• No se han encontrado resultados

TEMA 1 lengua

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "TEMA 1 lengua"

Copied!
36
0
0

Texto completo

(1)

oÁ*{';;ü

ffiffiTTIilI

Ciclos

Formativos

de

FP

Grado

Superior:

Prueba de acceso

Título

de Bachiller

Prueba

libre

x

.,aJ

Nüevd'€díéíón

R,Euisad"

li

'--:::1...r,"'

Lenguq

y

Literqlurq

A

(2)

INDICE

Tema 1. La comunicación. El signo lingüístico

Tema 2.

El

nivel fónico: el fonema

y

el sonido. Las letras. La tilde

y

la en tonación

Tema 3. El nivel léxico-semántico: el monema y la palabra

Tema 4. La oración ..-...

Tema 5. El sintagma nominal...

Tema 6. El sintagma verbal

Tema 7 . La oración compuesta ...

Tema 8. El terto. Tipos de texlos. Tipos de lenguaje específicos

Tema 9. El comentario de texto...

Tema 10. El lenguaje literario

Tema 11. Historia de la literatura: desde la Edad Media hasta nuestros

días

Tema 12. El comentario de texto literario

11

47

67

91

111

135

167

189

215

265

319

(3)

Tema

La

comunicación.

El

signo

lingüístico.

Introducción

l.

Sociedad y comunicación. El lenguaje verbal

2.

El signo lingüístico

2.1. Concepto

2.2. Tipos de signos

J. 4.

5.

6. 7. 8. 9.

2.3. Características del signo lingüístico

Los elementos que intervienen en la comunicación

Las funciones del lenguaje

La Semiología o Semiótica. Los sistemas semiológicos La lengua

El habla

La norma. La norma estándar frente a las demás nonnas Variedades sociales del espaúol

9.1. Variedades según la diversidad sociocultural: lllgar, culta. Ias jergas

9.2. Variedades según la situación de elocución: coloquial, no coloquial

9.3. Variedades según el medio de comunicación: oral y escrita

Las lenguas de España y sus dialectos. Distinción entre lengua y dialecto. El mapa lingúístico de España

10.1. E1 castellano 10.2. E1 catalán 10.3. El gallego

10.4. El vasco

10.5. El cspañol en América EJERCTCTOS

SOLUCIONES

(4)

LENcU¡

1.

Sociedad

y

cofnunicación.

El

lenguaje

verbal

La

relación

entre los conceptos

so-ciedad

y

comunicación

es

indisolu-ble. Para que exista sociedad debe existir comunicación entre

los

individuos.

A

su vez, la comunicación es un acto que resulta del trato entre individuos. Des-cendiendo un paso más se podría afirmar que Lllí_ d.onde hay vida hay comunica-ci-én; incluso el acto de la fecundación es

un acto comunicativo.

En

un

senrido amplio.

la

comuni-cación puede definirse como un acto mediante el cual un emisor establece

contacto con un receptor para

trans-mitirle

una

información.

Entre animales de una misma

espe-cie, eristen sistemas de comunicación de mayor

o

menor complejidad. Algunos

casos son especialmente interesantes:

Las hormigas han desarrollado sus

ór-ganos sensoriales hasta el punto de que

pueden comunicarse gracias a ellos. Los delfines,

con

un

cerebro muv desarrollado, poseen además .rn

."'-celente oído y se comunican median-te silbidos audibles y ultrasonidos.

Se ha descubierto que las abejas

des-criben figuras en

el

aire para

infor-mar a sus compañeras de la distancia a la que se encuentra la comida.

La comunicación animal

no

es

deliberada

ni

consciente:

los

animales actúan

por

instinto:

son seres

irracio-nales. Estas conductas se heredan de pa-dres a hijos. Los animales se comunican únicamente para satisfacer

ciertas

ne-cesidades básicas como la deGnsa del

territorio, la sumisión, el apareamiento,

la búsqueda de comida...

Por el contrario,

la

comunicación

humana

es

consciente

(aunque

no siempre). Se basa en la transmisión a

tia-vés de palabras, es decir, en

el

lengua-je.

Es también hereditaria pero se basa

en

1o

que

llamaremos

capacidad

de

abstracción

y

de

generalización:

el hombre ha necesitado dar nombre a cada

realidad, tanto las de la naturaleza como las que creaba con sus manos. Además de utilizarlo para dar nombre a cuanto le rodeaba, el hombre utllizó el lenguaje

para

reflexionar,

comunicarse con sus semejantes y mantener la cohesión del grupo en el que vivía.

I

(5)

AccEso a Crclos FoRNrATtvos. Gn¡ro Sup¡RtoR

Aparte

del

lenguaje, los medios de

que disponen los seres humanos para co-municarse entre sí son muy diversos.

A1-gunos ejemplos: las señales de humo, el sonido de un tambor, los nudos hechos

en una cuerda,

el

lenguaje Braille para

ciegos, los gestos, los signos hechos con la mano para las personas sordomudas...

Hay sistemas que regulan nuestra vida social: las señales de tráfico, los semáfo-ros... Otros se utilizan con finalidad muy

concreta: el uso de la bandera en las

ca-rreras de Fórmula 1, las tarjetas amarilla

y roja que muestra el árbitro de fútbol... (Figura 1).

De

todos estos sistemas de comu-nicación, hay uno que es infinitamente más poderoso que

los

demás:

el

len-.gFde,.es decir, la capacidad de hablar.

Q{sicamente

la

cornunicación verbal

es lo que diferencia al hombre del resto

de los animales.

El

lenguaje verbal (de

verbum

:

palabra) es

el

instrumen[o más importante de que dispone el hom-bre para pensar, para razonar. Es también

el

más utilizado.

El

diálogo entre dos

personas, una persona que lee el perió-dico, alguien que consulta una página en Internet, un padre que llama al móvil a

su hijo: todos son actos de comunicación

en los que se ulhza el lenguaje verbal. El lenguaje es

un

instrumento valiosísimo que el hombre tiene para materializar sus

pensamientos. Nada existe que no pueda ser expresado verbalmente. Incluso para comunlcarnos

con

nosotros

mlsmos

(cuando reflexionamos) utilizamos el lenguaje.

Además de

la

comunicación verbal, el hombre hace también uso del cuerpo

(la cara. las manos...) para transmitir

in-formación o para completar o reforzar la

que transmite a través de las palabras. Por ejemplo, cuando pedimos calma

a

una persona solemos acompañar nuestras

pa-labras de un gesto con la mano: subimos y bajamos a un tiempo ambas manos con las palmas hacia abajo.

A

esto llamamos

comunicación no verbal. El cuerpo es

una fuente de información muy rica para

el receptor: incluso podemos estar ofre-ciendo información sin ser conscientes de

ello

(por ejemplo, cuando estamos

ner-viosos y hacemos gestos no controlados). Estamos inmersos

en

un

torrente abrumador de mensajes. Buena prueba

de ello está en la impoltancia que tobran hoy día los medios de

comunicación

de masas: televisión, radio, periódicos, internet. lJnos utilizan el lenguaje verbal oral (radio); otros, el lenguaje verbal es-crito (periódicos). Algunos son sistemas

mixtos, pues utilizan también

el

apoyo de la imagen (televisión, internet).

áPara

qué

utilizamos

el

lenguaje? Podemos decir, en sentido general, que

el ser humano se valq del lenguaje para

pensar. Thmbién lo usamos para

infor-fnar a los otros de la realidad, de nuestras opiniones

y

de

nuestros sentimientos. Finalmente, el lenguaje sirue para que el

grupo

se mantenga cohesionado. Consciente

Humana

(Fruto

de su capacidad de raciocinio

La comunic

^r¡On{/

'Gran

variedad de mensaies

=\--\

]nconsciente

----Animal

(lnstintiva

'Escasa variedad de mensajes Figura 7: Características de la comunicación.

(6)

LrNcu¡

Ell""grrJ.(

TPensar

/

Usado para

f

[nformar

\

Coh.rionar el grupo

Caracterizado por

El lenguaje verbal se caracteriza por-que:

Está

doblemente

articulado

(ver temas

2

y

3):

Ios elementos

de

la

segunda articulación (los fonemas, que son 24 en español) se unen para formar los elementos de la primera

articulación

(los

monemas).

Los fonemas no significan nada mientras que los monemas sí. Está es una de

las manifestaciones de

la

economía

dei lenguaje con 24 elementos po-demos construir infinidad de

men-sajes.

Sus

elementos

se

relacionan por

opgsición

(ver concepto de marca en el punto 6 de este tema).

Sus elementos están

jerarquizados

y se agrupan en tres niveles: fonéti-co, léxico-semántifonéti-co, morfosintácti-co (unidades 2 al7).

2.El

signo

,,i

lingüístico

2.1.

Concepto

Nuestra

vida

está inmersa

en

un constante ir y venir de comunicaciones y.

por tanto, de signos. Los más

importan-te son los signos

lingüísticos,

cuando hablamos o leemos; son las palabras que

TElre 1: L¡ cor¡uNrc¡cl(rN

Figura 2: El lenguajc: printipalesjuntiones y mracterísticas

Doble articulación

<-

---....- Fonemas Monemas Elementos relacionados por oposición

Jerarquización de niveles

pronunciamos, oímos, escribimos o lee-mos. Hay otros muchos tipos de signos:

las señales de tráfico, los iconos de una página de internet, la alarma del desper-tador, los colores de los semáforos. Toda

nuestra vida social está regida por signos,

lingüísticos o no.

Algo

aparentemente

tan

sencillo como pronunciar la palabra "mesa" es la

culminación de un complicado proceso:

el

estímulo que recibe nuestro cerebro

cuando,

por

ejemplo,

nuestros ojos

(7)

AccEso a Crcros Forur¡arrvos. Gn¡oo Sup¡Rtot

perciben

el

objeto

o

referente (en este

caso una mesa) se asocia en la mente a

un

concepto (qué es para nosotros una mesa). Este concepto,

como

hablantes

de

español,

lo

tenemos asociado

a

un

'igtifqplg

9 . lmeg€f1.?9úq.!-i€- (lós

fone-!4as que componen la palabra, que son

/rn//e//s//a/).

Esta asociación, íntima e

inseparable, es el signo lingüístico, que se materializa

a

través de nuestra boca (pronunciamos mesa) o de nuestra mano (escribimos mesa).

,

Fone(na

es

la

imagen mental que

nuestro cerebro

tiene

formada

de

1o

que son los sonidos. Es por

lo

tanto un

concepto abstracto.

Así,

por

ejemplo, tenemos en español

el

fonema

/b/

q:ue

representa a dos sonidos: bilabial oclusi-vo (en "valla" o "bajo") y bilabial fricativo en "envidia"

o

"ambos")

y

dos letras (b

y v). Volveremos sobre la definición de

fonema en la unidad 2.

El signo es, pues, según la

terminolo-gía propuesta por el lingüista suizo Ferdi-nand de Saussure, un objeto material (en

el lenguaje verbal, la palabra que escribi-mos, leemos, oímos o pronunciamos) que resulta de la unión mental de un

si$rifi-cante y de gn qignificado, unión que nos llev-4,4 algo exterior llamado referente.

Es lo que ocurre cuando no recordamos el nombre de un objeto o cuando sabe-mos

el

nombre de

un

objeto pero no recordamos para qué sirve.

2.2.

Tipos

de signos

-

Atendiendo a

la

relación entre

sig-<írjlcante

y

significado,

lps

signos , é-n

genéral

son:

\

'¡,"

\

'ri;'fe

r',

i

i

i

tr1.

Símbolos o inmotivados: el emisor

\*'-

'

tiene intención de comunicar y la

re-lación entre significante y significado

es arbitraria. Por ejemplo, los signos

lin!úísticoJ. Enire

ias señalei de

tráftco encontramos algunas que son inmotivadas. Por ejemplo,

el

trián-gulo invertido con el borde rojo que

.

significa "ceda el paso". i'1

'...

L2.

Iconos

o

motivados:

el

emisor

tiene también intención

de

comu-nicar

y

además

la

relación entre el significante

y

el

significado

es

de

semejanza. Por ejemplo, la silueta de

un auricular que nos anuncia la exis-tencia de un teléfono público, ciertas

señales de

tráfico

(una motocicleta

atravesada en diagonal por una franja que significa "no se puede circular en

motocicleta por este lugar").

I

3-

Indicios: no

hay intención de co-municar

y

la relación entre el signi-ficante y el significado es natural. Por ejemplo, el humo que significa"hay fuego" o el rumor del agua que

signi-ftca "hay un río cerca" .

/

SIGNIFICADO

concepto (9erroD

SIGNIFICANTE

Ipéio]

imagen acústica

Figura 3: Elementos del signo lingüktico.

Puede

ocurrir

que nuestro cerebro

no tenga grabada ia imagen acústica de

un objeto y sí su concepto o a la inversa.

(8)

2.3.Caracteríídicas

i,,.,ri:.r

i¡,,=,i

,

,

del

signo

lingüístico

"

.,,

i',.

,,.: . .,.,.:"i", ¡É.j'-"

Son las

siguientes:

ti,'.,i',,,

,"

-t

,J

lr,

,r,

"'{, ,{"

"f f

ti

) | i1,t1tí ij-.i.:i ;,.{,

i,

L¡Ncu¡

tente entre significante y significado es, además de íntima e inseparable, arbitraria: no se debe a ningún

vín-culo

natural con

la

realidad. Nada

hay

en

el

significado

de

"madre"

para representarlo

con su

signifi-cante.

De

hecho,

en

otras lenguas

se representa con otros significantes

en

las

demás lenguas: mamma,

mother,

maman, etc.

Mutabilidad

e

inmutabilidad.

Aunque

lo

parezca,

no

hay

contra-dicción

en

esta

doble

caracteriza-ción.

Todo

depende

del

enfoque. Desde el punto de vista sincrónico (analizando el signo en un momento concreto de su historia evolutiva), el signo no puede ser cambiado. La ne-cesidad de que los hablantes de una lengua

no

puedan cambiar los sig-nos es obvia, porque si cada uno de nosotros asociásemos significantes distintos a los mismos significados,

o

a la inversa, la comunicación no sería posible. Sin embargo, es una realidad

el

cambio que experimen-ta la lengua con el paso del tiempo (desde el punto de vista diacrónico).

El

signo contemplado en diacronía es mutable, puede cambiar. Fue el

lingüista suizo Ferdinand de Saus-sure

el

que

propuso

la

diferencia entre el estudio sincrónico

y

el dia-crónico. (Figura 4).

Discreción.

La lengua es un sistema

perfectamente estructurado en el que los elementos se oponen entre sí.

Un

signo alcanza su sentido

por

oposi-ción a otro. Esa oposición se produce porque uno de ellos posee una

carac-terística o varias que el otro no tiene:

es la

marca

(ver punto 6 del tema). Por ejemplo, el género masculino se

opone al femenino, las vocales a las

consonantes, caliente a frío, el

fone-ma /b/ al fonena /p/.

I.

Oralidad.

El

signo

lingüístico se

realíza mediante elementos fónicos (sonidos). Son signos hablados. Esta

característica primaria

del

signo se

revela claramente en el hecho de que

,. ;

::

hay muchas lenguas

en el

.mun¿o

,.'l

j-..

que no se escriben, pero todas ellas

ir

'4.'

se hablan. La escritura no es otra cosa

.j

que la reproducción del signo

oral.

.I

2.

Linealidad.

Los signos orales

y

es-critos adoptan una configuración en

secuencia:

por

eso se habla en

sen-tido

figurado

de

"cadena hablada". Sus elementos se ordenan según un antes

y

un

después. Se desarrollan en la línea del tiempo (los orales) o del espacio (los escritos). Por

ejem-plo, cuando emitimos los signos de

este mensaje "FIe olvidado en casa

mi

móvil"

necesitamos

un

espacio

y, en nuestra lengua,

lo

haremos de

izquierda a derecha (los árabes, en cambio, escriben

de

derecha

a

iz-quierda).

En

la

música, también el mensaje se transmite de modo lineal.

No ocurre así con la pintura: el

men-saje lo recibimos de una vez.

3.

Arbitrariedad. Los signos

lingüísti-cos son símbolos. La relación

exis-Trnra 1: La couuNrc¡crórl

(9)

-6.

Acc¡so a Crcros Fonir¡ATrvos. GR¡oo Sup¡nron

El signo lingüístico es

Doble

articulación.

Los

signos

lingüísticos son unidades que, con frecuencia, pueden dividirse a su vez en otras unidades más pequeñas

do-tadas de significación y de expresión fónica. Estas unidades significativas o monemas coinciden a veces con la palabra, pero otras no. Por ejemplo,

árbol

es monema

y

palabra, pero árboles

es una

palabra compuesta de dos monemas: árbol-

y -es

(que significa "plural"). Los monemas, a

su vez, se articulan en unidades

mí-nimas, ya sin significación, llamadas fonemas. Los fonemas, unidades de

la segunda articulación, se combinan para formar monemas, unidades de la primera articulación. La doble arti-culación, característica del signo

lin-güístico y por lo tanto dgla5_lenguas humanas, es

un

ñctoíFundarnen-tal

en

économía

del

lenguaje. Con unos pocos elementos de la segunda articulación (fonemas), 24 fonemas

en

español, podemos consrruir un

número

infinito

de signos y, por lo tanto, de mensajes.

Oral

Lineal

Arbitrario

Mutable e inmutable

Discreto

Doblemente articulado Figura 5: Características del signo lingüí*iro.

1.

5.

El

emisor,

o

persona que emite el

mensaJe.

El receptor, o persona que escucha.

En caso de diálogo, emisor y receptor cambian sus papeles en cada inter-vención.

El mensaje, o información que

esta-mos transmitiendo.

El canal, o vía por la que se emite el mensaje. Es lo que conecta al emisor con el receptor. En el caso de la len-gua hablada es la voz. los sonidos y en el caso de la lengua escrita son las

letras, la escritura. También hay que hacer referencia aquí al sentido del oyente que capta ese mensaje. Así,

un

mensaje oral es percibido por el

oído

y

transmitido

por

la voz;

un mensaje escrito es percibido

por

la vista y transmitido por la escritura.

El código,

o inventario de signos

y

reglas gramaticales de

la

lengua en

cuestión. En nuestro caso, el código es

el

español, con todos sus signos (palabras)

y

reglas

para

consrruir mensajes (por ejemplo, el plural de

los

nombres terminados

en

con-sonante se hace en -es,

el

artículo precede al nombre...).

El contexto

(o situación) en el que se transmite

el

mensaje. Es

el

mo-mento y el lugar en el que se produce

o es descifrado. Puede haber simul-taneidad en

el

espacio

y

el

tiempo (conversación cara

a

cara)

o

sólo en

el

tiempo

(un

correo electrónico o

una

conversación telefónica). En

2.

-).

4.

3.

Los

elementos

que

intervienen

en la

comunicación

Para

que

pueda

establecerse una comunicación es preciso que aparezcan estos elementos;

18

6.

(10)

otros casos,

el

mensaje es diferido, pues codificación

y

descodificación

se producen en distintos momentos más o menos próximos en el tiempo (la lectura de una carta recibida por correo ordinario o la lectura de una revista). Por otro lado, este factor es

muy importante para descodificar en ocasiones

un

mensaje. Por ejemplo, no significa lo mismo la palabra

"ba-rra

pronunciada

por

una gimnasta que pronunciada

por el

propietario de un bar, un panadero, un herrero o un heladero.

Algunos autores hablan de la necesi-dad de que el oyente certifique que ha

descodificado correctamente la informa-ción recibida para que el proceso comu-nicativo se complete . En el lenguaje oral,

un gesto de asentimiento con la cabeza,

por ejemplo. A esto lo llamamos

retroa-limentación.

5,1.-u:

''

.:- '

Imaginemos

que

estoy

hablando con alguien en la parada del autobús y

le

digo

"Ahí llega nuestro autobús".

A

partir de este ejemplo, el proceso de la

comunicación se desarrolla del siguiente modo: el emisor (yo) cifro en

mi

mente

el mensaje,

o

sea, el estímulo visual (el autobús llegando). en

mi

mente evoca

los

significados, que están asociados a

unos significantes concretos en español (autobús, nuestro, llegar, ahí). Esos sig-nos se combinan de acuerdo con las

re-glas del español (el determinante delante del nombre, el verbo en tercera persona

del

singuiar...).

El

mensaje, creado en TEn¡¡ 1: L¡ cor¡uNrc¡ctoN

LENcU¡

el

cerebro, se materializa gracias

a

los

órganos de fonación. Las ondas sonoras,

transportadas a través del aire, llegan al

oído del receptor. A través del nerwio

au-ditivo, las ondas alcanzan el cerebro del receptor, donde se descifra el mensaje, o sea, se asocia los significantes escuchados

cgn ios significados respectivos.

Al

com-probar el emisor que el receptor vuelve

la

cabeza para confirmar

la

llegada del autobús, se cierra el proceso. Todo este

proceso, que se produce en milésimas de

segundo. es Ia base de nuestra comunica-ción verbal.

con lasfunciones del lenguaje

4.Las

funciones del

,

,,I:.-Tgnuj"

','t1*C"d"

función del lenguaje se centra en uno de los elementos de la comunica-ción. Hay seis funciones porque seis son

los elementos de la comunicación.

(11)

Acceso n Crcros Fonv¡rtvos. Gn¡ro Sup¡ruon

Fue el lingüista Roman Jakobson el que estableció esta clasificación:

1.

Representativa (referencial, simbó-lica). Se ú1liza el lenguaje para

trans-mitir

hechos objgtiyprs. El mensaje

se centra en la

situación.

Es la más común de

todaiih"'iiíe

utilizamos

con

más

lrecuencia

con

nuestros semejantes. Se

utiliza

el

lenguaje

con esta función cuando el guardia nos multa:

"El

coche estaba estacio-nado en un paso de cebra" o cuando

el locutor de radio dice: "Esta tarde

el Rey llegará a Granada"

o

cuando

alguien

anuncia

en

un

periódico "Vendo piso".

En

fin,

en todos los casos en los que el mensaje es un re-flejo de 1o que ocurre fuera de noso-tros. Se usan oraciones enunciativas.

2.

Expresiva

(emoti-rza).

A

veces, sin embargo, utilizamos el lenguaje para

expresar

el

mundo

interior

del

emisor:

nuestro

dolor por

algo, la alegría, la sorpresa, la indignación, el miedo

y

otros muchos sentimientos

o

estados

de

ánimo.

En

este caso, se trata de una mera exteriorización

de

un

hecho psíquico. Se dice que

el lenguaje se utiliza en su función expresiva para comunicar 1o

subjeti-vo. La utilizamos al exclamar "iQué

barbaridad!" ante algo que nos sor-prende o iCómo me duele la espaldal

cuando sentimos el dolor. Se suelen

20

usar

exclamaciones, interiecciones (ver tema 3), etc.

Apelativa

(conativa). En otras oca-siones, utilizamos

el

lenguaje para

llamar

la

atención

de

alguien o

sobre algo. Buscamos con

ello

una reacción del

receptor.

Así, cuando reclamamos

la

atención

de

alguien

por la calle con "Oiga, por favor" o

nos dirigimos a nuestro

hijo

al ver que puede tropezar con una piedra

y le decimos "iCuidado con esa

pie-dra, José Maríal". También cuando hacemos una pregunta " |Hay café?,

pues estamos pidiendo

que

el

re-ceptor emita una respuesta. Se usan oraciones interrogativas, vocativos,

Estas tres funciones son las más usua-les en nuóstra vida diária. Pero, además,

el lenguaje se usa con otras finalidades:

4.

Fitica

o de contacto. Mediante esta

función, el oyente se asegura de que

la recepción de la comunicación se

está produciendo o de que el

recep-tor

está

en

condiciones

de

recibir

la

información, es decir, de que el

canal

funcione.

Es

utilizada con frecuencia, por ejemplo, en una con-versación telefónica cuando decimos "Sí... sí... bueno... de acuerdo" para que el emisor note nuestra presencia

o cuando el piloto pide confirmación

para atercizar a la torre del control del aeropuerto "Torre

de control,

áme

-).

imperativos...

(12)

recibe?". Se utilizan expresiones del

tipo:

eme oyes?, ¿entiendes?, iestás de acuerdo? ...

5.

Metalingüística

(de| gnego meta-:

por

medio de). Es una

esPecializa-ción de la

función

referencial. Se

centra en el código. usamos el len-guaje en su función metalingüística para hablar del lenguaje mismo. para

reflexionar sobre el mismo. Es lo que ocurre en los diccionarios o las gra-máticas.

El

libro

que tienes delante

uttliza casi siempre

el

lenguaje en esta función, pues hablamos dei

len-guaje por medio de palabras (que son también parte del lenguaje). Cuando definimos

"río"

como "corriente de agua más o menos caudalosa que va a parar a otro río o al mar" estamos

usando la función metalingüística. O cuando decimos que

"fille"

significa "muchacha" en español.

O

cuando decimos que "entrar es el antónimo

de salir".

6.

Poética

(estética). Aquí,

je

se utiliza para llamar Tnv¡ 1: L¡ cor,ruNtc¡cIóN

el

lengua-la atención

LeNc;u¡

sobre

mismo. Se

centra

en

el

mensaje. El emisor se aparta del uso convencional del lenguaje y burla sus

reglas para provocar una sensación

de

extrañeza

en quien

le

escucha.

Son muchos los recursos empleados. Algunos de los más usuales: rimas, repeticiones, erageraciones,

sustitu-ción del nombre de

un

objeto Por

otro

nombre más sugerente con el

que guarda relación (comparaciones, metáforas, metonimias), lenguaje

re-alzado con nombres y adjetivos

atrac-tivos, juegos de palabras... La función

poética se

utiliza

en

lgs

eslóganes

publicitarios para impactar al oyente y persuadiile de que comPre : "Tome el mando" (este anuncio de un man-do a distancia de televisión juega con la polisemia de mando); "Las coPas

claras" (anuncio de un anís en el que

se juega con la erpresión "las cosas

claras"); "Dos veces al día. Dos veces

al año" (anuncio de producto bucal

que

utiliza la

repetición); "Pon un cohete en tus pies" (anuncio de unas

zapatillas para correr que utiliza una metáfora: son tan rápidas que

Pare-cen

cohetes).

El

lenguaje iiterario también uttlizaesta función: La blan-ca cig]úeila /como un garabato,i sobre el campanario (comparación). Todos, en mayor

o

menor medida, uttliza'

mos el lenguaje en esta función: "no cabía un alfiler en el estadio", "eso es

una verdad como un templo" (hiPér-bole o exageración).

Finalmente, es preciso hacer notar que 1o más usual es utilizar varias

fun-ciones a un tiempo. aunque siempre una

de ellas predomine sobre las otras. Así, la publicidad de un producto busca una reacción

del

receptor (persuadirlo de

que compre el producto): es la función apelativa. Pero también la lengua se em-bellece (función poética)

y

se transmite

(13)

5.

La

Semiología

o

Serniótica.

Los

sisternas

serniológicos

. La

Semiología

o

Semiótica

(del griego semeíos: signo) es la cienci,

qu.

se ocupa del estudio de los sienos en el

seno de la vida social, ya seañ sonoros, visuales, táótiles, etc.

úáa

,"-"

d"

l,

S.j

miología es la

Lingt!ística,

cenrrada en

el estudio cienFífico de los signos orales

y

escriros con los que se mánifiesta el

lenguaje humano.

ieniendo

en cuenta

qué los

conocimientos científicos, los

hechos culturales y prácticam.nr. todm

las relaciones humanas se manifiestan fundamentalmente

a

través

de

sisnos lingüísticos,

el

campo de Ia Lingtiñtica

es lnmenso.

.

.

En

general,

los

signos

no

actúan aisladamente,

sino qué, como

señala Ferdinand de Saussuie, se ordenan en

sistemas de signos o semiológicos.

Un

slstema semiológico

.s

u,-, .oñ¡.rnto de

etementos que se encuentran interrela_ cronados, que se op.onen, de modo que

la ausencia de uno altera por completó el

sistema. Así, én e1 sistema de Ia,

s.¡al.,

de tráfico. el color rojo se opone al verde o al ámbar. adquiere su significado justa_ mente porque se opone a los otros dos.

22

Accnso a Crcros Fon¡¡arrvos. Gr¡¡o Sup¡Rlon

-El mundo al alcance de sus dedos.

re TltEr

6.La

lengua

El

español,

el

italiano,

el

l.rancés...:

hasta

un

toral de más de 2000 lensuas

se hablan en el mundo en la actuali"dad. Una lengua es un sistema semiolósico. La capacidad (abstracta) de comuniar_ nos,por medio del lenguaje se manifiesta

en la práctica en los disiintos sistemas

semiológicos o lenguas que utilizamos.

9oT"

cualquier sistema semiológi_ co, las lenguas son conjuntos de

sisn;,

lingüísticos interrelaciónados

q.r""

.u

oponen

(fonemas, monemas, pil"b.as,

etc-). A su vez. estas oposicionejson po_

sibles gracias a que existen una serie de

características que los signos comparten y otras que no comparten.

Marca

es

una

particularidad atya

presencia en

un

signo

y

su ausencia én

otro

permite

oponerlos: ,,caliente" se

opone

a

"frío"

porque posee

la

matca

"*

temperatura"; "lrombre" se opone a

"río"

porque tiene la marca

..*

ánima_ do".

_En. las oposiciones siempre existe

un término marcado y otro no-marcado: el masculino no está marcado y el feme_

nino

está marcado;

el

singulár

no

está

marcado y el plural

sí.

..

,,

_ Las.lenguas se organizan en tres

pla-nos o nNeles:

l.

'|ivel

fonico.

La unidad es el fone_

.ma y su manifesmción en la realidad:

. el sonido. De ello se ocupa

l,

p"no_ 'logía

yTa Fonética.

'

2.,-Nrvel léxico-semántico. La unidad

'--'

'

'es el monáma

y

pálabra. La Lexi_

cología estudia'

l,

áiÁ".ioñ"a.'il,

palabras (lexemas, morfemas)

v

su

o.[gen y evolución. El signifiárjo

.,

,

el objetivo de la Semántiá.

¡'3.

Nivel morfosintáctigg,

Es

el

es_

tudio de las unidade,

,up.ri"*-r,-",

dgcir,. ef .-sjntagma

y

la

óra-ció n.' La

ctenoa que se ocupa de esto es la

Morfosinta-xis.

v

(14)

¡

11

t-i r.. i_ "1_. 1 l. \ i

i

.

. rf\

"{ | \

Las oraciones se organízan

en

pá-rrafos y, finalmente, estos en textos, la

unidad total de comunicación.

Estos niveles son interdependientes: por ejemplo, de la unión de sonidos

sur-ge un monena

(a/

+

lr/

+

h/

+ /o/ +

lI/

). Al enlazar varios monemas obtenemos una palabra (árbol-

t

-es

:

árboles). De la ensambladura de varias palabras surge

el sintagma (los

*

árboles

:

los árboles).

Finalmente,

varios

sintagmas pueden

formar una oración (los árboles

*

son altos

:

los árboles son altos). (Figura 8).

T.Elhabla

r

-El-h-ab-la es ei

ryodo concreto

e

in-dividual

que cada uno de nosotros tiene de utilizar nuestra lengua. Por ejemplo,

'

en el plano fonético. un mismo sisrema

fonológico nos permite utilizar los mis-mos fonemas. Pero entre dos hablantes

uno

dirá "güeno

día"

y

otro

"buenos días". La diferente reahzación de los

fo-nemas no impedirá la comunicación.

La

lengua

es

colectiva (pertenece

a

toda

la

comunidad de hablantes), es

abstracta (está en la mente de los que la

hablan) y es única (es la misma para todos los hablantes aunque estén separados por milcs dc kilómetros o pertenezcan a

nive-les culturales diferentes). Sin embargo, el

L¡Ncu¡

hlb_l,a er individual (cada individuo utiliza

de manera diferente el sistema), concreta

(son

mensajes específicos)

y

múltiple (hay tantas hablas diferentes como

indi-viduos que utilizan esa lengua). La norma

es Lln puente entre ambas.

8.

La

noffina.La

noffna

estándar

frente

a

las

demás

norfnas

,r. .

i,

,,,.

Toda lengua (ei español,

el

francés, el danés...) puede ser considerada como

un

conjunto

de

signos solidarios. Son solidarios porque entre ellos existe un orden que no puede alterarse sin que se

vea alterado el conjunto. Gracias a esta

característica

de

las lenguas,

los

niños pequeños pueden aprenden

a

fabricar oraciones, muchas de ellas sin haberlas oído antes. La lengua preqenta una re-gularidad

e-n

sus formulaciones. Esto

se puede comprobar en estos ejemplos:

El

hecho

de

que,

por

ejemplo, en

español se agrupen los signos lingriís-ticos (las palabras) en adverbios, nom-bres. verbos. preposiciones... es ulla manifestación de este orden del que

hablamos, pues estamos estabieciendo una clasificación. un agrupamienttl.

MANUEL

ES

MI

HERMANO

MANUE L ES MI IIERMANO MANUEL HF,RMANO

MANUEL HF,RMAN

M.A.N-T]-E.L-E-S-M-I-H-E-R-M-A-N-to*orr*toror{

LEX]C]oLOGIA T

,ur.olt,.o

{

FoNETTcA

I

vroNorocral

6"LTNIDAD:ORACiON

5" Lr\IIDAD : SIIT|IAGM,{

1,'Lü{IDAD : P\I-ABRA

3" UNIDAD : MONEN4-A

? UNIDAD:SÍTA¡¿

1" Lr\IIDAD : FONEMA6ONIDOI-ETRA

Figura 8: La estructurd de la lengua.

(15)

Acc¡so a Crcros Fon¡¡¡rwos. Gnaoo Supnnron

La formación del plural en español es

una regla que revela también esta sis-tematización. Sabemos que eI plural

se forma invariablementé añadiendo

-s o -es al singular.

Hay también dos grupos de letras, las

vocales

y

las consonantes: hay aquí otra manifestación de esa

caracteús-tica.

Para formar los tiempos verbales exis-ten una serie de paradigmas o

mode-los de conjugación: en -ar, -er e

-

ir.

En la lengua hay por lo tanto mucho de sistemático. Pero, aun manteniéndo-nos dentro del sistema, hay razones his-tóricas o culturales que aparentemente van en contra de esta sistematización. por ejemplo, el hecho de que la lengua sea un

siste¡na hace que el niño deduicaa partir de dormir, dormido

y

a parrir de áecir, decido. Sin embargo, la

norma

nos da dicho.

Igual

ocurre

con

hablar- hablé

y

andar-anduve.

Otro

ejemplo de regla normativa:

en

español existe una grán libertad en el orden de las palabras. Sin embargo, la,norma es que

ie

diga "Hay

mucho público aquí" y no "Muóho pú-blico aquí hay". Aún podemos p.opotr.r

otro ejemplo: de la familia léxica',bonifi-cación, bondad, bondadoso" debeiíahe-ducirse el adjetivo "bono", pero la norma

hace que digamos "bueno". En la lengua todo está sistematizado pero no todo- es

sistemático.

*Le_rc{ga

_es-- gn. cg-'nJ unto de reg-las

sociales

del

habla

de tiná

colectividid (observa las figuras 9

y

10 para compro-bar la relación entre lengua, norma y ha-bla). Es un modelo social de urilización

de¡ná

lengua.

"Por lo general. la norma la estableién los hablantes de una mane-ra espontánea

y

lós usos más cultos de

esa lengua. Ciertas instituciones como

la Real Academia Española la fijan por escrito.

Y

la enseñanza

y

los medios de

comunicación se encargan de difundirla.

Esta norma, que es la séguida por la len-gua estándar, cambia

muy

lentamente.

A

su vez, existen otras "normas": la que

se usa en la variedad coloquial, vulgar o

literaria. Lo que para la norma literaiia es

aceptable

y

"normal"

no

tiene

por

qué serlo para la variedad coloquial.

Mién-tras la norma estándar tiende a la

uni-dad, las demás tienden a la diversidad: en esta tensión viven todas las lenguas.

Sistema de signos utilizado por una comunidad. Elementos relacionados por oposición.

Elementos organizados en niveles jerarquizados.

,...'...i

,. lii: i i¡'ltl

{¡ , ,,ii Lengua

.,. i

Norma:

conjunto de reglas sociales del habla de una

comuniclad.

.:

Ilabla:

modo concreto de utilizar la lengua por cada hablante.

LENGIIA

NORMA

FIABLA

Figuras 9 y 70: Lengua, norma y habla.

(16)

L¡Ncua

9.

VafiedadeS SOCialeS

Tenemos.de ese modo do.s-.graudes var:ie_

'..dgl

español

9'rr{gl,]"lqng¡¡.q_v¡¡Jg4r^y-.1¿"cul.ta,

El castellano, como todas las lenguas, pfsee .diferentes-variedades

que

ástán

dererminadas po¡ la diyersidad social. La

sociedad esrá Foimadá

po,

gr.rpos'hete_ rogéneos

y

las necesidjdes,-relaciones v situaciones que en ella se producen son

muy

distintas. Todas las variedades (la

coloquial. la vulgar. la científica, la liü_

raria...) son tipos diferentes de la lengua común, de un mismo código. Todas

lon

inteligibles en mayor o

m.ño.

grado por los hablantes.

.

^

Seguiremos varios criterios para cla_

sificar las variedades del español:

La diversidad sociocultural: lenguaje vulgar y culto.

La siruación de elocución: lensuaie coloquial y

no

coloquial.

El medio de comunicación: lenguaje oral y escrito.

El

tipo de discurso: lenguaje cientí_

f.o

y

técnico, lenguaje "periodístico, lenguaje publicitario, ienguaie litera_ rio y lenguaje jurídico.

9.1.

Variedades según

la

diversidad

sociocültural:

wlgar,

culta.

Las

jergas

.

Hry

variedades de la lengua que se

dan

pói

las

diGrenci",

,ó.i6i"itur"lé,

dentro

de lá

colectividad.

Asi,

la

eááJ' hace que no h¿blen igual los

jóv.,-,., qu.

los adultos o los ancianor; ei lr.rsrI^

.n

.l

que se vive. que hace que

ñryr?if...n_

ciás en

9l fengulje rural l¡ urb4íe; el sexo,

que da lugar a formas distintas de hablai de hombres,y mujeres.

p.ro ,obr"

toJá, las diFerencias proceden

de

la

distinta PreP?{gqióg,qulqryl de loq clqdadanos.

Tslla 1: La covuxrcaclóN

L4 lengua vulgai se caracteriza, entre

,

i

otras césas.

ponm

lé¡rco poco abund-ante

'\t

1r'se caractertza,

entre

,

y_reBetitivo:

el

uso de oiaciones corras. muchas veces inacabadas

v

desorEaniza_

{as: el

empGopolo'f.é.u.nr.

a.

fré*"rl

el us.o de interjecciones, frases sentencio'_

/

fs,iqJaqe¡tós y

palabras

malionantei. i

En consecuencia, lá lengua vulgar é-

j

una expresión pobre

e

imprecisa, con tendencia a las afirmáciones de carácrer universaly a la búsqueda de la aprobación

del interlocutor. El hablante vulgar. por deficiencias cuhurales, tenderá

i

h"É1".

a

todas las personas

del

mismo modo p"-b-r.

e

impreciso. Por

el

contrario, el

hablante culto puede adaprar su mensaje a la situación en la que se encuenrre.

.

.Jp"'l:-UfuL1S m,op- ¡ o4.,las qra4¡gJe.si one¡

",

"

de la norma lingüística. .n

g.r,.ríl

porque

se desconoce. ya sea en el plano fonico,

morfosintáctico

o

semántico. Algunos

vulgarismos frecuentes en castellani

1._ Plano fóqigo¡

Conversión de hiatos en dipton_ gos: oceano por océano.

Alteración de grupos consonánti_

cos: c_o,creta por croqueta.

Pérdida de la d intervocálica: de_

jao por déjado.

Alteración

de

diptongos: reada

por riada.

2.

Plano morfosintáctico:

Fornas analógicas de los verbos: de andar andéen lugar de anduve.

Anacolutos (sintaxis incoherente

de la oración: verbos sin sujeto, su_

jetos sin verbo...): yo creo]el sitio.

a mí me parece que no es bueno.

I aísmos:

la

di

una sorpresa en

[ügar

de le

di

una

,o;p..;

6

Emma).

,- i

rr

(17)

Acc¡so a Crcros Fotmrrvos. Gn¡¡o Sup¡pton

Uso del futuro hipotético en ias

subordinadas condicionales: si irás

conmigo nos lo pasaremos bien.

lJso

incorrecto

de

nexos: para

que no te lo creas, va a llover (en lugar de aunque).

Alteración

de

la

concordancia: lluq_ba gqn-le han venido hoy.

3.

Plano semántico:

Tabúes verbales: palabras malso-nantes relacionadas con la muer-te, el sexo...

!$raql.t-rirulP¡ innece sario s'

lJso

de

palabras

y

erPresiones con un significado distinto al que poseen en la lengua.

La variedad culta de la lengua viene a

coincidir con la lengua estándar. La lengua cuita es la que sigue las convenciones de

un código elaborado. Se pueden er?resar

así contenidos intelectuales y de todo tipo

con la mayor propiedad

y

exactitud. El objetivo de la enseñanza es extender este estándar culto a todos los hablantes.

Las diferencias están sobre

todo en

la

adopción de un vocabulario especial. Por

e-jemplo. palabras de la jerga de los

delin-

'

Iuentes: canguro

(:coche

celular).

pa-fréIá chunga

(:

documentación falsa)...

9.Z.Yanedades según

la

situación

de

elocución:

¡

coloquial, no

coloquial

,F

i.¡i,r,tr.,

Hay orros fac¡ores que interuienen en nuestro modo de hablar, relacionados con las circunstancias en las que se

pro-duce nuestro mensaje: la relación entre

los interlocutores,

la

presencia física o no del receptor, la posibilidad de actuar sobre éste, etc. Los hablantes se ex?resan

de modo distinto cuando están en la

in-timidad (con su familia, sus amigos) que cuando hablan con desconocidos (en la

calle, en el trabajo). Ciertamente, la pre-paración cultural de la persona condicio-na estas situaciones de elocución, pero

siempre tendemos

a

adecuar nuestro modo de hablar a las circunstancias.

-La lengua coloquial es la que

utili-zamos en

un

clima de espontaneidad y

confianza. Se hace uso sobre

todo

deJ

ldnguaje en su función expresiva (abun-dancia de oraciones exclamativas, inter-jecciones). Ei-también importante la co-nativa (imperativos, vocativos), pues se

habia a un receptor sobre el que de algún

modo se pretende influir. Muchas veces está falta de precisión, aunque ia misma situación permite resolver las

ambigüe-dades. Algunas de las características

bási-cas del lenguaje coioquial: abundancia de

pronombrés personales, .de vocativos e

imperativos; frecuentes lnterrogaclones

v

erclamacionés: sintaxis muchas veces

áesorganizada. predominando

el

orden psicológico sobre el lógico: uso de frases hechas. uso dc palabras-baúl (las que sir-Té'n para designar una gran diversidad de

irbjetos como cosa, chisme, tema...).

D enominamor'¡

""gi-i.. a, ! a¡ ie ngqa¡

diferenciadas

de

grupos

proGsionales (marineros, futbolistas, médicos, infor-máticos, aficionados al rock, delincuen-tes...). Las jergas son lenguas de-grupo

que sirven para cohesionar un colectivo

y d"rte una seña de identidad distintiva.

(18)

L¡rvcua Léxico escaso y repetitivo

Oraciones cortas, inacabadas,

a menudo desorganizadas

Variedad vulgar/coloq uial

Figura 77. Varíedarl uulgar / coloquíal

Variedad culta,/no coloq uial

frases hechas juramentos

interrogaciones exclamaciones vocativos

pronombres personales Uso de

Figura 12. Variedad culta / no coloquíal

.'

Y"y

muchas coincidencias, corno puede apreciarse, enrre el

l""g;;1.;;l;_

.

'

l:,:].1:l

código restri"dao

u?Jio"#.r

renguale vulqar. pero existen

dif....n.irr.

,'i.*--x-iliL.J,:fi;a:

j;:i:;;tlf

nes con respecto

a

Ia norma

;rl;;..i"

ldngua coloquial ,

h"bj;;,;;;ffii;

i'

"""

oPción mei del

ri,,,;.

:;;o;ü,

:J:,;:iI 3Xj:jr_

^l¡

ia

I

P91el-con

irrio,

.llr;;;;;il;;,

,,soro puede

"*."rrrr"

¿"i;q;;;l;¿;1.

¡por su Falta de preparación

la

le¡Sua Familiar es la que emplea_

. -gs_'é'fr'.

1

ñetáóiónes

&_itF;r.'

i";T

todo iguál

a

la colo_quirl.

;;;;;.?;:

:1::,

cada caso palatras

y

""J.*,.".,

pecuhares, que refi

ir..ii

"l¿li

J;;.','J,"

i,1',

il

J?"::

n.''

o"

t

Te¡r.r¡ 1: Ln , 9¡4¡¡¡¡4¡16¡

7

Coloquial: no suelen Diferencia

(

aparecer vulgarismos

\

V.rig.., uso de,uulgarismos Léxico abundante y preciso

Oraciones más elaboradas

Mayor presencia de subordinadas

Ausencia de r,rrlgarismos

.

Según

el

grado de espontaneidad

e

ispJrq"gión dersopal

_dil;

;;-iñ1.,

exisren diversos

g.ra";"-?;;r;=l;.t;;

variedad coloquial"y

L

"" .;l;;rji.

u,

rema que se rrare derermina

_;;; i"

variedad que

el[jamo,

El

l.;grr;;;r_

l'.,1.r

I

técnico, por ejemplo."n...rirrr¿

recurrir a variedades má, .labor"d-ar.-'*'

Entfe la variedad cologuial

y

la va_

riedad

qu.

ii"-rr.m"i-:;;;l:',,!^::'1

t

ci e n tífi cf .

-r,,.,.,.r.

l'j*ltl'-t

t*;if

|,,.

"*!9na_1t-l9rmedia de 9n1

lengu;;;";

_es. coloquial (aunque incluye

términos colo.quiales)

.ni

riq,

irr";."i;:iff:

Llibrrt.

y expiesionb,

j"l

t.ngur;'#i:

titlco. técnico

o lirerari.). Er;,

;;;;;

coincide aproximad

é3?áñdái.':i-

-amen!9 co,n

l'

l;ná;a

\ ---'" rr'?

\'.---__

(19)

Acc¡so ¡ CIclos Fon¡,luwos. Gno'oo Sup¡ntoR

-.,1

' .'

'

9.3.Variedades

según el

medio

de

comunicación.

OralY

escrita

El

lenguaje escrito

no

es sino una

forma subititutiva del oral.

De

las más

de 2000 lenguas que hoy se hablan en el mundo, sóló una pequeña parte utiliza

además un código escrito.

,ui-.::- Las diferencias entre

los

lenguajes oral y escrito son:

1.

lJttlíza signos lingüísticos auditivos (1os soniáos artiiulados)

/

Utiliza

tigttot

lingüísticos gráficos visuales

(las grafías o letras).

Se adquiere de forma natural Y

-es

usada

por

todos los hablantes

/

Se

aprende artificialmente.

Activa, viva, favorece la evolución

/

Conservadora, favorece la fijación y

la permanencia.

Más libre, pues admite las formas

in-dividuales del habla

/

Más normativa o reglada. Fuerte carácter social.

Exige

un

contexto situacional con-crelo

lEl

escrito es independiente de

una situación determinada.

Se acompaña de otros recursos ex-presivos: gestos, entonación, mayor

ó

menor volumen...

/

No

hay otros recursos expresivos:

la

puntuación ayuda a saber cuál es la entonación.

7.

Espontánea

I

Forzada,estudiada.

B.

Sintaxis irregular

fr.ao.,r.op.o

(

¡ I: "

28

2.

Aunque

suelen identificarse, estos

dos tórminos no son sinónimos.

LJna lengua

o

idioma es

un

código elaborado

pór

una comunidad que- ha desarrolladó

una

cultura

propia. Esta

comunidad

tiene

un

modelo ideal de

Ienqua que todos sus hablantes recono-..,-rl Er ún sistema lingüístico lo bastante

diferenciado con respecto a otro u otros

del

mismo

o

de distinto origen como para permitir la comunicación entre sus

respectivos hablantes.

Por razones extralingüísticas, suelen apropiarse del término lengua aquellas

cbmlnidades que tienen un mayor baga--je cultural y que quieren a{irmar s-u per-ionalidad: ia lengua

atdaltza,la

lengua

valenciana. En rigor son dialectos. La noción de dialecto (también lla-mado variedad diatópica o variedad dia-lectal) es genética. Toda lengua es dialec-to de'aquélla de la procede. Así, el latín

es un diilecto del indoeuropeo; el

caste-llano es un dialecto del latín; el andaluz

es un dialecto del castellano. Dialecto es

ei conjunto de rasgos diferenciales en el

modo de hablar de una persona que

es-tán asociados a su origen geográfico.

1.

6.

sr(

Ge

/

Sintaxi

Lenguas ln )gul

rmá

regr

Leng'as

Eslavas

7

casreuano

<

ff,l'Xi:i"

Lenguas Itálicas

-

Latín

1- Catalán

\

Canario

\

Grll.go

Figura 73. LaJamilia indoeuroPea

10.

Las lenguas

de

Espaítay

sus

dialectos.

Distinción

entre

lengua

y

dialecto.

El

finapa

lingüístico

de

EsPaita

(20)

.._Lj

siruación

de

pJurilingriismo en

:trliy

(muchas tér

una reaTidaZ-ñE

==$tu

habladas) es

¡rlr tiir ...";:.;;t-ote'

áLinque sólo

h...

po.o'.;"i;t.;

:lrcialmente desde

tintos

estatur";;;lT;ón

v

tos

dis-L¡¡vcua FIay cuatro

l

=:l*eÉss,

_*i;:",-rli:

j_?r,tii#

i

ii

#T

Las tres

prim..r,

iol-j;';¡*"i

románlco, es decil

Sobre

eiál'-";

i.,l

provienen del IaI;n.

cra,

unr"j:'Ji,;;ll"'o

no hav acuerdo.

rene sus dialectos.

DLATiCTO OFIChI: VASCO

oFlctfl. Fs¡Añor DLAIECTo

m."^;--@*

ECTO:Á DIALECTO MATLORQUíN

OFIChI ESPA\Or

nL{tECIo rANAt I ).

d.,'! ''J

"t,

J9:1,

ElTsq-gilano

^.., Du.r,n.r" l.r,

,i.t.

siglos dc la Recon_

qursra.

cl

larín

,"

9..

ji""^in.r")i".1,

dlstrntas hablas ron

li:r;i"

","

*

li:::$

-:x?:-

-T

iii

el castellano

,"

.,i-lulttas

históricas'

j:,,,:

y

á;

;';,.::lJ::'t:ff

i 3,Tn:::

se drversa índole h

introducien;;;;;:'t'"ron

que se Fuese

.rr,.r

l, n o

r.";Jbj;'.t_,:ngu3

naciona r. El

de

América'i;;;i" t:P''l''

sran Parte

to,

ertrffiniilr''J-

o''

Sur' parie de

p o. u n

d,bil-

ffi

;

:l'

JJ ?X1,5 ; 1,1 0,,

o.

-

,, Sobr" todo en fonética. la lengua cas_

*i*i1+ff::!::¿?:*:1sm:

::l-'n"

durante la Reconquir;;.

;;,;;:

que prescn tan más

urr¡.ardlr,"*;;il;:

T¡¡,la 1: La cot¿uNrcacróN

Figura 14. El mapa lingüí*ito tle España.

extremeño.

murc.

tó ricos (,

;;;;:ü;:',Tl,.l*".Xii;","

.

n''-{!:!_!

"l

0,.,::!:

:,tutu)'':

...E1

andaluz.

hablado

por

unos

6,5

millones de persona

más alejado

á;i;;::;es

qutzá e I dialecto

.n .r

pirno

H;;;,.'.':"?"o,

especialmcnre

d ire,^.i,.iad"o;; ;

;i

:"

il:

;1'ff:

Fon i cos

Relajación o

pérdida

de la s

final

8i'l,l1o'

o palabra'

r¡'u"l.l

¡".iill

Sfg¿9*9€g..i

seseo consisre en

pronunciar la c

v

..

.l

runJa""^tnt

como s y el ceceo

Iitl*

"[;;:'i'ffi'i'1frft

i

ry;

il:ilr_""o

más típico. dei

;;i;;;

(21)

Acc¡so ,t Ctclos Fopl¡,trwos. Gn¡¡o SuplRIon

Drstinta pronunciación

del

fonema

t^ /

/t /.

Pérdida

de. 1a--d--intervoeáliea:

-'[ióXó1

por

fcoxido], escrito cogido.

Pérdida

de las cofrsonantes

fina-Ies: llaberdál

por

Ilaberdádl escrito

verdadl

lkomél Por

Ikomer]. [árbo] por [árbol].

Neutralización

de 1 Y

r

imPlosi-vas: [árto] por [alto].

Yeísmo:

consiste

en

Pronunciar

-como

[-y

]

las letras Y Y l1: [Yúbia]

por [llúbia], escrito lluvia. Es un ras-go

-uy

extendido Por toda EsPaña'

Aspiración:

sobre

todo

Para -

sus-"titúir

a

la

h

inicial

o

la

s

final:

las

moscas se pronuncia [lajmójka] por

[lasmóskas], ftómbre] Por fómbre]'

Reducción

de

consonantes

in-ieriores

agruPadas:

fdínno]

Por

[dígno].

En

el

plano

morfosintáctico, las

diferencias

iott

-.tot

sistematizables' Algunas son:

Sustitución de vosotros

Por

uste-des:

"álJstede

s

sois

los

últimos?"

en lugar de "áVosotros sois los

últi-mos?".

Sustitución

del

Pronombre

"os"

por

"se": "áYa se vais?" por "iYa os

vais?".

Mayor

presencia

del

Prono.mbre

personál sujeto que en casteliano' Uso de la primera persona del plural del verbo iraber para indicar la

pre-sencia o existencia: "F{abemos seis"'

En cuanto al léxico, las características específicas del andaluz son:

lJso

de

arabismos

Y

gitanismos:

chalao, chaval, azotea, alcaucil"'

30

Abundancia de Palabras

de

crea-ción

popular:

búcaro Por botijo... Obseruando todas las peculiaridades del andaluz llegamos a la conclusión de

que se trata de un dialecto del castellano

.btr

ttt

perfil muy peculiar, que de nin-gún modo debe ser considerado ni mejor

ni oeot que otros, sino como el vehícu-1., tue cóntribuve a Ia transmisión de la

riqiezacultuial

de esta comunidad.

10.1.2.

El

dialecto

murciano

fu

¡_]

Hablado en Murcia Y Parte de

Ali-cante

v

Albacete. se caracteriza

por

la influencia recibida del mozárabe

y

del valenciano. Los rasgos distintivos de este

dialecto son:

Palatalizacíln de la l: lletra por letra' Conseruación del grupo fl- en lugar de l1-: flamarada en lugar de llamarada'

Uso del sufijo -ico.

Aspiración de la s final Y de la

j.

Seseo.

10.1.3.

El

díalecto

extremeño

,.u

. - ,

Se

ha

utilizado

en

obras literarias oooulares de Extremadura. En muchos

lrp..rot

se asemeja al andaluz: Yeísmo.

Ceceo y seseo según las zonas.

Aspiración de la h.

Aspiración de la s frnal. Caída de la

-d-

interwocálica. Empleo de la u final Por o.

Uso del sufijo en

-ino.

(22)

- r

,i^.

¡\ ¡

:

I

\...., \-.r

10.1.4.

El

ilíalecto canarío

Presenta características similares al

español de América y al andaluz:

Seseo.

Uso del pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto simple:

fui

en lugar de he ido.

Yeísmo.

Pronunciación de laj como h aspirada.

Abundancia de americanismos y

res-tos del vocabulario guanche anierior al castellano.

'i

10.1.5,

El

dialecto astur-leonés

Es denominado dialecto histórico del castellano pues, aunque deriva directa-mente del latín, simultaneó su existencia

con

la del

castellano

primitivo.

No

se

convirtieron en lenguas propiamente

di-chas y fueron absorbidas por el

casrella-no.

El

astur-leonés surgió en el antiguo

reino de León y hoy perviven algunas-de sus características fónicas y morfológicas

(con

carácter arcaizante)

en

Astulrias,

centro

y

oeste de Cantabria, León y Za-mora. Donde se mantiene este dialecto

con más pLTreza es en Asturias, con el

nombre de bable. Los rasgos distintivos dei astur-leonés son:

Vocales finales u e i: mediu, monti en

lugar de medio, monte.

Conseruación

del

grupo

de

orisen Iatino

-mb:

palum-bo'en lugar"de paloma.

Palatalización de la I inicia: llingua en lugar de lengua.

Uso de nos, vos por nosotros, voso-tros.

Empleo del pretérito indefinido con mucha frecuencia: fui por he ido.

TEnre 1: La couuNrc¡cróN

L¡Ncua

Uso del pronombre átono pospuesto

al verbo: hízome por me hizo.

Uso del diminutivo en

-in:

hermo-sín.

10.1.6.

El

díalecto (tragonés t

Es

otro

dialecto histórico det

i"rr.-llano. Durante la Reconquista, se fue

in-corporando al castellano. Sólo perviven algunos rasgos propios. Se habla

en

la

región aragonesa y en parte de Navarra: Mantenimiento de la

f

inicial: farina en lugar de harina.

Grupo

it

en lugar de ch:

muito

en lugar de mucho.

Ll

en lugar de

j:

muller en lugar de muJer.

Uso del sufijo afectivo -ico: Juanico. Desaparición de las vocales finales e

y o: sender por sendero.

..!0.2.F,1catalán

El catalán

evoluciona directamente del láiín, sigué su

iamiñó'y

sé ionfi.érte

en

lengua perFectamente autónoma e

independiente.

Se

habla

'én

Caraluña,

.-8...11ea1és, gran parte de Ia regrón

valén-ciana, Andorra y sur de Francia, Rosellón

(Francia). Lo hablan unos 6,5 millones de personas. Tiene varios dialectos. Los más importantes son el valgnciano y el.balear.

1'1

"

t"

10.3.

El gallego

.En sus orígenes estaba emparentada con el ponugués, lengua de la que con_ serva muchos rasgos. El gallego es otra lengua románica. Se habla en Calicia y

ió'náiliriiítroGs'poi

unos 2 millones

personas. Llama la atención su uniformi_

(23)

10.4.

Elvasco

kl:_tgy

de los vascos es conocida por viisco o vascuence por los hablantes dé español

y

por euskera

por

los pro-$ióS-úasóos.

El

vasco está subdividido

en multitud de

dialectos,

no

siempre

mutuamente inteli

gibl.r.,F;..

J L"g.+.l.¿"

lengua prerrománica que se conserva en.

España. Se habla en el País Vasco y en el

sur de Franbia. Tiene aproximadamente '6üdoéo

trablanth*

---,#

hjñltLtvr$L.

Q

10.5.

El

español

en

América

-

Está muy marcado por los arcaísmos y los rasgos populares. La extensión y la variedad del español americano es muy t," ¡ ¡ t

i:i

l'"j'

t¡c'

"

,.1+,,

i.rii

i*

1 \: f .-i t".: i

.4¡ i J

'l:f'l-.€¿'t. -! .^

lr: ¿.i( irli,'l' \ ! ! _L /!

Accrso ¡ Clcros FoRtr¡¡rwos. GR¡oo SUpERIoR

dad, pues hay muy poca diferencia entre

sus varios dialectos.

;"-' '.i

" ":'i i..i .i ;

j

grande.

Nos

centraremos en los rasgos

más relevantes:

Aspiración

de la s

final

de sílaba, seseo, yeísmo, cambio de

r

por

1...

Esta

coincidencia

con los

rasgos del andaluz se debe seguramente al

hecho de que la mayor parte de los

colonizadores eran de origen andaluz y extremeño.

El voseo (utilizar vos en lugar de tú

i{é

ti)

sobre todo en Argentina

y

lJruguay.

No

se conoce en Méjico

y Cuba. En los demás países se da el

voseo y el tuteo.

En el léxico se presentan diferencias con el utilizado en la Península,

so-bre todo

por el

uso de. arcaísmos, de

extranjerismos

(sobre todo an-glicismos)

y

de metáforas y

meto-nimias

desconocidas aquí. Pero en conjunto

el

léxico es similar al del español peninsular.

n -' ,- ,,

j,.

¡ ,-' ¡'¡', i t' 1.. 'i

e:=.'. i, ;i¡i ir¡ii.f=:i!.| . :,i'a: I

{-, l- , '

r ."ir-1

1

':;.a r.,,11::11- i

¡ .i,-i .'- ,-.. . ..i

". i_,r1,.i.,! ¡ i i : i r..

,*i.

,-t

i Ii,,''i!i:r':..

¡-,*i

,.ji

a

r,

L

I

.

,r

¡'^ r,

i"-' - .;". ljl_,. ¡1- u ¡ l

tirl

tr'¡' ! 1j

{}.i .,. ;.

^

t*

.lJlt'l\'r.-

:,tr'

.j '' 'í" 1\

¡l

!

it

t" . í

t,i.¡ ! -1

i- | -t

Figure

Figura  2:  El  lenguajc:  printipalesjuntiones  y  mracterísticas
Figura  8:  La  estructurd  de  la  lengua.
Figura  77.  Varíedarl  uulgar  /  coloquíal
Figura  14.  El  mapa  lingüí*ito  tle  España.

Referencias

Documento similar

Si nos ubicamos en una perspectiva donde la comunicación tiene una función más allá del manejo de determinada información buscando que haya un proceso eficaz entre emisor y

Puedes realizar las siguientes preguntas para precisar los elementos de toda comunicación:. Puedes realizar las siguientes preguntas para precisar los elementos de

Representan la situación psicológica particular del emisor o receptor de la información, ocasionada a veces por agrado o rechazo hacia el receptor o emisor, según sea el caso,

Podemos resumir esto diciendo que uno debe ser agradable con otras personas y luego agradable con Dios y por otro lado, uno debe ser primero limpio ante Dios y solo luego limpio

Participar en situaciones de comunicación oral respetando las normas de esta forma de comunicación y aplicando estrategias para hablar en público en situaciones planificadas y

Aparte del carácter sumamente religioso de la vida y obra de Nietzsche y D'Annunzio, existe otra analogía entre ambos: amaron un mismo tipo de mujer. Para Nietzsche su verdadero

Apesar de a reflexão sobre as ilocuções ser fundamental na L-AcT, o grande esforço empreendido para a coleta dos dados que compõem o corpus e os estudos sistemáticos sobre

Deportivo de los Narración Interrogatorio Jurídico registros Conversación Telediario. Administrativo Discurso situado Bronckart (1985)