• No se han encontrado resultados

Substancias que favorecen la formación de raíces

Published work

“Le dictionnaire des responsables: Jorge Luis Borges; Il aurait dû avoir le prix Nobel.” Planète, no. 8 (1963): 154.

Achugar, Hugo. “Apuntes sobre la ‘literatura mundial,’ o acerca de la imposible universalidad de la ‘literatura universal.’” In América Latina en la “literatura mundial,” edited by Ignacio M. Sánchez-Prado, 197-212. Pittsburgh, PA: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, 2006.

Andringa, Els. “Penetrating the Dutch Polysystem: The Reception of Virginia Woolf, 1920-2000.” Poetics Today 27, no. 3 (2006): 501-68.

Andringa, Els, Sophie Levie, and Mathijs Sanders. Introduction to “Het buitenland bekeken: Vijf internationale auteurs door Nederlandse ogen (1900-2000),” edited by Els Andringa, Sophie Levie, and Mathijs Sanders. Special issue, Nederlandse Letterkunde 11, no. 3 (2006): 197-210.

Aschenbrenner, Karl. The Concepts of Criticism. Dordrecht: D. Reidel, 1974.

Ashbery, John. “A Game with Shifting Mirrors.” The New York Times Book Review (April 16, 1967): 3. Reprints, Critical Essays on Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Boston, MA: GK. Hall & Co, 1987; and John Ashbery, Selected Prose, edited by Eugene Richie. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 2004. Barrenechea, Ana María. Borges the Labyrinth Maker. Edited and translated by Robert

Lima. New York, NY: New York University Press, 1965. First published, PhD diss., Bryn Mawr College, 1956.

Barth, John. “The Literature of Exhaustion.” The Atlantic Monthly 220, no. 2 (August, 1967): 29-34. Reprints, Surfiction: Fiction Now... and Tomorrow, edited by Raymond Federman. Chicago, IL: Swallow Press, 1975; Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Madrid: Taurus, 1976, as “Literatura del

et ses commentateurs: L’Herne,” 155; Ricardou, “God of the Labyrinth,” 125; and Risso Platero, “En marchant près de Borges,” 33.

88 Carrouges, “Romans étrangers,” 57; Nadeau, “Encore Borges!”; and Réda, “Commençant par la fin,”

18.

89 Ashbery, “Game with Shifting Mirrors”; Barth, “Literature of Exhaustion”; Borges, “Jorge Luis

Borges: An Interview,” interview by Marx and Simon, 107; Borges, “Jorge Luis Borges, or the Consolation by Philosophy,” interview by Harss and Dohmann, 118; Boucher, “Criminals at Large,” The New York Times (June 10, 1962); Christ, review of A Personal Anthology; Foster, “Borges’ ‘El Aleph’: Some Thematic Considerations,” 56; González Lanuza, “Five Argentine Poets,” 51; Irby, “Structure of the Stories of Jorge Luis Borges”; Merivale, “Flaunting of Artifice”; Murillo, Cyclical Night: Irony in James Joyce and Jorge Luis Borges; Simon, “Magician”; Spivakovsky, “In Search of Arabic Influences on Borges,” 228; Stabb, review of Dreamtigers, 186; Taylor, “Argentinian Is Writer’s Writer”; and Updike, “Books: The Author as Librarian,” 241.

agotamiento”; John Barth, The Friday Book. New York, NY: Putnam’s, 1984; and Critical Essays on Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Boston, MA: GK. Hall & Co., 1987.

Becco, Horacio Jorge. Jorge Luis Borges: Bibliografía total, 1923-1973. Buenos Aires: Casa pardo, 1973.

Beecroft, Alexander. “World Literature without a Hyphen.” New Left Review, no. 54 (November-December, 2008): 87-100.

Bennett, Tony. “Habitus Clivé: Aesthetics and Politics in the Work of Pierre Bourdieu.” New Literary History 38, no. 1 (Winter, 2007): 201-28.

Benson, Rodney, and Eric Neveu. “Field Theory as a Work in Progress.” Introduction to Bourdieu and the Journalistic Field, edited by Rodney Benson and Eric Neveu, 1-25. Cambridge: Polity Press, 2005.

Berman, Antoine. L’épreuve de l’étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique; Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris: Gallimard, 1984.

Berveiller, Michel. “Le cosmopolitisme de Jorge Luis Borges.” PhD diss., Paris 4, 1970. Reprint, Le cosmopolitisme de Jorge Luis Borges. Paris: Didier, 1973.

Borges, Jorge Luis. “Atardecer: Le soir tombe,” translated by Émile Malespine. Manomètre, no. 4 (August, 1923): 71.

———. “Calle desconocida: An Unknown Street. La guitarra: The Guitar,” translated by George D. Graig. In The Modernist Trend in Spanish American Poetry: A Collection of Representative Poems of the Modernist Movement and the Reaction, edited by George D. Graig, 244-47. Berkeley, CA: University of California Press, 1934.

———. Fictions. Translated by Paul Verdevoye and Néstor Ibarra. La Croix du Sud. Paris: Gallimard, 1951. Reprint, La Croix du Sud. Paris: Gallimard, 1961.

———. Labyrinthes. Translated by Roger Caillois. Paris: Gallimard, 1953. Reprint, La Croix du Sud. Paris: Gallimard, 1962.

———. Enquêtes, 1937-1952. Translated by Paul Bénichou, Sylvia Bénichou, and Roger Caillois. La Croix du Sud. Paris: Gallimard, 1957. Reprint, La Croix du Sud, Paris: Gallimard, 1963.

———. Histoire de l’infamie. Histoire de l’éternité. Translated by Roger Caillois and Laure Guille. Monaco: Éditions du Rocher, 1958. Reprint, Le Monde & 10-18. Paris: Union Générale des Éditeurs, 1964.

———. Labyrinths: Selected Stories & Other Writings. Translated by Donald A. Yates, James E. Irby, John M. Fein, Harriet de Onís, Julian Palley, Dudley Fitts, and Anthony Kerrigan. Edited by Donald A. Yates and James E. Irby. New York, NY: New Directions, 1962. Reprinted and extended, New York: New Directions, 1964, paperback.

———. Ficciones. Translated by Anthony Kerrigan, Alastair Reid, Helen Temple, Ruthven Todd, and Anthony Bonner. Edited by Anthony Kerrigan. New York, NY: Grove Press, 1962. Reprints, New York: Grove Press, 1962, paperback; London: Weidenfeld & Nicholson, 1962; and Jupiter Books. London: John Calder, 1965.

———. Dreamtigers. Translated by Mildred Boyer and Harold Morland. Texas Pan- American Series. Austin, TX: University of Texas Press, 1964.

———. Other Inquisitions, 1937-1952. Translated by Ruth L. C. Simms. Texas Pan- American Series. Austin, TX: University of Texas Press, 1964. Reprints, New York: Washington Square Press, 1966; and New York: Simon and Schuster, 1968.

———. Entretiens avec Jorge Luis Borges. Interviews by Georges Charbonnier. Paris: Gallimard, 1967.

———. Entretiens avec Jorge Luis Borges. Interviews by Jean de Milleret. Paris: Pierre Belfond, 1967.

———. “Jorge Luis Borges, or the Consolation by Philosophy.” Interview by Luis Harss and Barbara Dohmann. In Into the Mainstream: Conversations with Latin- American Writers, by Luis Harss and Barbara Dohmann, 102-36. New York, NY: Harper and Row, 1967.

———. A Personal Anthology. Translated by Anthony Kerrigan, Elaine Kerrigan, Alastair Reid, Irving Feldman, Jill Jarrell, Carmen Feldman Álvarez del Olmo, and Edwin Honig. Edited by Anthony Kerrigan. New York, NY: Grove Press, 1967. Reprints, New York: Grove Press, 1967, paperback; and London: Jonathan Cape, 1968.

———. “Jorge Luis Borges: An Interview.” Interview by Patricia Marx and John Simon. Commonweal 89, no. 4 (October 25, 1968): 107-10.

———. “Fiction: The Other Death,” translated by Norman Thomas di Giovanni. The New Yorker, no. 44 (November 2, 1968): 52-55.

———. Conversations with Jorge Luis Borges. Interviews by Richard Burgin. New York, NY: Holt, Rinehart and Winston, 1969.

Boschetti, Anna. “How Field Theory Can Contribute to Knowledge of World Literary Space.” Paragraph 35, no. 1 (2012): 10-29.

Boucher, Anthony. “Criminals at Large.” The New York Times (June 10, 1962): 256. Bourdieu, Pierre. “Quelques propriétés des champs.” In Questions de sociologie, 113-

20. Paris: Minuit, 1980.

———. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Translated by Richard Nice. Cambridge / New York, NY: Harvard University Press / Routledge, 1984.

———. “The Genesis of the Concepts of Habitus and Field,” translated by Channa Newman. Sociocriticism 2, Theories and Perspectives 2 (1985): 11-24.

———. “The Forms of Capital.” In Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, edited by John G. Richardson, 241-58. New York, NY: Greenwood, 1986.

———. The Logic of Practice. Translated by Richard Nice. Stanford, CA: Stanford University Press, 1990.

———. “Le champ littéraire.” Actes de la recherche en sciences sociales, no. 89 (September, 1991): 3-46.

———. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Translated by Richard Nice et al. Edited by Randal Johnson. New York, NY: Columbia University Press, 1993.

———. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Translated by Susan Emanuel. Cambridge: Polity Press, 1996.

———. “Une révolution conservatrice dans l’édition.” Actes de la recherche en sciences sociales, no. 126-127 (March, 1999): 3-28.

Broomans, Petra. “The Concept of Ethnolinguistic Nationalism and Cultural Transfer: The Reception of Scandinavian Literature in Flanders and the Netherlands.” In The Beloved Mothertongue: Ethnolinguistic Nationalism in Small Nations; Inventories and Reflections, 37-47. Leuven: Peeters, 2008.

Broyles, Yolanda Julia. The German Response to Latin American Literature and the Reception of Jorge Luis Borges and Pablo Neruda. Heidelberg: Winter, 1981.

Camp, André, and José-María Berzosa. Borgès. Vol. 1 & 2, Un passé qui ne menace pas. Les journées et les nuits. Documentary film produced for public French television. Bry-sur-Marne: Institut national de l’audiovisuel, 1969.

Carrouges, Michel. “Romans étrangers.” Review of Fictions, by Jorge Luis Borges. Monde nouveau paru 8, no. 57 (1952): 57-58.

Casanova, Pascale. “Kafka en France: Éléments pour une critique de la critique.” In Le texte et le contexte: Analyses du champ littéraire français (XIXe et XXe siècle),

edited by Michael Einfalt and Joseph Jurt, 301-16. Paris: Maison des sciences de l’homme, 2002.

———. The World Republic of Letters. Translated by M. B. DeBevoise. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

———. “Literature as a World.” New Left Review, no. 31 (January-February, 2005): 71- 90.

———. “The Ibsen Battle: A Comparative Analysis of the Introduction of Henrik Ibsen in France, England and Ireland.” In Anglo-French Attitudes: Comparisons and Transfers Between English and French Intellectuals Since the Eighteenth Century, edited by Christophe Charle, Julien Vincent and Jay Winter, 214-32. Manchester: Manchester University Press, 2007.

———. “The Literary Greenwich Meridian: Thoughts on the Temporal Forms of Literary Belief,” translated by Nora Scott. Field Day Review, no. 4 (2008): 7-23. ———. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal

Exchange,” translated by Siobhan Brownlie. In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285-303. London: Routledge, 2010.

———. “Combative Literatures.” New Left Review, no. 72 (November-December, 2011): 123-34.

Christ, Ronald. Review of A Personal Anthology, by Jorge Luis Borges. Commonweal 86, no. 22 (September 29, 1967): 615-16.

———. The Narrow Act: Borges’ Art of Allusion. New York, NY: New York University Press, 1969. First published, PhD diss., New York University, 1968.

Doreste, Ventura. “Analyse de Borges,” translated by Luce Moreau. L’Herne 4 (1964): 228-36.

Dorleijn, Gillis J., and Wiljan van den Akker. “Literatuuropvattingen als denkstijl.” In De productie van literatuur: Het literaire veld in Nederland, 1800-2000, edited by Gillis J. Dorleijn and Kees van Rees, 91-119. Nijmegen: Vantilt, 2006.

Dubois, Jacques. L’institution de la littérature: Introduction à une sociologie. Bruxelles: Labor, 1986.

Even-Zohar, Itamar. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” Poetics Today 11, no. 1 (1990): 45-51.

Foster, David William. “Borges’ ‘El Aleph’: Some Thematic Considerations.” Hispania 47, no. 1 (March, 1964): 56-59.

Franco, Jean. “Nunca son pesadas/las cosas que por agua son pasadas.” In América Latina en la “literatura mundial,” edited by Ignacio M. Sánchez-Prado, 183-95. Pittsburgh, PA: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, 2006.

Frassinelli, Pier Paolo, and David Watson. “World Literature: A Receding Horizon.” In Traversing Transnationalism: The Horizons of Literary and Cultural Studies, edited by Pier Paolo Frassinelli, 191-208. Amsterdam: Rodopi, 2011.

Geest, Dirk de. Literatuur als systeem, literatuur als vertoog: Bouwstenen voor een functionalistische benadering van literaire verschijnselen. Leuven: Peeters, 1996. Genette, Gérard. “La littérature selon Borges.” L’Herne 4 (1964): 323-27. Reprinted

and revised, Gérard Genette, Figures: Essais, vol. 1. Paris: Seuil, 1966, as “L’utopie littéraire”; Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Madrid: Taurus, 1976, as “La utopía literaria”; and Borges y la crítica, by Ana María Barrenechea, Jaime Rest, John Updike, et al. Buenos Aires: CEAL, 1981, as “La utopía literaria.”

———. Paratexts: Tresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

Gertel, Zunilda. Borges y su retorno a la poesía. New York, NY: Las Américas, 1968. First published, PhD diss., The University of Iowa, 1967.

González Lanuza, Eduardo. “Five Argentine Poets.” Odyssey Review, no. 1 (December, 1961): 42-71.

Grave, Jaap. “Literarische Vermittler in Theorie und Praxis.” In Rezeption, Interaktion und Integration: Niederländischsprachige und deutschsprachige Literatur im Kontext, edited by Leopold Decloedt, Herbert van Uffelen, and M. Elisabeth Weissenböck, 45-63. Wien: Praesens, 2004.

Guillory, John. “Bourdieu’s Refusal.” In Pierre Bourdieu: Fieldwork in Culture, edited by Nicholas Brown and Imre Szeman, 19-43. Lanham, MA: Rowman and Littlefield, 2000.

Heilbron, Johan. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2, no. 4 (1999): 429- 44.

Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. “Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Prospects.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 93-107. Amsterdam: Benjamins, 2007. Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained.

Manchester: St. Jerome, 1999.

Heydebrand, Renate von, and Simone Winko. Einführung in die Wertung von Literatur: Systematik―Geschichte―Legitimation. Paderborn: Schöningh, 1996.

———. “The Qualities of Literary Evaluation in Pluralistic Societies.” In The Quality of Literature: Linguistic Studies in Literary Evaluation, edited by Willie van Peer, 223-39. Amsterdam: Benjamins, 2008.

Ibarra, Néstor. “Borges et Borges.” Interview by L’Herne. L’Herne 4 (1964): 417-65. Reprint, Borges et Borges. Paris: L’Herne, 1969.

———. Borges et Borges. Interviews by L’Herne. Paris: L’Herne, 1969. First published, L’Herne 4 (1964).

Irby, James E. “The Structure of the Stories of Jorge Luis Borges.” PhD diss., University of Michigan, 1962.

Janssen, Susanne. In het licht van de kritiek: Variaties en patronen in de aandacht van de literatuurkritiek voor auteurs en hun werken. Hilversum: Verloren, 1994.

———. “Foreign Literatures in National Media: Comparing the International Focus of Literary Coverage in Europe and the United States, 1955-2005.” Arcadia 44, no. 2 (2009): 352-75.

Johnson, Randal. “Pierre Bourdieu on Art, Literature and Culture.” In The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature, by Pierre Bourdieu, edited by Richard Nice et al., 1-25. New York, NY: Columbia University Press, 1993. Kliger, Ilya. “World Literature Beyond Hegemony in Yuri M. Lotmans’s Cultural

Semiotics.” Comparative Critical Studies 7, no. 2-3 (2010): 257-74.

Kortländer, Bernd. “Begrenzung–Entgrenzung: Kultur- und Wissenschaftstransfer in Europa.” In Nationale Grenzen und internationaler Austausch: Studien zum Kultur- und Wissenschaftstransfer in Europa, edited by Lothar Jordan and Bernd Kortländer, 1-19. Tübingen: Niemeyer, 1995.

Kumoll, Karsten. “Strategie (stratégie).” In Bourdieu-Handbuch: Leben, Werk, Wirkung, edited by Gerhard Fröhlich and Boike Rehbein, 225-27. Stuttgart Metzler, 2009. Laborde-Milaa, Isabelle, and Marie-Anne Paveau. “L’ancrage médiatique des normes littéraires.” In L’analyse du discours dans les études littéraires, edited by Ruth Amossy and Dominique Maingueneau, 363-78. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 2003.

Lahire, Bernard. “From the Habitus to an Individual Heritage of Dispositions: Towards a Sociology at the Level of the Individual.” Poetics, no. 31 (2003): 329-

55.

———. “The Individual and the Mixing of Genres: Cultural Dissonance and Self- Distinction.” Poetics, no. 36 (2008): 166-88.

Lefebve, Maurice-Jean. “Qui a écrit Borges.” L’Herne 4 (1964): 224-27.

Linders, Yvette, and Esther Op de Beek. “Evaluatiedomeinen in de Nederlandse literatuurkritiek.” In Studies in taalbeheersing, vol. 3, edited by Wilbert Spooren, Margreet Onrust, and José Sanders, 247-58. Assen: Van Gorcum, 2009.

Malingret, Laurence. Stratégies de traduction: Les lettres hispaniques en langue française. Arras: Artois Presses Université, 2002.

Maurois, André. “Un livre par mois: Labyrinthes de J.-L. Borges.” Les nouvelles littéraires, no. 1743 (January 26, 1961): 1, 5. Reprinted as preface in Labyrinths: Selected Stories & Other Writings, by Jorge Luis Borges. New York, NY: New Directions, 1962; and The Paris Review, no. 28 (Summer-Fall, 1962), as “A Note on Jorge Luis Borges.”

McDonald, Rónán. The Death of the Critic. London: Continuum, 2007.

Merivale, Patricia. “The Flaunting of Artifice in Vladimir Nabokov and Jorge Luis Borges.” Wisconsin Studies in Contemporary Literature 8, no. 2 (1967): 294-309. Reprint, Nabokov: The Man and His Work, edited by L. S. Dembo. Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1967.

Murillo, L. A. The Cyclical Night: Irony in James Joyce and Jorge Luis Borges. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1968.

Nadeau, Maurice. “Encore Borges!” France observateur (April 3, 1958): 13.

Nooy, Wouter de. “Social Networks and Classification in Literature.” Poetics, no. 20 (1991): 507-37.

Ocampo, Victoria. “Vision de Jorge Luis Borges,” translated by Laure Bataillon. L’Herne 4 (1964): 19-25.

Perus, Françoise. “La literatura latinoamericana ante La República mundial de las Letras.” In América Latina en la “literatura mundial,” edited by Ignacio M. Sánchez-Prado, 147-81. Pittsburgh, PA: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, 2006.

Peyre, Henri. “What is Wrong with American Book-Reviewing.” Daedalus 92, no. 1 (Winter, 1963): 128-44.

Pool, Gail. Faint Praise: The Plight of Book Reviewing in America. Columbia, MO: University of Missouri Press, 2007.

Prendergast, Christopher. “The World Republic of Letters.” In Debating World Literature, edited by Christopher Prendergast, 1-25. London: Verso, 2004. First published, New Left Review 2, no. 8 (March-April 2001).

Réda, Jacques. “Commençant par la fin.” In Ferveur de Borges, 15-21. Saint-Clément- la-Rivière: Fata Morgana, [1957] 1987.

———. “Commentaire de L’immortel de Jorge-Luis Borges.” Cahiers du sud, no. 370 (February-March, 1963): 435-55. Reprint, Ferveur de Borges. Saint-Clément-la- Rivière: Fata Morgana, 1987.

———. “Borges et ses commentateurs: L’Herne; Jorge Luis Borges.” Cahiers du sud 51, no. 378-379 (1964): 155-57.

Rees, Kees van. “How a Literary Work Becomes a Masterpiece: On the Threefold Selection Practiced by Literary Criticism.” Poetics, no. 12 (1983): 297-417.

———. “Consensusvorming in de literatuurkritiek.” In De regels van de smaak, edited by Hugo Verdaasdonk, 59-85. Amsterdam: Joost Nijsen, 1985.

———. “How Reviewers Reach Consensus on the Value of Literary Works.” Poetics, no. 16 (1987): 275-94.

Rehbein, Boike, and Gernot Saalmann. “Habitus (habitus).” In Bourdieu-Handbuch: Leben, Werk, Wirkung, edited by Gerhard Fröhlich and Boike Rehbein, 110-18.

Stuttgart Metzler, 2009.

Ricardou, Jean. “The God of the Labyrinth.” L’Herne 4 (1964): 125-26. Risso Platero, Ema. “En marchant près de Borges.” L’Herne 4 (1964): 31-32.

Robyns, Clem. “Translation and Discursive Identity.” Poetics Today 15, no. 3 (Autumn, 1994): 405-28.

Rodríguez Monegal, Emir. Borges par lui-même. Translated by Françoise-Marie Rosset. Paris: Seuil, 1970.

Rosengren, Karl Erik. “Literary Criticism: Future Invented.” Poetics, no. 16 (1987): 295-325.

Roux, Dominique de, and Jean de Milleret, eds. “Jorge Luis Borges.” Special issue, L’Herne 4 (March, 1964).

Sánchez-Prado, Ignacio M. “‘Hijos de Metapa’: Un recorrido conceptual de la literatura mundial (a manera de introducción).” Introduction to América Latina en la “literatura mundial,” edited by Ignacio M. Sánchez-Prado, 7-46. Pittsburgh, PA: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, 2006.

Santos Unamuno, Enrique. “Borges en Italia: Perfil de una recepción.” Culture, no. 10 (1996). Accessed July 13, 2013.

http://www.club.it/culture/enrique.santos.unamuno/.

Sapiro, Gisèle. “The Literary Field between the State and the Market.” Poetics 31, no. 5 (October-December, 2003): 441-64.

———. “Mondialisation et diversité culturelle: Les enjeux de la circulation transnationale des livres.” In Les contradictions de la globalisation éditoriale, edited by Gisèle Sapiro, 275-301. Paris: Nouveau Monde, 2009.

———. “L’autonomie de la littérature en question.” In Bourdieu et la littérature, edited by Jean-Pierre Martin, 45-61. Nantes: Cécile Defaut, 2010.

———. “French Literature in the World System of Translation.” In French Global: A New Approach to Literary History, edited by Christie McDonald and Susan Rubin Suleiman, 298-319. New York, NY: Columbia University Press, 2010. ———. “Autonomy Revisited: The Question of Mediations and Its Methodological

Implications.” Paragraph 35, no. 1 (2012): 30-48.

Sela-Sheffy, Rakefet. “Models and Habituses: Problems in the Idea of Cultural Repertoires.” Canadian Review of Comparative Literature 24, no. 1 (1997): 35-47. ———. “Canon Formation Revisited: Canon and Cultural Production.” Neohelicon 29,

no. 2 (2002): 141-59.

———. “How to Be a (Recognized) Translator: Rethinking Habitus, Norms, and the Field of Translation.” Target 17, no. 1 (2005): 1-26.

Simeoni, Daniel. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10, no. 1 (1998): 1-39.

Simon, John. “The Magician.” Book Week (April 23, 1967): 4, 12.

Spivakovsky, Erika. “In Search of Arabic Influences on Borges.” Hispania 51, no. 2 (May, 1968): 223-31.

Stabb, Martin S. Review of Dreamtigers, by Jorge Luis Borges. Hispania 48, no. 1 (March, 1965): 186-87.

Steenmeijer, Maarten. “How the West Was Won: Translations of Spanish American Fiction in Europe and the United States.” In Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, edited by Daniel Balderston and Marcy E. Schwartz, 144- 55. Albany, NY: State University of New York Press, 2002.

Sucre, Guillermo. Jorge-Luis Borges. Translated by Pierre de Place. Paris: P. Seghers, 1970.

Suderland, Maja. “Disposition (disposition).” In Bourdieu-Handbuch: Leben, Werk, Wirkung, edited by Gerhard Fröhlich and Boike Rehbein, 73-75. Stuttgart:

Metzler, 2009.

Taylor, Robert. “Argentinian Is Writer’s Writer: Away from Travel Poster Cliches [sic] of Gaucho, Rancho and Tango.” Boston Globe (December 3, 1967): A17. Thérien, Gilles. “Essai sur l’éternité et de temps dans l’œuvre de Jorge Luis Borges.”

PhD diss., Paris 10, 1969.

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: Benjamins, 1995.

Trigo, Abril. “Algunas reflexiones acerca de la literatura mundial.” In América Latina en la “literatura mundial,” edited by Ignacio M. Sánchez-Prado, 89-100. Pittsburgh, PA: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, 2006.

Updike, John. “Books: The Author as Librarian.” The New Yorker (October 30, 1965): 223-46. Reprints, John Updike, Picked-Up Pieces. New York, NY: Knopf, 1975; Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Madrid: Taurus, 1976, as “El autor bibliotecario”; Borges y la crítica, by Ana María Barrenechea, Jaime Rest, John Updike, et al. Buenos Aires: CEAL, 1981, as “El autor bibliotecario”; and Critical Essays on Jorge Luis Borges, edited by Jaime Alazraki. Boston, MA: G. K. Hall & Co., 1987.

Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge, 1998.

———. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2008. Verdaasdonk, Hugo. “Valuation as Rational Decision-Making: A Critique of

Bourdieu’s Analysis of Cultural Value.” Poetics 31, no. 5-6 (2003): 357-74.

Vidal, Hernán. “Derechos humanos y estudios literarios/culturales latinoamericanistas: perfil gnóstico para una hermenéutica posible (en torno a la propuesta de Pascale Casanova).” In América Latina en la “literatura