• No se han encontrado resultados

Percepción de estudiantes y de las familias sobre la escuela

Matrícula I y II ciclo de la EGB

VII. Percepción de estudiantes y de las familias sobre la escuela

Having considered Acts 28:29 from a literary point of view, we move now to philological matters. Two devices commonly used by the author of Luke-Acts are repetition and parallelism.

35 See discussion in Pervo 2009:683-684.

36 See Pervo, ibid. These claims of ignorance conflict with the information given in Acts itself. In 18:2, Paul meets

Aquila and Priscilla, a Jewish Christian couple who have come to Corinth after they abandoned Rome following Claudius’ expulsion of the Jews.

89

We shall examine repetition first. Throughout the text of Acts, repeated key words or summary statements play an important role, serving as signposts that reiterate theological motifs and separate narrative units, thus guiding readers throughout the story.37 For instance, as discussed in Section 1, the important theological concept of divine necessity which permeates Luke-Acts is regularly hammered into the reader’s head by the use of the word “must” (δεῖ).38 As we have also previously discussed, the repeated use of οἱ Ἰουδαίοι serves as a marker of Jewish

opposition to Paul.39 Another example of repetition worthy of our notice is that of the verb συζητέω (from which συζήτησις of 28:29 derives), which is found in Acts 6:9 and 9:29. These two verses open and close two consecutive narrative sections in which Paul starts as a persecutor of Christians and ends a persecuted Christian. Acts 6:9 describes the confrontation between Stephen and a group of Greek-speaking Jews who are living in Jerusalem. The narrator introduces in this verse a hint of Paul’s presence into the story: “Opposition arose, however, from …Jews of … the provinces of Cilicia and Asia — who began to argue with Stephen” (ἀνέστησαν δέ τινες … ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ). Thus we see Stephen debating against Greek-speaking Jews of Cilicia (Paul of Tarsus’ province) and Asia (the place from which many of Paul’s future Jewish enemies will spring). One can expect Paul to be among those Jews who are quarrelling with Stephen, given that he appears among those

37 A commonly cited example is the repetition of summary statements stressing the growing strength of the Christian

Church. This motif, used to separate individual episodes within the book, is expressed by words such as Ὁ δὲ λόγος τοῦ Κυρίου ηὔξανεν (with variations) in Acts 2:37, 6:7, 12:24, 13:49 and 19:20.

38 See Mattill 1975:26-27. For Luke, God's plan is foreordained. The word δεῖ appears 102 times in the New

Testament, of which 42 are in Luke-Acts (in contrast to 6 in Mark and 8 in Matt.). About 50% or 20 of the occurrences in Luke-Acts show the radical extent to which, and the parallel ways in which, Jesus and Paul from the beginning are controlled at every turn by God. When we examine every instance of δεῖ — in the sense of "must" — in Luke-Acts, we find that, with the single exception of Judas (Acts 1:16), Luke only applies it to Jesus and Paul.

39 In the words of Daniel Marguerat 1999:224, “à la fin des Actes, οἱ Ἰουδαίοι est le chiffre de l’opposition à

l’Évangile”. Based on this depiction of the Jews in Acts, Wills 1991:653-654 suggested that Acts was written after the last Jewish rebellion of 135. According to Wills, the author, positioning himself from the perspective of the Roman ruling class, portrays the Jews as troublemakers and Christians as model citizens.

90

who stone him in Acts 7:58.40 In Acts 9:29, soon after his conversion on his way to Damascus, Paul returns to Jerusalem; there, he follows the same path of the fallen Stephen by debating with the same Hellenistic Jews (ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς). Just as they did before when they faced Stephen, this group of Jews attempts to murder Paul. In Pervo’s words, Paul has gone full circle, “from an ally of Stephen’s murderers to their most wanted enemy.”41

The second major literary device continuously used in Luke-Acts and often discussed by Lucan scholars is parallelism. In the Greco-Roman world, teachers called this technique

σύνκρισις and taught it as a basic rhetorical technique.42 For example, Plutarch, Luke’s contemporary, used this technique to write his famous Parallel Lives. Within the literary

framework of Luke-Acts, parallelism is used repeatedly to compare the lives of Jesus and Paul.43 For instance, both Jesus and Paul predict their own passions, they both give a final address, they both meet an angry Jewish crowd that demands their death, they both have trials at the Sanhedrin at which agents of the High Priest slap them, and they both have to stand before Roman

40 In this quasi-cinematographic scene, the eyes of the reader follow the downward movement of the witnesses’

coats as they are being thrown “at the feet of a young man named Saul” (καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως

ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου). The motif of “laying down the cloaks” is repeated in 22:20-23 when Jews try to kill Paul at the Jerusalem temple.

41 See Pervo 2009:247.

42 While Luke’s mastery of parallelism is undoubtedly one his greatest strengths as a writer, σύνκρισις was not a

Lucan invention; as a rhetorical tool it is discussed in ancient educational manuals (see Nicolaus’s Progymnasmata

9). While Luke’s marked preference for symmetry as a rhetorical device is unmistakable, the literary reasons that led him to use parallels so extensively are less obvious. A practical motivation must have been the instructional effectiveness of symmetric passages. Parallels are esthetically pleasing and for that reason they can function not only as connectors but also as mnemonic devices. Indeed, the echoing of previous passages combats the tendency to forget important ideas in a long narrative such as Luke-Acts, providing internal commentary and suggesting

additional nuances. See discussion in Chambers 2012:116-118, and references therein.

43 See Pervo 2010:154. Similarly, within Acts, Luke takes great pains to trace a parallel between the missionary

91

governors and Herodian kings.44 It is also interesting to observe that Acts 28:17-29, the last passage of the book describing Paul’s meeting with the Roman Jews, brings to full circle the initial missionary act of the gospel of Luke (verses 4:14-30). In Luke’s gospel, Jesus starts his mission by announcing at the synagogue of Nazareth that God’s message will be taken to non- Jews. This is a passage that Luke rearranges chronologically from its Markan source to turn it into Jesus’ first preaching act. In the local synagogue, Jesus reads from the scriptures (from Isaiah, the prophet quoted by Paul in Acts 28:26-28). Then Jesus rolls up the scroll and utters the famous words “no prophet is accepted in his hometown” (Luke 4:24) as he recalls stories of the prophets Elijah and Elisha and how in time of need they assisted non-Jews rather than Jews. The synagogue listeners become furious and try to kill him. Paul’s last missionary speech at Rome (Acts 28:17-29) has similar undertones: Paul preaches to local Roman Jews and announces that, since they will not embrace the Christian gospel, he will take his message to the Gentiles. Yet then, abruptly, the narrative stops. Considering Luke’s keen interest in drawing parallels between events in the lives of Jesus and Paul it is rather surprising that he decided not to show Paul’s final trial and martyrdom as a mirror episode of Jesus’ passion.

As we said in § 3.1, modern scholars have postulated dozens of theories to explain Acts’ brusque ending. The issue is primarily theological in nature and does not pertain to us. What I want to demonstrate is that, although Paul’s death is missing in Acts, there is a final Jesus/Paul parallel that seems to have escaped the notice of previous scholarship. This overlooked extended parallel can be detected if one compares Acts 28:17-29 with Luke 24:10-27. Table III of

Appendix 3.b shows the matching elements of this six-tier parallel. Luke 24:10-27 depicts the

44 See analysis in Pervo 2010:154. Pervo highlights the extent to which Luke goes to force symmetry between the

92

famous encounter of Jesus after his resurrection with two disciples on their way to Emmaus.45 Acts 28:17-29 has Paul meeting with the Roman Jews at the end the book. This is how the analogy works. (1) To Luke 24:11 (the women testify about Jesus’ resurrection; the disciples do not believe them) corresponds Acts 28:24 (Paul testifies about Jesus, some of the Jews do not believe him). Note that these parallel verses contain the only two occurrences of the verbal form ἠπίστουν in Luke-Acts. (2) In Luke 24:15 two of the disciples discuss (συζητεῖν) the recent events; in the contested verse Acts 28:29 the Jews engage in a συζήτησιςabout Paul’s recent words. (3) The eyes of the disciples cannot recognize Jesus (οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν); the Jewish people cannot see with their eyes (μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς).46 (4) The disciples explain to the stranger what happened: Jesus was delivered to death by the chief priests and “our rulers” (παρέδωκαν αὐτὸν [Jesus] οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν); their messianic ‘Hope for Israel’ has been dashed (ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ). Paul, in turn, meets with the leading Jews (πρῶτοι Ἰουδαίων) of Rome, after he has been delivered to the Romans by the Jerusalem Jews (παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων…ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων) as Agabus had prophesized in Acts 21:10-1.47 Yet he has good news; he is bound with a chain because of the “Hope of Israel” (τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ). (5) Jesus rebukes the unbelieving disciples because “they are slow of

45 In an interesting article, Goldberg 1995:59-77 proposed a connection between the Emmaus narrative of Luke

24.10-27 and the famous Testimonium Flavianum (AJ 18.3.3). According to Goldberg, Josephus and Luke may have used similar or identical sources in composing their passages. If Goldberg is correct, then the literary importance of the Emmaus passage within the Luke-Acts would be even greater than scholars have previously thought.

46 Luke 24:16 (matching Acts 28:26-28) takes up the theme of Isaiah 6:9 also found in Luke 8:9 (“though seeing,

they may not see; though hearing, they may not understand”). Cf. Justin (Dial. 123.6), who describes with the same words the Jews of his times as unable to grasp Christian gospel (see § 3.6).

47 “After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. Coming over to us,

he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles” (Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν).

93

heart” (βραδεῖς τῇ καρδίᾳ). Paul rebukes the unbelieving Jews in very similar terms: “the heart of this people has grown dull” (ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου). (6) Jesus explains to the disciples what was said in the Scriptures concerning himself “from Moses and the Prophets” (ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν). Paul testifies about Jesus “from Moses and the Prophets” (ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν). Notice that in these parallel scenes, Acts 28:29 plays a key role, and constitutes the punch line of 28:17-29; without it, the six-tier analogy with Luke 24:10-27 is not as forceful.48

As with other parallels that link Jesus and Luke within the Luke-Acts narrative unit, the literary relation between Acts 28:17-29 and Luke 24:10-27 has some noticeable unevenness. The sequence of matching sentences is somewhat scrambled; in the Gospel, Jesus’ kerygmatic announcement gives the scene an upbeat ending, whereas Acts’ scene ends negatively with Paul rebuking the unbelieving Jews.49 Despite these irregularities, the presence of identical or closely akin words and phrases in the matching elements of the analogy defies any effort to explain it away as purely coincidental. For our purposes, the great benefit of this parallel is that it allows us to determine the function of συζήτησις and to reconsider its translation within verse 28:29.

We should first point out thatσυζήτησις is a hapax legomenon in the New Testament and

a very rare word in general. Its primary meaning is “discussion”. Why introduce in Acts 28:29 a

new noun that has never been used before? There are many other words in Luke-Acts that have the broad meaning of “debate-discussion”. For instance, the word ζήτησις, from which

48 Needless to say, the parallel also exists in the Alexandrian Text but as a five-tier analogy.

49 I will make no pronouncement on the theological purpose of this extended parallel apart from highlighting this

obvious contrast. The beginning of the passage in the Gospel of Luke is gloomy, the end is cheery; the disciples, who initially did not believe the women, finally “open their eyes” and “understand the scriptures”. The beginning of the passage in Acts presents a cheerful Paul ready to convert the leading Jews of Rome, yet the end is not upbeat this time: the Jews — as Isaiah predicted — “do not understand the scriptures” and leave his quarters.

94

συζήτησις derives, does appear elsewhere in Luke-Acts and means much the same thing.50 In my view, the presence of the συζήτησις in Acts 28:29 is best explained as an effort to match

συζητεῖν in Luke 24:15, the verse in which the Emmaus disciples discuss with each other the recent death of Jesus and what they view as unfulfilled prophecies.51

With that in mind, let us refine the translation of the word within 28:29. In modern New Testament translations that contain this verse, συζήτησις is translated with the sense of

“antagonistic disputation”; for instance,“dispute” (in NASB) or “debate” (in HCSB). Yet as

previously discussed, within the context of the passage it does not make sense to assume that the Roman Jews, after Paul’s harsh reprimand, will leave his quarters having a strong disagreement among themselves. Notice that in Luke 24:15, the verse that corresponds to Acts 28:29, the nominalized verb τὸ συζητεῖν (semantically equivalent to the noun συζήτησις) is rendered in

English translations as “discussion.” Needless to say, συζήτησις as used in the Emmaus disciples’ discussion of the events of Jesus’ crucifixion is non-antagonistic, and there is no reason to expect συζήτησις as used by the Roman Jews in Acts 28:29 to be any more hostile. If one looks at definitions of συζητέω, the parent verb of συζήτησις, one finds that the verb entails

communication within a semantic spectrum of varying forcefulness, from “converse/discuss” to

“dispute/debate.”52 Therefore, by analogy with Luke 24:15, we should not color negatively the

50 There are a few MSS containing Acts 28:29 (noted as “minuscule 104 et pc” in the apparatus criticus of NA27)

that read ζήτησιν instead of συζήτησιν. Likewise there is an interesting variant in Codex Bezae that replaces the ζήτησις of the Acts 15:7 in the Alexandrian Text by συζήτησις. These scribal alterations prove the close semantic resemblance of ζήτησις and συζήτησις in the minds of Koine Greek speakers in antiquity.

51 If we were to postulate that verse 28:29 was added merely to provide a concluding sentence for Acts 28:17-28 –

the usual scholarly explanation for the presence of this verse -- then we would be forced to explain the insertion of the word συζήτησις in this verse as an unplanned choice that fortuitously connected Acts 28:29 with Luke 24:15 within the context of a very complex six-tier analogy.

52 The Greek-English Lexicon of the New Testament of Louw and Nida (1999) separates words into distinct

semantic domains. It places συζητέω in Section 33 under the heading “Communcation”; in the subcategory 33.K (Converse, Discuss), συζητέω (33.157) is translated as “talk”; in the subcategory 33.X (Dispute/Debate), συζητέω

95

discussion of the Roman Jews who left Paul’s quarters and imagine some sort of quarrel, but rather translate the verb neutrally and leave the content of their discussion to the reader’s

imagination. A more accurate translation of Acts 28:29, faithful to the spirit of the sentence and its intended parallel with Luke 24:15, would thus be “After Paul had said these things, the Jews left, conferring intensely with each other.”

Documento similar