con términos como: μῆνιν (6), νόϲου (7), λαοὶ (9) y λαῶν (12). Además, la construcción del tipo de 3-4 ἡμερῶν διαγε[νομ]ένων ὀλίγων, que aparece de forma semejante en PTebt. 268, es frecuente desde el siglo I d.C., de igual manera, el verbo ἐμφοροῦμαι (5) es también frecuente a partir del siglo I a.C.
El vocabulario del PTebt. 268 se relaciona con la historiografía, la tragedia y la épica. Además, el procedimiento de narración de esta obra a modo de registro de annales de guerra, supone el uso de terminología relacionada con la batalla, tal como los siguientes términos : ἁλκή, πεδίον, ἡγεῖτο, ϲφάζει, νεκρὸν, ἀναλαμβάνουϲιν τὰ ὅπλα, ἡγεμόναϲ, καθοπλίϲαϲ, μάχιμόν, φύλακα,…y también, al ámbito funerario, como consecuencia de las muertes de los combatientes, tales como, ὑδρίαν, θάπτοντεϲ, ὀϲτέα, τάφον, etc.
También abunda el vocabulario de viaje con sintagmas preposicionales de lugar, tales como : ἐν Ι 9, Ι 12, Ι 20, Ι 22, Ι 23, ΙΙ 63, ΙΙ 91, ΙΙ 95, ΙΙ 95, εἰϲ Ι 3, Ι 7, Ι 43, ΙΙ 64, ΙΙ 90, ΙΙ 101, περί ΙΙ 56 y πρόϲ Ι 22, I 23, Ι 45.
El vocabulario predominante en POxy. 2539 es el característico de la tragedia y del ámbito funerario. Como ya hemos mencionado, la dimensión del papiro y su gran número de lagunas sólo nos permiten conocer un episodio de muerte y sepultura de unos combatientes de la guerra utilizando así terminología de la tragedia también para dar mayor relevancia al patetismo de la situación. Así entre los pocos términos que encontramos sin suplementos, dejando a un lado los numerosos nombres propios, tenemos θάψαντεϲ, πυρᾶϲ, θεόν.
En POxy. 4944 el vocabulario es bastante variado, pues encontramos terminología relacionada con la navegación como [ἀπο]πλε[υ]ϲάντω[ν] en 1.III 60-61 y el viaje, pues predominan el uso de sintagmas preposicionales de lugar como : ἐν en 1.ΙΙ 18, 1.ΙΙΙ 63, 1.ΙΙΙ 65 y 1.ΙΙΙ 103, εἰϲ 1.II 2, 1.ΙΙ 13, 1.ΙΙ 23, 1.ΙΙ 42 y 1.ΙΙΙ 70, ἐκ 1.ΙΙ 54 y 1.ΙΙΙ 56, παρά 1.ΙΙΙ 108, περί 1.ΙΙΙ 108 y πρόϲ en 1.ΙΙΙ 80.
3.5.3. Tradición terminológica
En el estudio de nuestros papiros nos ha llamado la atención la tradición del vocabulario empleado, es decir, la utilización, por parte del autor de la Ephemeris griega, de términos que nos recuerdan contextos similares de otros autores clásicos. Por ello, hemos considerado que sería interesante analizar la tradición de algunos de estos términos y así poder conocer la formación y las fuentes del autor de la Ephemeris griega.
Por otra parte, como se ha comentado anteriormente, los cuatro papiros estudiados no presentan la misma dimensión ni el mismo grado de conservación. De esta manera, el PTebt. 268 es el papiro del que se conserva una mayor proporción de texto completo, por lo que será el texto sobre el que más comentarios vamos a realizar acerca de expresiones y construcciones sintácticas que nos recuerdan a autores clásicos tan conocidos como Homero, los trágicos, etc.
Como trataremos en el capítulo de la Ephemeris griega como género literario, tanto el esquema formal como el contenido de la Ephemeris presentan particularidades propias de diferentes géneros literarios como la historiografía, etc. Además, en este apartado, podremos valorar la presencia de construcciones sintácticas o de terminología que van a evocar escenas de la tradición literaria de la Guerra de Troya, sobre todo, de la historiografía, la épica y la tragedia.
El método que hemos utilizado ha sido la búsqueda del vocabulario en el TLG182 y en la obra de Liddell y Scott183.
A continuación, presentamos estas expresiones o construcciones distribuidas por papiros y con la indicación de la línea y columna en la que se encuentran.
- POxy. 4943
3-4 ἡμερῶν διαγε[νομ]ένων ὀλίγων
En PTebt. 268.18-19 también comentaremos la expresión διαγε?ν?ομένων δὲ ὀ?λ?ίγων
182 THESAURUS LINGUAE GRAECA...
I 3. Comentario filológico de los papiros 179
ἡμερῶν, que aparece en Longo, Jenofonte y Plutarco, sobre todo, en este último, pero, sin embargo, no en Homero.
Encontramos expresiones similares en los siguientes ejemplos: Th. Hist.1.143.2.3 ὀλίγων ἡμερῶν
Plu. Dio 13.5.1 ἡμερῶν δ´ὀλίγων διαγενομένων θυϲία μὲν πάτριοϲ ἐν τοῖϲ τυραννείοιϲ Plu. Alc. 28.1.1 τριάκοντα δ´ἡμερῶν διαγενομένων ὁ Ἀλκιβιάδηϲ ἵππου ποθὲν εὐπορήϲαϲ καὶ ἀποδρὰϲ τοὺϲ φύλακαϲ
5 ἐμφορηθῆναι
Este verbo es utilizado principalmente en la historiografía, pero también encontramos ejemplos entre sofistas, Esopo, etc., y fuentes tardías.
Aesop. 217 aliter 15. ἔκδοτε ἡμῖν κοινῶϲ ἐμφορηθῆναι
A continuación, presentamos algunos ejemplos interesantes del sofista Ateneo, cuya datación se encuentra entre los siglos II y III d.C y, por tanto, sería contemporáneo del autor de la Ephemeris griega.
Ath. Deipn. 15.23.31: ἧϲ ὁ Ἀνθηδόνιοϲ ἐκεῖνοϲ δαίμων ἐμφορηθεὶϲ ἀθάνατοϲ πάλιν ητιϲ γέγονε
Ath. Deipn. 2,1.155.9: ἐμφορηθεὶϲ καὶ τούτων ἔαϲον ἡμᾶϲ καὶ τοῦ ϲωματίου ἐπιμέλειαν ποιήϲαϲθαι
6 μῆνιν
Este término remite, por supuesto, al comienzo de la Ilíada de Homero, Il. 1.1 Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοϲ, pero, también, encontramos testimonios en la tragedia y la historiografía. A continuación, proponemos algunos ejemplos que pudieron ser referentes para nuestra Ephemeris griega:
A.fr.28.A.273.12: [Φοῖβοϲ] δὲ μῆνιν τίνα φέρων Ἀμφίονι
En escolios a Esquilo en Pers. 774.32 encontramos: ὅϲ Μάρδοϲ προϲταγῇ τοῦ ἀδελφοῦ ἀνῃρέθη διά τινα μῆνιν.
Luc., Prom. 8.6-7: καὶ ἕωλόν τινα μῆνιν διὰ φυλάττειν
7 νόϲου ἐμπεϲούϲηϲ
Encontramos expresiones similares a ésta en diferentes autores, como las siguientes: A. Pr. 473 ἐϲ νόϲον πεϲεῖν
El orador Antifonte presenta en su In novercam 1.20 ὁ δὲ πατὴρ ὁ ἡμέτεροϲ εἰϲ νόϲον ἐμπίπτει
En Diógenes Laercio del siglo III d.C. tenemos dos citas semejantes en Vit. 4.54.6 καὶ ὕϲτερόν ποτε ἐμπεϲὼν εἰϲ νόϲον y Vit. 4.55.5 νῦν δ´ ἐϲ νόϲον πεϲὼν
9 λαοὶ / 12 τῶν λαῶν
Este término es usado frecuentemente con el significado de soldados o combatientes, sobre todo, en Homero, aunque también tenemos algún ejemplo en el género dramático. Así tenemos en Hom. Il. 17, 226 καὶ ἐδωδῇ λαούϲ, ὑμέτερον δὲ ἑκάϲτου θυμὸν ἀέξω.
9-10 καὶ ἄρχε[ται μὲ]ν̣ τὸ κακὸν ἀπὸ τῶν
Esta expresión recuerda a Galeno en De tumoribus praeter naturam 7.714.3-4 ἐξ αὐτῶν ἐκείνων πρῶτον ἄρχεται τὸ κακόν
- PTebt. 268
1-2 ἡμε[ρῶν δὲ διαδραμουϲῶν οὐ πά]νυ???? πολλῶν????
Nos encontramos ante una construcción temporal en genitivo absoluto que nos recuerda a la datación de la historiografía. Es más, esta expresión no es muy frecuente en este papiro, pues se emplea la lítote “no muchos días” en lugar de utilizar la expresión “pocos días”, que presenta este mismo papiro en las líneas 18 y 19. También aparece en el POxy. 4943 en las líneas 3 y 4.
Esta expresión aparece en muy pocos testimonios y , la mayoría de ellos, pertenecen a obras de historiadores. Αsí, encontramos los siguientes ejemplos:
Plu. Caes 68.7.2 οὐ πολλῶν ἡμερῶν διαγενομένων y Oth. 15.4.7 οὐ πολλῶν ἡμερῶν J. AJ 18.237.1 διελθουϲῶν μέντοι οὐ πολλῶν ἡμερῶν
3-8 [εἰ]ϲ? ? ? ? τὸ πεδίον* ἔρχονται προ[καλούμενοι . . . ] . . ϲ? . ? . ? . ἡγεῖτο δὲ αὐ τῶν ? .
βαρ[βάρων Ἀλέξανδροϲ Μέμνον]ο????ϲ???? μηκέτι ὄντ????ο????ϲ?. ?. ?. ἑπομέ*[νων δὲ τῶν ϲτρατῶν καὶ ?. μήπω] ἐ????π????ελθόντων ἑ????α????υ????τ????ο????ῖ????ϲ τῶν [βαρβάρων φυγόντων βάλλον]τ????αι* πολλο[ὶ] π????ά????ν????υ???? αὐτ????ῶν εἰϲ [ποταμὸν Cκάμανδρον]
El término πεδίον en singular y con el significado de “llanura” lo encontramos principalmente en Homero, aunque con otros matices también aparece en muchos otros clásicos de diferentes géneros (historiografía, tragedia, etc.). Existe un ejemplo en Homero, Il. II 465 ἐϲ πεδίον προχέοντο ϲκαμάνδριον, que recordaría mucho al pasaje de Dictis pues hace referencia al mismo lugar.
4-5 ἡγεῖτο δὲ αὐ τῶν βαρ[βάρων]
El término ἡγεῖτο con genitivo está presente, sobre todo, en Homero, aunque también aparece en otros géneros con el sentido de “liderar” en contexto bélico, como en los siguientes ejemplos:
I 3. Comentario filológico de los papiros 181
Hom. Il. XV 311 τὴν ἄρ’ ὅ γ’ ἐν χείρεϲϲιν ἔχων ἡγήϲατο λαῶν. Hdt. Hist. 7.204 παντὸϲ τοῦ ϲτρατεύματοϲ ἡγεόμενοϲ
S. Ai. 1106 ὥϲτε Αἴαντοϲ ἡγεῖϲθαί ποτε
7 πολλο[ὶ] π????ά????ν????υ???? αὐτ????ῶν
El término π?ά?ν?υ????,,,, en una estructura sintáctica similar, lo encontramos en la tradición historiográfica, en Tucídides y Jenofonte, y después en tragedia, Platón, etc. como los siguientes ejemplos:
Th. Hist. 8.1.1 τοῖϲ πάνυ τῶν ϲτρατιωτῶν X. Cyr. 8.1.14 πάνυ πολλαὶ μυριάδεϲ ἀνθρώπων.
10 ϲφάζει
El término ϲφάζει ha sido utilizado en diferentes géneros: la épica, la historiografía y la tragedia, pero los ejemplos que nos recuerdan más al pasaje de nuestro papiro, la muerte de Licaón y Troilo, hijos de Príamo, son los siguientes:
Th. Hist. 7.84.5 οἵ τε Πελοποννήϲιοι ἐπικαταβάντεϲ τοὺϲ ἐν τῷ ποταμῷ μάλιϲτα ἔϲφαζον.
E. IA. 1186 ϲφάζων τέκνον
E. Tr. 132-137 τῶι τ´Εὐρώται δύϲκλειαν, ἅ ϲφάζει μὲν τὸν πεντήκοντ´ἀροτῆρα τέκνων Πρίαμον, ἐμέ τε μελέαν Ἑκάβαν, ἐϲ τάνδ´ἐξώκειλ´ἄταν.
Es evidente que el término empleado recuerda al sacrificio de animales utilizado en la tradición literaria desde Homero, pero, en este caso, el autor proporciona más dramatismo a la escena al utilizar este verbo más propio del sacrificio.
12-13 [πένθοϲ δ]ὲ ο????ὐ???? μικρὸν τοῖϲ ἐν ᾿[Ι]λ????ί????ω????<ι>[>[>[>[ἐγένετο]
El término πένθοϲ lo encontramos en la mayoría de géneros literarios, pero si buscamos una construcción semejante a la del papiro, destacaríamos los siguientes ejemplos:
Hom. Il. IV 417 τούτῳ δ´ αὖ μέγα πένθοϲ Ἀχαιῶν δῃωθέντων X. HG 4.5.10. 8-9 πολὺ πένθοϲ ἦν κατὰ τὸ Λακωνικὸν ϲτράτευμα
Por otra parte, nos resulta interesante comentar la relación que estas líneas del papiro podrían tener con el episodio en el que el mensajero relata el sacrificio de Ifigenia a Clitemnestra en la tragedia Ifigenia en Aúlide de Eurípides, como vemos a continuación:
E. IA 1580 ἐμοὶ δέ τ’ ἄλγοϲ οὐ μικρὸν εἰϲῄει φρενί
En este caso Eurípides ha utilizado el término ἄλγοϲ en lugar de πένθοϲ,,,, pero la idea de que el autor de la Ephemeris griega tuviera en mente este episodio de Eurípides no sería disparatada. Además, por otra parte, aunque con poca probabilidad, podría suplirse en la
laguna en lugar del término πένθοϲ, otro término como ἄλγοϲ. También en IA 1532 y ss. se utilizan términos que aparecen en los papiros que estamos estudiando en un contexto de sacrificio, batalla y muerte como: ἄλϲοϲ, βωμὸν, ἀνεϲτέναξε, θυϲίαν, etc.
Consideramos que el autor de la Ephemeris evoca concienzudamente en la pena de los troyanos por la muerte de Troilo la tristeza del sacrificio de Ifigenia.
13-14 ἦν γὰρ ἔτι νέοϲ [κ]αὶ γ̣[ενναῖοϲ καὶ ὠραῖοϲ . . . .]
Esta frase, entendiéndose también los suplementos realizados, no hemos podido hallarla en ningún otro autor, salvo en Malalas, ni tampoco los tres adjetivos coordinados, únicamente aparecen por separado. Ciertamente sólo el primero aparece completo en el papiro, pues los dos restantes forman parte de los suplementos realizados.
La construcción ἦν … ἔτι νέοϲ la encontramos también en varios géneros: historiografía, filosofía, etc. Así los ejemplos más interesantes son:
D.S. Bibliotheca historica 19, 69.1 ἦν γὰρ Δημήτριοϲ ἔτι νέοϲ τὴν ἡλικίαν Plu. Cat.Ma. 4.3.4-5 οὐ μόνον ἕωϲ ἔτι νέοϲ καὶ φιλότιμοϲ ἦν
Paus. D.G.10.26. 4-5 ὅτι Ἀχιλλεὺϲ ἡλικίᾳ ἔτι νέοϲ πολεμεῖν ἤρξατο
El texto de Pausanias merece una mención especial, pues nombra a Aquiles en una construcción parecida. Por tanto, teniendo en cuenta que Pausanias pertenece al siglo II , podríamos estar o bien ante una alusión a la Ephemeris griega, que sería anterior, o bien, ante el uso por parte del autor de la Ephemeris griega del texto de Pausanias.
El término ὡραῖοϲ está presente en la épica, la lírica, la comedia, etc., por lo que se constata de nuevo la referencia a toda una tradición literaria por parte del autor de la obra, como podemos comprobar en:
X. An. 2.6.28 παρὰ Ἀριϲτίππου μὲν ἔτι ὡραῖοϲ ὤν ϲτρατηγεῖν διεπράξατο τῶν ξένων, Ἀριαίῳ δὲ βαρβάρῳ ὄντι, ὅτι μειρακίοιϲ καλοῖϲ ἥδετο, οἰκειότατοϲ [ ἔτι ὡραῖοϲ ὤν] ἐγένετο.
D. Chr. Or. 11.77.5 καὶ Τρωίλοϲ τε οὕτωϲ ἀποθνῃϲκει παῖϲ ὤν ἔτι. Pl. Euthd. 279.d.7 οὕτωϲ ἔτι νέοϲ τε καὶ εὐήθηϲ ἐϲτί. Por otra parte, el término γενναῖοϲ aparece en varios autores como:
Pl. R. 494.c.6-7 ἐν ταύτῃ πλούϲιόϲ τε καὶ γενναῖοϲ, καὶ ἔτι εὐειδὴϲ καὶ μέγαϲ; Plu. Agis 49.6-7 γενναῖοϲ ὤν καὶ παιϲὶ ζηλωτὸϲ
ϲ
παρτιατῶν καὶ γυναιξὶν ἀοίδιμοϲ.18-19 [δια]γε????ν????ομένων δὲ ὀ????λ????[ίγων ἡμερῶν]
Esta construcción la encontramos sólo en tres autores, dos de ellos novelistas, cuya datación corresponde al siglo II d.C.:
I 3. Comentario filológico de los papiros 183
Longus, Daphnis y Chloe 2.2.4 διαγενόμενων ὀλίγων ἡμερῶν X. Eph. Ephesiaca 2.3.1.2 ἡμερῶν δὲ διαγενομένων ὀλίγων Plu. Nic. 16.8.2. ὀλίγων ἡμερῶν διαγενομένων
Este hecho nos indicaría que el autor de la Ephemeris griega podría ser el modelo de estos dos autores o, bien, que estos dos hubieran sido referencia para la Ephemeris griega, hipótesis que podría datar ésta después del siglo II d.C.
Esta construcción la encontramos también en POxy. 4943 en las líneas 3-4 ἡμερῶν διαγε[νομ]ένων ὀλίγων.
19 [Ἀπό]λλωνοϲ* Θυμβ[ρ]α????[ί]ο????[υ]
El término Timbreo aparece atestiguado como epíteto del dios Apolo sin citar su nombre. Pero, sólo en algún ejemplo encontramos el epíteto junto al nombre del dios.
Posteriormente, tenemos referencias a Apolo Timbreo en otros autores de la tradición clásica, como en:
Ibyc., fragmenta S224.10 ἐν τῶι τοῦ Θυμβραίου ἱ[ερῶι]
E. Rh.224-6 Θυμβραῖε καὶ Δάλιε καὶ Λυκίαϲ ναὸν ἐμβατεύων Ἄπολλον E. Rh.508 εὑρίϲκεται θυμβραῖον ἀμφὶ βωμὸν
Str. Geogr.13.1.35.21 ἐμβάλλων εἰϲ τὸν ϲκάμανδρον κατὰ τὸ Θυμβραίου Ἀπόλλωνοϲ ἱερόν
En Homero Il. XI.320 aparece el nombre Timbreo, pero se refiere a un combatiente troyano.
Hdn. De prosodia catholica 3,1.99.20 ἀφ´ οὗ Ἀπόλλωνοϲ Θυμβραίου ἱερόν.
23-24 θόρ[υ]βοϲ [πολὺϲ ἐν τοῖϲ Ἕλληϲι ἐγένετο ὡϲ Ἀχιλλέωϲ] ] ] ]
El término θόρ[υ]βοϲ podemos encontrarlo en todos los géneros (historiografía, tragedia, oratoria, etc.) excepto en la épica. A continuación añadimos dos ejemplos: