• No se han encontrado resultados

A Descriptive Analysis of Anglicisms Used in Ecuadorian Newspapers

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Share "A Descriptive Analysis of Anglicisms Used in Ecuadorian Newspapers"

Copied!
141
0
0

Texto completo

(1)

UNIVERSIDAD TÉCNICA PARTICULAR DE LOJA

La Universidad Católica de Loja

ESCUELA DE CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN

MENCIÓN INGLÉS

MODALIDAD ABIERTA Y A DISTANCIA

A DESCRIPTIVE ANALYSIS OF ANGLICISMS USED IN

ECUADORIAN NEWSPAPERS

Research done in order to achieve the Bachelor’s Degree in Teaching English as a Foreign Language

AUTHOR:

Ribadeneira Sylva María Cecilia

DIRECTOR:

Dra. María Arias Córdova

CENTRO UNIVERSITARIO QUITO

(2)

i CERTIFICATION

Dr. María Arias Córdova

CERTIFIES THAT:

This research work has been thoroughly revised by the graduation committee. Therefore, authorizes the presentation of this thesis, which complies with all the norms and internal requirements of the Universidad Técnica Particular de Loja.

Loja, July 15th, 2010

(3)

ii CONTRATO DE CESIÓN DE DERCHOS DE TESIS DE GRADO

Yo, María Cecilia Ribadeneira Sylva, declaro ser autora del presente trabajo y eximo expresamente a la Universidad Técnica Particular de Loja y a sus representantes legales de posibles reclamos o acciones legales.

Adicionalmente declaro conocer y aceptar la disposición del Art. 67 del Estatuto Orgánico de la Universidad Técnica Particular de Loja que en su parte pertinente textualmente dice: “formar parte del patrimonio de la Universidad la propiedad intelectual de investigaciones, trabajos científicos o técnicos y tesis de grado que se realicen a través, o que el apoyo financiero, académico o institucional (operativo) de la Universidad”.

(4)

iii AUTHORSHIP

The thoughts, ideas, opinions and the information obtained through this research are the only responsibility of the Author.

(5)

iv DEDICATION

This thesis is dedicated firstly to my son, Luis Enrique, the love of my life, who is my entire inspiration and the most beautiful reason to complete this career.

I would like also to dedicate this work to my lovely husband, Alfonso, without his help I would have never achieved this goal in my life for all his love and his patience.

Also, I want to thank my beloved parents, Enrique y María, who have raised me to be the person I am today.

Thank you all for being with me along the way.

(6)

v ACKNOWLEDGEMENTS

I would like to express my gratitude to the teachers at UTPL for their knowledgeable direction during these years of study.

My sincere thanks to Dra. María Arias, for her guidance during the research process.

(7)

vi TABLE OF CONTENTS

CERTIFICATION………i

CONTRATO DE CESIÓN DE DERECHOS DE TESIS DE GRADO ………..ii

AUTHORSHIP ……….iii

DEDICATION ………..iv

ACKNOWLEDGEMENTS ………..v

Abstract ………...1

Introduction .……….3

Methodology ……….……….7

Results ………..………..9

Discussion, Theoretical Background……….43

Results Description, Analysis, and Interpretation.………86

Conclusions ………..………..120

Bibliography ………..123

(8)

1 Abstract

The topic of this research is “A descriptive analysis of

anglicisms used in Ecuadorian newspapers”. The research was

done in Quito. Three newspapers were selected for field research,

“El Comercio”, “Ultimas Noticias” and the tabloid “El Extra”.

Special attention was paid to the three general objectives:

• To become aware of the variation in language usage in

newspapers regarding the expressions containing anglicisms.

• To identify the social factors for language change in our

country, emphasizing the influence of English.

• To become conscious of the unnecessary use of expressions

borrowed from foreign languages.

Also, three variables were proposed in the area of

investigation: A National Newspaper, a Local newspaper and a

Tabloid.

A thorough reading was made during seven days from the

three mentioned variables to find the anglicisms used, and their

frequency. This was made in order to understand and appreciate

this study, which I believe will help those literate linguists who

schoolwork our language in order to improve it everyday.

In my opinion, this work has relevant importance, due to the

fact that little research has been done upon this issue. It has been

(9)

2 because besides reading and examining about anglicisms adopted

in Spanish and several other languages in order to complete this

paper efficiently, I had to investigate, interview, analyze, deliberate

and arrive into conclusions.

This study will decide whether the anglicisms included in our

daily papers improve or deteriorate our language, by studying the

repetitions and treatment given by writers to every anglicism

found; reasons why it has been included a sample of the context

(10)

3 Introduction

Nowadays it has become impossible for us to avoid English

words. When watching TV, surfing on the internet or listening to

the radio we always come across with some terms that do not have

Spanish origin, most of the time they have English origin, but what

provokes the use or the borrowing of certain words and its

inclusion to our language?

As well as our native indians experienced the invasion of

Spaniards, thus, adopting Spanish terms into their native

language due to the lack of equivalent words to refer to new things

introduced such as guns and rifles, even imported food; we also

have suffered the invasion of certain effects coming from new

technology, food and customs such as holidays, therefore,

acquiring English terms with the exact definition, sometimes

enriching our language and others deteriorating it by replacing

existing Spanish terms.

Furthermore, upon the broad presence of the media that has

led us to increasingly exchange our lexicon, this paper is aimed to

present a Descriptive Analysis of Anglicisms Used in Ecuadorian

Newspapers, in order to comply with what was requested by

(11)

4 contains an exhaustive research of anglicisms used in samples of

seven days from the major newspapers circulating in Ecuador.

Unfortunately, similar researches about this topic are few,

leaving this subject mostly to our discretion and study. In a

research made by P. Zurita (2005): “Economic anglicisms:

adaptation to the Spanish linguistic system”, I found a

comprehensive analysis and a detailed glossary of the most

habitual terms derived from interference in English and Spanish in

the economic field. Other papers talk about adaptation of English

terms into German, French, Hindi, etc. But I was not able to find

any researches or essays related to Anglicisms used in Ecuadorian

Newspapers.

This work, therefore, represents a valuable tool as the topic

under discussion has not been deeply analysed or investigated. It

also includes information that can be used to start a profound

study of the vocabulary used by mass media to determine the

enrichment or weakening of our language when using anglicisms.

It was necessary to use few, accessible and affordable

resources to complete this study fundamentally: Seven-day

samples of El Comercio, Últimas Noticias newspapers, and El

Extra tabloid, several titles borrowed from San Francisco

University, and Central University. Additionally, this study

(12)

5 teachers, Language teachers, and a Journalist, also tools like a

desktop with uninterrupted internet in order to reach an analysis.

The study was motivated mainly by my wish to be awarded a

Bachelor’s Degree in Teaching English as a Foreign Language. In

spite of all that, I was not able to avoid limitations, due to

insufficient information about the topic and time availability.

This work was analyzed against every Specific Objective set for

this Theses:

- To determine the level of influence of the English language on

the linguistic expressions used in Ecuadorian newspapers.

Definitively English influences Ecuadorian newspapers writer’s

language, either to better explain their ideas, or to reach the part of

the population they wanted to address, sometimes enriching

Spanish, others deteriorating it with meaningless phrases.

- To identify syntactic and lexical anglicisms more commonly

used in newspaper material in Ecuador.

Lexical borrowing is also demonstrated by Imported,

substituted, transferred or reproduced terms.

- To make a deep analysis of the anglicisms found in Ecuadorian

newspapers regarding etymological, syntactic-semantic and

morphological aspects.

These studies were possible due to valuable resources such as

(13)

6 included in this analysis, plus an opinion about several

adaptations to our Language.

- To determine the written sections of Ecuadorian newspapers in

which anglicisms are mostly used.

- To discover the level of acceptance Ecuadorians have on the use

of anglicisms in newspapers.

Regarding all the opinions collected from several professionals,

plus the analysis made, reflect a sustained outlook to the fact that

Anglicisms are part of our live language, they affect it either

positively or negatively, depending on the term they are replacing,

and that Ecuadorian newspapers are increasingly using English

terminology in their daily editions. In my opinion this happens to

(14)

7 Methodology

To reach the analysis subject of this study, every anglicism

found was tabulated under every variable, then under one of their

five sub-variables, representing the most important sections of the

papers. Upon this tabulation, some of these adopted terms were

evaluated linguistically, comparatively, and sociologically, in order

to attain the conclusions.

The steps I followed to collect all this data were:

Firstly, all the newspapers bought on a daily basis were fully

read, article by article, underlining all the words believed to be

anglicisms, including accepted and not accepted by the Real

Academia Española de la Lengua.

Secondly, a list of those words was made and they were

looked up in the RAE dictionary, downloaded from the internet. If

the word was found in this dictionary clearly stating: “from

English”, that meant that the word came from the English

language and constitutes an accepted Anglicism.

If I was not sure that the word was an anglicism, or it was

not in the RAE dictionary, it was looked up in an English

Dictionary. If the word was in the English dictionary, it meant that

it also constituted a word imported from the English language, but

(15)

8 Having all the doubts explained, I started transferring word

by word into the formatted tables provided by the University by

date, variable, and newspaper, completing Charts 1 through 15.

In order to complete Charts No. 16, 17, and 18, I added up

the number of repetitions of every word in the same newspaper for

all the 7 days of information collected by Newspaper and by

variable, and copied the number of repetitions into every chart.

Finally, to complete Chart No. 19, I copied and pasted all the

words into one big file in order to sort them out alphabetically and

have all the repetitions together. I tabulated them, added all the

repetitions and completed the chart.

The anglicisms and their repetitions as stated in these

charts, which constitute the subject of our research, were found in

newspapers circulating in the city of Quito. El Comercio and El

Extra which have a daily editions were bought straight from

October 26th to November 1st, but due to the Ecuadorian national

holiday of November 2nd and 3rd and also because Ultimas Noticias

does not have a editions on Saturdays and Sundays, the local

newspaper was bought from October 26th to 30th, and from

November 4th to 5th.

(16)

9 Results

I, hereby, include the results of the field investigation

performed in seven days of a National newspaper such as “El

Comercio” and the Tabloid “El Extra”, from October 26th to

November 1st, and the Local newspaper “Ultimas Noticias” from

October 26th to the 30th, and from November 4th to the 5th, due to

All Saints Day holiday where this newspaper did not circulate.

All the pages, including spotted commercial advertisements,

were read. The adapted terms found were ascertained against the

DRAE or Merriam-Webster’s Dictionaries to make sure they are

anglicisms.

These newspapers constitute the variables of our study, and

the sub-variables are: News, Advertisements, Reports, Social

pages, and Sports pages, representing all the newspapers sections

that were part of this investigation.

To avoid monotony in the lecture of the Tables, I have hidden

all the repetitions of the anglicisms found after a thorough reading

of all these newspapers and tabloid, but the number resulting at

the end of every table is the real number of repetitions found per

variable, to procure a meticulous study and not a mere sampling.

(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)

43 Discussion

Theoretical Background

In order to analyse the object of this work, I will hereby

present some investigation and research done about sensitive

headings required to understand this topic.

Language

Language constitutes the central object of study in

linguistics, but the term covers several rather different concepts

which need to be carefully distinguished;

According to Tetel (1990) and her analysis of language to

begin with, of course, we need to distinguish between an individual

language—such as English or Swedish—and language in general.

She remarks that most linguists believe that all individual

languages mandatorily have important properties in common;

otherwise, linguistics would be an unrewarding discipline, and

every individual language is therefore a combination of these

universal properties with a number of accidental and often

idiosyncratic features. For some experienced linguists, the

universal properties are the ones of greatest interest, but the only

way we can arrive to these properties is by examining individual

(51)

44 In order to comply with this requirement, we can number a

list of different strategies, such as the one suggested by Noam

Chomsky who hoped to identify deep principles in few languages

calling this Universal Grammar. Others, though, disregard this

approach as narrow and misleading, and prefer to proceed

studying large number of different languages structurally and

looking for both generalizations and interesting diversity.

A quick definition of language by the Education and Career

Information Portal from UniXL, which I totally agree with, is: “A

language is considered to be a system of communicating with other

people using sounds, symbols and words in expressing a meaning,

idea or thought. This language can be used in many forms,

primarily through oral and written communications as well as

using expressions through body language.” Language is, in their

opinion, intimately tied to a man’s feelings and activity. It is

bound up with nationality, religion, and the feeling of self. It is

used for work, worship, and play by everyone, either poor or rich,

savage or civilized.

Lots of sciences such as Linguistics, psychology,

anthropology, education, geopolitics, to mention a few; have to deal

with language systematically. To teachers and linguists, it is the

central subject of study, with the linguist concentrating on its

(52)

45 This Information Portal also gives the definition of Human

Language in which they primarily denote the difference between

one language and another; due to the difference between countries,

cultures, environment and other elements that have helped evolve

to an own and unique style of language.

According to Lado (1964), language has not developed as a

gift; it is part of the culture of people and the most important way

by which members of a society communicate. Language would be

then a component of culture and a central network through which

the other elements are expressed. He states that the cultural

differences between societies difficult the learning of a second

language; and that language attaches specific words and phrases

to the most frequent and most important cultural meanings.

Therefore, all the English speaking countries have their own

peculiarities, words and accents, so American English would not

be the same as British English and neither would be the same as

Australian English; or Canadian French would not be the same as

French from France.

Linguistics

We are now going to describe Linguistics according to several

authors who have studied the subject and whose expertise will lead

us to a better comprehension and explanation of its concept and

(53)

46 Lado (1964), defines linguistics as: “The science that

describes and classifies languages. The linguist identifies and

describes the units and patterns of the sound system, the words

and morphemes, and the phrases and sentences, that is, the

structure of a language. The native speakers of a language are not

aware of the structure of their language. Through folk traditions

handed down to them, they may have the notion that this or that

commonly used form is incorrect. They know that words have to

be learned, but they forget that sounds intonation, stress, and

sentence patterns have to learn also.”

He divides linguistics into phonology for the sound system,

morphology for the patterns and parts of words, and syntax for the

patterns of phrases and sentences. But we link Pragmatics and

Semantics to his sub-divisions, which will be described below in

this paper.

To help understand Linguistics and its branches, it is

specified by The Merriam-Webster Online Dictionary as “The study

of human speech including the units, nature, structure, and

modification of language.” These elements constitute the general

divisions in which Linguistics complexify, in colloquial terms that

any reader would understand.

Moncayo (1972), in a copied document originally in Spanish,

(54)

47 scientific and accurate analysis of a language. That is to say, that

linguistics does not tell us how to teach a language; however, its

scientific analysis gives us a precise and accurate description of

what language is a much more advanced concept from the one

given by traditional grammar. Moncayo (1972), also says that this

analysis helps us to build a solid base for the teaching material

design and a very reasoned explanation for its use, and provides us

with a defined, economic and systematic catalogue of the learning

difficulties students find when they are trying to master a foreign

language.

To complement Moncayo’s idea, Lado (1964) remarks that it

is not enough to speak a language to be qualified to teach it. Even

the native speaker cannot model the language or guide the

students unless he can isolate and demonstrate its various

elements. They must know the description of the structure of the

language, and the facts of the language of the students in order to

understand the particular problems they will have in leaning the

target language; therefore the teacher must familiarize himself with

the major changes that the language has undergone in its history.

Branches

Linguistics, then, in its wide concept distinguishes several

branches which I will try to summarize to the best of my abilities

(55)

48

Phonology

The first branch to be described is Phonology, as proposed by

Lado (1964), as the scientific explanation of a language, their

sub-phonemic variants (allophones), and their patterns of occurrence in

sequences.

Wikipedia, the Free Encyclopedia Online defines Phonology as:

Phonology: (from Ancient Greek: φωνή, phōnē, "voice, sound"

and λόγος, lógos, "word, speech, subject of discussion") is the

systematic use of sound to encode meaning in any spoken

human language, or the field of linguistics studying this use.

Just as a language has syntax and vocabulary, it also has

phonology in the sense of a sound system. When describing the

formal area of study, the term typically describes linguistic

analysis either beneath the word (e.g., syllable, onset and

rhyme, phoneme, articulate gesture, articulative feature, mora,

etc.) or to units at all levels of language that are thought to

structure sound for conveying linguistic meaning. It is viewed

as the subfield of linguistics that deals with the sound systems

of languages. Whereas phonetics is about the physical

production, acoustic transmission and perception of the sounds

of speech, phonology describes the way sounds function within

a given language or across languages to encode meaning. The

(56)

49 the 20th century as a cover term uniting phonemics and

phonetics. Current phonology can interface with disciplines

such as psycholinguistics and speech perception, resulting in

specific areas like articulative or laboratory phonology.

Description that fully characterizes the aim of this science,

which is devoted to the explanation of the sounds a language

produces, beginning with the minimal expression to the most

difficult articulative elements to be clearly understood and

differentiated between words.

Morphology

As defined by several linguists, Morphology is the study of

the internal morphological structure of words, in contrast with

syntax, which is the study of the patterns in which words combine

with each other. It is the special kind of structure whose patterns

are directly relevant to either syntax or semantics because of its

closeness to the meaning of words.

Wiśniewski, Kamil (2007), in the tlumaczenia-angielski.info

web page visited in order to identify the correct meaning of

Morphology; names it as the division of linguistics that deals with

the study of words, their internal structure and some of their

significances. It also tells us how the speakers of a certain

language understand difficult words and create new ones.

(57)

50 of words (or the way words are spoken), it is also associated with

lexical studies as the patterns studied by this subject that we

apply to produce new words.

This author sustains that Morphology identifies morphemes,

which are the smallest part of expression associated with a unit of

meaning, and its several types; listed as follows:

1. bases or roots, which are associated with the core meaning,

e.g. book;

2. Inflectional morphemes that attach to bases without

changing the class of words, etc. e.g. book, a noun, plus s,

resulting in books, still a noun; and,

3. Derivational morphemes that change the core meaning and

often the class of the word, e.g. book, a noun plus ish, a

derivational morpheme, produces an adjective, bookish.

Morphology identifies and classifies the morphemes and

describes the types of combinations that build words in the

language. Their sample with the word house itself tells us that

include one morpheme, and due to its own properties and self

understanding it can be called Free Morpheme. If we added an S

to House to make it plural, the S itself does not carry a singular

meaning; therefore it would be called Bound Morpheme also

referred to as affixes, among which there are prefixes, infixes, and

(58)

51 What is more, the S attached to house, which is a free

morpheme, can be called Stem that is what a bound morpheme is

attached to.

Additionally, free morphemes can be categorized in two:

Lexical Morphemes, which are the words that carry their own

significance, such as verbs, adjectives, nouns, etc. Since there is

no problem in attaching new units to this group of words they act

as open class of words. On the other hand, they call Functional

morphemes to the closed class of words such as articles,

prepositions, pronouns, which do not carry any meaning by

themselves, however they comply with a grammatical purpose.

Semantics

The meaning of semantics should not be a rhetorical

question, if we answered this question we would summarize it as

the study of how persons respond to words and other symbols, or

the attitude toward language, reality, and human behaviour.

As John C. Condon Jr. (1970) shares his idea of Semantics as the

study of meanings, there are, however, many approaches to

meaning, and not all are relevant to this book. One may trace the

historical development of language (etymology or philology) or

study language families, dialect, or grammar (aspects of

(59)

52 words in order to understand current usage. Although clearly

related, these approaches are not central to our interest.

In this century, regarding Condon, the study of meaning has

expanded to include not only the symbol-referent relationship

(traditional “semantics”) but also the behaviour that results from

our language habits. This broader, more frankly ambitious

approach is called General Semantics, a term coined by count

Alfred Korzybski (1877-1950), and supported by Condon. He

believed that language not only influenced our thinking, but all of

human behaviour. The effect, he felt, was part of our nervous

systems. Thus, if our language habits were immature or deformed,

our behaviour would also be less than mature. The newer

emphasis in general semantics continues to be on behaviour, for it

can no longer be limited the meaning of a word to a mere

dictionary definition. A more sophisticated approach to language,

and this is what semantics is all about, can afford very little.

The assumption that whatever words might be considered,

they are definitely something very different from the things they

represent. Semantics, which is the study of words and things,

usually begins with that assumption of duality. The distinction

has usually been stated in the negative: “the word is not the

thing”. Linguists and psycholinguists are developing descriptions

(60)

53 scientist currently have pursued the investigation of things.

Studying the relationship between the two special fields of the

semanticists. Thus the semanticist is interested not only in “words”

as different from “things” but even more in the persistent

responses to symbols as opposed to possible reactions to

something in the nonverbal world.

Semantics has been described, hereby, as the science of

meaning, but still could be described more simply as being the part

of linguistics that deals with the theory of meaning. With such

differentiation is implied that to enter the field of semantics it is

not necessary to be a scientific in an absolute sense, but merely

reflective.

Indeed, it is only at our mature stage that we become

self-conscious about language and communication, and for this reason

also with semantics. As students we may feel that we are among

intelligent people, because we take now very seriously the noises

made by people around us, even the sound of our own voice.

Syntax

Through this science and its study of sentences, we can see

how words are put together to make sentences with sense.

Bernard (1993), studied Syntax first of all giving its

Etymological meaning: this word has a Greek origin, Syn that

(61)

54 meant the action of coordinate, fix, and organize. With the

progress of grammatical studies, it forced the Greeks to build their

own terminology for such actions, as the grammarians did, in

order to express different facts. Therefore, on one hand they used

it to designate the union or coordination of words in the sentence,

on the other hand, they used it to refer to the union of letters in

the word and separation of syllables. Finally, Apolonio Discolo,

grammarian and researcher of the Greek language was who used

the word “Syntax” in the modern style given to this term.

Syntax, then is the sentence’s general theory, considering

the phenomena verified when words form part of a sentence. It is

advisable, noting that to some extent it is artificial to separate the

syntax of the morphology, since most of the morphological

phenomena are conditioned by the function that words perform in

the sentence.

Within communication there are elements in the intellectual

order that are not present when words are studied individually.

Truth is that each term, besides its lexicological content, it

increases with others that we can call psychological. The study of

problems arisen by the combination of words in the action of

expressing thoughts is subject of Syntax. To add up, syntax not

(62)

55 constructions formed with words and through which we can

exteriorize what they mean to us.

Needless to say, the essence of language is not present in its

elements but in its architecture. So the speaking analysis has to

be done by great elocutive masses. We cannot speak without

words, neither can we communicate with “only” words; to make it

happen we need the construction that organizes the phrase, the

sentence, the clause, the tense in a word, the functions; the link

and cohesion of words to form a simple sentence, and also the

bonding and coordination of simple sentences to make compound

sentences or tenses.

With this definition, Syntax is divided in two: One that deals

the link between two or more words to form a simple sentence, and

its named “syntax of a simple sentence” and the other that deals

the link between two or more sentences to form the tenses, and it

is called “syntax of compound sentence”. Syntax has also been

divided in regular and figurative. Regular syntax demands from

sentence to have what we call direct or descendent construction, it

means that every term should be in a determined place according

to the corresponding order. In the descending construction, words

are ordered to complete and clarify the meaning of the previous

word. Figurative syntax however, ignores the direct construction

(63)

56 strength and elegance to the expression. Syntax has three

principles: the consistency, the regime and the construction.

Interpreting what George (1974) states about Syntax, taken

from the Spanish translated version and put into English to the

best of my abilities, I can say that it is the integration of certain

rules through which we can manipulate the sign sets or languages.

In syntax, he remarks, the linguist describes the patterns of

arrangement of words in phrases and sentences and the matters of

agreement among words. The fact that the word order of the

sentence, be it a question or an affirmation is part of syntax. It is

also a matter of syntax that the adjective precedes the noun in

English but follows it in Spanish. Similarly, it is a matter of syntax

that in different languages nouns take different articles masculine

or feminine for the same one.

Lado (1964) on the other hand, defines Syntax as “The

patterns of construction of morphemes and words into phrases

and sentences in a language.”

Syntax helps us then, according to knowledgeable

grammarians, to study the correct organization of a sentence, to

(64)

57

Pragmatics

Watzlawick, Helmick and Jackson (1967) suggest that the

study of human communication can be subdivided into the same

three areas of syntax, semantics, and pragmatics for the study of

semiotic (the general theory of signs and languages). Applied to

the framework or human communication, then the first of these

three areas can be said to cover the problems of transmitting

information and is, therefore, the primary domain of the

information theorists. Their concern lies with the problems of

coding, channels, capacity, noise, redundancy, and other

statistical properties of language. These problems are primarily

syntactical ones, and he is not interested in the meaning of

message symbols. Meaning is the main concern of semantics,

while it is perfectly possible to transmit strings of symbols with

syntactical accuracy, they would remain meaningless unless

sender and receiver had agreed beforehand on their significance.

In this sense, all shared information presupposes semantic

convention.

To summarize, communication affects behaviour, and this is

its pragmatic aspect. As long as a clear conceptual separation is

thus possible of the three areas, they are nevertheless

interdependent. They metaphorically state the meaning of

(65)

58 mathematical logic, semantics is philosophy or philosophy of

science, and pragmatics is psychology, but these fields are not

really all distinct”

Mainly pragmatics deals with the behavioural effects of

communication. In this connection it should be made clear from

the outset that the two terms communication and behaviour are

used virtually synonymously. For the data of pragmatics are not

only words, their configurations, and meanings, which are the data

of syntactics and semantics, but their nonverbal concomitants and

body language as well. Even more, we would add to personal

behavioural actions the communicational clues inherent in the

context in which communication occurs. Consequently, from this

perspective of pragmatics, all behaviour, not only speech, is

communication, and all communication affects behaviour.

Morphological Procedures

Derivational morphology by A Dictionary of Grammatical

Terms in Linguistics by R. L. Trask (1993) is: “n. (also lexical

morphology ) that branch of morphology dealing with word

formation, particularly (but not exclusively) with derivation (sense

1). Cf. inflectional morphology”.

It corresponds to the branch of morphology that belongs to

word formation, i.e. concerning to the lexical relations among

(66)

59 which deals with inflectional variation on a single lexeme. For

example, derivational morphology is responsible for pairs like the

following:

• derive - derivation

• derivation - derivational

• morpheme - morphology

• tidy - untidy

We can handle derivational morphology by linking all related

lexemes and then generalising across these links. For example,

there is a general pattern in English for forming 'actor' nouns out

of verbs, giving pairs like TEACH - TEACHER, DRIVE - DRIVER

and so on. If we call this link `actor-nominalization' (e.g. TEACHER

is the actor-nominalization of TEACH)

Compounding is a branch of Morphology that gives us

explanations of how words are formed and linked together. In

composition we can study and learn the correct formation of

lexemes whose stems consist of the stems of two other lexemes;

Book-case to cite an example.

Wikipedia teaches us this process of morphology as the

process of forming a word by linking two or more existing terms:

newspaper, babysit, video game, etc. Compounding or

Word-compounding is the ability and device of language to create new

(67)

60 compound, compounding or word-compounding happens if a

person links two or more words together to make one word out of

them. The significance of the words are interrelated so the new

word comes out with a totally different meaning from the words

taken. Colloquial or everyday examples of compounds are fireman

and hardware.

With regards to the Guide to Grammar and Writing and

Principles of Composition’s point of view about Composition, in

English, words, especially adjectives and nouns, are combined into

compound structures in a variety of ways. When they are already

composed, they mutate over the years. Eventually, words are

joined by a hyphen, e.g. fire-fly, and then over the time they are

joined together to form only one word to read firefly.

They advise us that the only sure way to know how to spell

compounds in English: use an authoritative dictionary.

There are three types of compound words:

• the closed form, in which the words are melded together, such

as firefly, secondhand, softball, childlike, crosstown, redhead,

keyboard, makeup, notebook;

• the hyphenated form, such as daughter-in-law, master-at-arms,

over-the-counter, six-pack, six-year-old, mass-produced;

• And the open form, such as post office, real estate, middle class,

(68)

61 How a word modified by an adjective — "a little school," "the

yellow butter" — is different from a compound word — " a high

school," "the peanut butter" — is an interesting and philosophical

question. It clearly has something to do with the degree to which

the preceding word changes the essential character of the noun,

the degree to which the modifier and the noun are inseparable. If

you were diagramming a sentence with a compound word, you

would probably keep the words together, on the same horizontal

line.

Modifying compounds are regularly hyphenated to prevent

confusion. The New York Public Library's Writer's Guide points out

that an old-furniture salesman clearly deals in old furniture, but

an old furniture salesman would be an old man. We would not

have such ambiguity, however, about a used car dealer. Since

compounded modifiers precede a noun, they are often hyphenated:

part-time teacher, fifty-yard-wide field, fire-resistant curtains,

high-speed chase. When those same modifying words come after

the noun, however, they are not hyphenated: a field fifty yards

wide, curtains that are fire resistant, etc. The second-rate opera

company gave a performance that was first rate.

Comparative and superlative forms of adjectives are

hyphenated when compounded with other modifiers: the

(69)

62 the most talented youngster. Adverbs, words ending in -ly, are not

hyphenated when compounded with other modifiers: a highly rated

bank, a partially refunded ticket, publicly held securities.

Sometimes hyphenated modifiers lose their hyphens when

they become compound nouns: A clear decision-making process

was evident in their decision making. The bluish grey was slowly

disappearing from the bluish-grey sky. This is not always so,

however: a rise apartment building is also known as a

high-rise.

When modifying a person with his or her age, the

compounded phrase is hyphenated: my six-year-old son.

Nevertheless, when the age comes after the person, we don't use a

hyphen. My son is six years old. He is, therefore, a six-year-old.

Composition then, withholds several characteristics which

makes it easier to understand the formation of words, and to keep

the language accurately spoken/written and/or taught.

Parasynthesis We call Parasynthesis a type of word

formation in which a phrase is combined with an affix, as in

red-haired, or with a suffix as in love-ly. Or, we can experience the

simultaneous attachment of a prefix and a suffix which is called

parasynthetic word-formation. I have tried to summarize to the

most accurate definition, due to the fact that there are lots of

(70)

63 of this Morphology branch is detailed, which indeed is a derivation

from a compound or syntactic sequence.

Trask (1993) in his Dictionary of Grammatical Terms in

Linguistics describes the unexplored territory of parasynthesis in

English. No importance has been given to this word-building

process, linguists being worried with prefixation and suffixation,

but dealing with them separately. The general features of each and

every affix are preserved. Consequently, the prefix usually

expresses some kind of attitude while the suffix has the function of

describing people, things, actions, etc as well as of denoting

abstraction.

It’s been highlighted by Trask (1993) that the affixation can

be simultaneous and this is called Parasynthetic derivation of a

suffix and a prefix: both affixes are independent, semantically and

functionally. Parasynthesis he states, is a very productive process

specially regarding denominal and deadjectival verb-formation.

Historical Linguistics

Hanna (2009), remarks that this science studies not only the

history of languages, but the study of changes in languages

through the time and how they are related one to another, in her

Introduction to Historical Linguistics. Rather than boring, historical

(71)

64 She maintains that historical linguistic’s main job is learning

how languages are related. This happens generally when they can

be shown to be related by having a large number of words in

common that were not borrowed (cognates). Languages often

borrow words from each other, but these are usually not too

difficult to tell apart from other words. When a related group of

languages has been studied in enough detail, it is possible to know

almost exactly how most words, sounds, and grammar rules have

changed in the languages.

Trying to solve the question about the origin or languages,

the first ideas about language were set only by guesses, taking into

consideration the similarities between two languages, or listening

to nearby languages.

To start with the narration of this history, one of the earliest

observations about language was the one made by the Romans.

They noticed that Latin and Greek were similar. However, they

incorrectly assumed that Latin came from Greek, but they both

really came from Indo-European.

There were lots of people looking at languages in the middle

ages. However, most of them were trying to show Hebrew giving

rise to all of the world's languages, specifically European

languages. This never really worked, since Hebrew is not directly

(72)

65 When Europeans started travelling to India about 300 years

ago, they noticed that Sanskrit, the ancient literary language of

India, was similar to Greek, Latin, and other languages of Europe.

In the late 18th century, it was first correctly theorized that

Sanskrit and the languages of Europe had all come from the same

language, but that that language was no longer living. This was the

beginning of Indo-European. Since then, many languages from all

over the world have been studied, and we are starting to get a good

idea of how all the world's languages may be related.

Bynon (1981) in her book (in Spanish) implies that to detail

the way in which a language has evolved during a certain period of

time, we need a theoretical frame or model inside which facts can

be explained and established. A model like that would ideally be

capable to explain all the changes there have been in a language,

minimizing them into a set of rules integrated systematically.

Every particular phenomenon should be considered, thus,

explained, to be established within the terms of these rules. For

that reason we can denote that the lineal evolution of the language

through the time is due to the fact that the contact among societies

and cultures produces a mutual influence, so loans and particular

characteristics from certain areas that have been adopted are now

(73)

66 languages are homogeneous and isolated among themselves in

space.

A language changes in fact in the course of time, and that

can be demonstrated when written documents are taken to test in

the same language, but different periods of time. And, once those

spelling and stylistic conventions have been taken into account, we

can suppose that those texts are representative samples of a

spoken language, as it was in the moment they were put in written,

structured according to the synchronic rules of such time. This

means that we can abstract the grammatical structure of the

language in each period of time from the documents, and in the

same way the grammar can be established and compared. The

differences in their successive structures can be interpreted as

representative in the historical development of the language.

To have a better impression of all what has been stated

above, and what we can expect regarding the linguistic change, we

need to observe a few examples of languages that have been

written during long periods of time, as we have series of dateable

documents whose succession can determine the way such

languages have been altered. The best example is the prayer Our

Father, as it deals with the texts that in human history has

(74)

67 To finalize, Bynon (1981), says that the theoretical

justification to consider that some languages are related, that is,

that they reflect one only mother tongue, is on these two

observations: on one side there are some restrictions about nature

and the stages where linguistic change can happen; and on the

other hand, the relationship of form and significance of the

language, that in most of the cases is arbitrary.

Language Change

Research performed by living linguistic communities is what

constitutes the greatest contribution to the understanding of real

linguistic change, Bynon (1981). This sociolinguistic research has

established the fact that some speaking differences among the

members of a community can be systematically compared with

specific social factors. The first large-scale study developed which

could demonstrate this correlation was performed in New York in

the early 60’s by William Labov; who took the advantage of basing

his Lower East Side Manhattan survey on the results of a

psychological survey that had been made from a fortuitous sample

in the area.

Within this survey, the results fortunately and significantly,

verified that not all the aspects of a language are subject to

variation in a determined time. Therefore, in New York City the

(75)

68 inconsistencies in the speech of individuals appear limited to

certain areas of the linguistic system, such as phonological

variations. Labov then established that the variations in

pronunciation of the same exact word depend in the social class of

the speaker and the speech style used. Labov researches show

that despite the substantial differences in a social group’s speech,

there is a uniform system of values and norms that is in force for

the whole community; that is to say, that the alternative

pronunciation is given social value and is also shared by all the

members of the society.

The quality of being diverse and not comparable in kind of a

language, is itself a regular resource of change and, at least

phonologically, most part of the linguistic change has a social

motivation. Outside the phonological level, a little has been done.

In the case of lexical substitution, it has been proven that dialect

words that have no cognate in standard language get lost, and that

dialects represent a lexical innovation resource. Nevertheless, if we

consider that this exchange results from a contact situation as a

linguistic innovation resource, there is no reason for it to be limited

to the same language varieties. To conclude, they remark that,

indeed, the language contact is not, in any case, the only

innovative factor in the linguistic change, but analogy and

(76)

69 The fundamental assertion that neo-grammarian

phonological change is, regarding analogy, completely independent

from the grammatical structure what implies the consequence that

the two structures may have a gap among each other over the

time. This means that the rules that join phonological and

grammatical structures can demand a readjustment and a new

definition for every new state of the language.

Language Vice

The Literary Terms index from Cyber English (2008), and the

study presented by Amazon (2009) concentrate on this issue upon

addressing the systematic study of verbal communication is

important to examine not only on those items that need to enhance

our language, such as learning new and better vocabulary,

knowledge of figures of speech or dialect differences around

languages, but also to identify the problems in the same language,

holding back the exchange of experiences. As speakers, our

responsibility increases significantly, since our implementation of

verbal discourse becomes, eventually, a model for the listeners, at

school, at work, through radio, television, and even written media.

Therefore, we must be careful in the use of appropriate language,

without this we lose the freshness and modernity we require for

(77)

70 From this point of view we understand as Language Vices the

factors that alter the normal flow of the verbal communicative

experience. Slightly giving up the conceptual clarity of Rhetoric,

we could say that vices are unrhetorical. Sometimes due to

simplicity or negligence, rhetoric has been defined as the “art of

embellishing the language”.

Indeed, it is the function of this discipline to embellish verbal

communication, but neither is the language the sole purpose of

rhetorical study (all and each of the different languages is relevant

to rhetoric), nor is the sole purpose of beautifying the rhetorical

task, because the enrichment of the speech can both beautify or

spoil the contents, that ultimately lead to the widely investigated

rhetorical figures.

We then conceive rhetoric as the discipline of

communication, which studies and develops creative poetic

resources of persuasion. That is, rhetoric searches for the

conviction of our communicational counterpart by adapting the

speech to the contextual needs and expectations of the receiver as

part of a subculture, with relatively predictable behavioural

parameters.

Clearly the same content can be worked, combining the

numerous best known figures, but in this transition towards

(78)

71 defects of language, careless constructions, defective expressions,

negligent management of language or simple ignorance. And that is

because the boundaries between rhetoric and vices is so fragile

that sometimes it is hard to distinguish them, due to the firm

intention to give speech sense by the context it’s in. Thus, there

are nine language defects or vices identified by their frequency.

They are not the only ones, but the most common ones.

By its nature, the language vices are divided into three groups:

• Pragmatic

• Syntactic; and

• Semantic

Pragmatic Vices are those mistakes that occur upon speech,

that is, they happen by using a linguistic way beyond convention.

The grammatical pattern can be correct and the meaning can be

accurate, therefore syntactic and semantic levels are covered; but

due to old or made up patterns, communication gets blocked.

They are the following:

Archaisms: This classification corresponds to all the words

which use has been discontinued or is not longer in use in

current speech or writing. They generally have been replaced

by conventionalized new words, or they could have also

(79)

72 These vices are different among countries, regions or cities.

Examples: heretofore, hereunto, thereof.

Neologisms: They are newly coined words, expression, or

usage of language. This is a regular process which also has

variations that deform the language when a word beyond

conventionality is made up, with few possibilities of accurately

belong to the system. These words could be jokes or

exaggeratedly local (from certain region). Examples: google,

plus-size.

Syntactic Vices are those problems that mostly affect linguistic

communication, since they do not comply with grammatical

structure. These words cause difficulties with temporality,

spatiality and the rhythm or overall harmony of the structure. They

are the following:

Catachresis: The inappropriate use of one word for another, or an

extreme, strained, or mixed metaphor, often used deliberately,

thus we can say that solecism is a fault of syntax, or in the relation

of words to each other. Example: "Honey, you are a regular nuclear

meltdown. You'd better cool off."

Solecism: When a phrase has too many or missing words that

present a grammatical mistake. Example: She can't hardly sleep.

Monotony: This is the absence of adequate vocabulary to be used

(80)

73 intonation, or inflection in speech, or tedious sameness or

repetitiousness. Examples: “like” when used if speaker does not

have enough vocabulary, also “Mmh”, and “I mean”.

Pleonasm: It is the use of superfluous or redundant words, often

enriching the thought. Example: No one, rich or poor, will be

accepted.

Cacophony: It is the harsh joining of sounds. Example: We want

no parlay with you and your grisly gang who work your wicked

will. (W. Churchill).

Semantic Vices: These are those unclear words that, without

altering the syntactic and pragmatic orders, include strange terms

similar to the natural ones. And they are: Amphibology is an

ambiguous grammatical structure in a sentence. Example: They

are flying planes.

Barbarisms: This term has two concepts, one that refers to

barbarian as foreign, and other that turns the term in a savage

synonym. We understand it as a mistake in the form of a word or

image resulting from the violation of a standard custom.

Barbarisms are common in modern art such as Picasso’s

Demoiselles d’Avignon, falling into a fault in morphology.

Therefore, we have two types of barbarisms:

Adopted or imported barbarisms are words taken from other

(81)

74 expression barbarisms and degenerative expressions. Examples:

Debut, premier, and in degenerative expressions the use of “assist”

for attend.

The above definitions were taken from the “A Glossary of

Rhetorical Terms with Examples” by J. Francis and Ross Scaife.

Anglicisms

Anglicisms, regarding Wapedia (2009), is a word borrowed

from English into another language. Speakers of the English

language usually consider an anglicism to be unacceptable or

undesirable (as a contamination form of language). "Anglicism" also

illustrates English syntax, grammar, meaning and structure used

in another language with varying degrees of corruption. In

Spanish, the implementation of English words is extremely

common in the fields of business and information technology,

although it is usually not accepted by language purists.

To complement the above definition, Wikipedia considers

that Anglicisms can also appear due to the lack of appropriate

words to translate a specific or local term or lexis, and that they

are very common in teen’s speech, because of the influence from

regional and foreign media on their way to speak. (Taken from the

UTPL Study Guide).

Please refer to the previous studies section, where I have

(82)

75 adaptation to the Spanish language, and some explanations about

their use.

Foreign Language Interference

Ellis (1997) defines interference as ‘transfer’, which he says

is the influence that the native language of the learner applies over

the acquisition of a second language. He remarks that interference

is ruled by perceptions of students about what is transferable and

by their stage of development in learning a second language. When

students are learning a second language, they build their own

temporary rules with the use of their mother tongue knowledge,

but only when they believe it will help them in the learning task or

when they have become sufficiently proficient in the target

language for transfer to be possible.

Ellis highlights the need to distinguish between errors and

mistakes and makes an important distinction between the two,

this, due to the interference of the native language, and what

students can fall into. He says that errors reflect gaps in the

learner’s knowledge; they occur because the learner does not know

what is correct. Mistakes reflect occasional lapses in performance;

they occur because, in a particular instance, the learner is unable

to perform what he or she knows, they can be also called Slips.

Spratt, Pulverness, and Williams establish in their TKT Book

(83)

76 There are two main reasons why learners make errors. The first

one is the influence their first language has in their second

language, and this corresponds to interference or transfer.

Learners this way may use sound patterns, lexis or grammatical

structures from their own language in English. The second

reason is because they unconsciously work out and organise

language, but this process is not yet complete, and this kind of

error is called a developmental error. Errors, they conclude, are

natural part of learning. They usually show that learners are

learning and that their internal mental processes are working

on and experimenting with language. Developmental errors and

errors of interference can disappear by themselves, without

correction, as the learner learns more language.

Newspaper

Newspaper is a printed publication that is distributed

periodically or on a regular basis, and includes articles and/or

news about different matters. (Diccionario Enciclopédico Salvat).

Newspaper turns into a printed sheet or set of sheets of paper

issued at stated periods to express intelligence of current affairs,

promoting ideas, etc., a public production that circulates news,

ads, procedures, declarations, etc.

Usually, the first page of a newspaper introduces people into

(84)

77 present a short description or index containing page numbers

guiding the reader about the contents; it is common to also find

weather forecasts, sports news on the latest results, etc.

Newspapers persistently seek for more readers and to help catch

the attention of these readers many attempt to dress up their

paper. Whereas some papers continue basic and plain, others add

colour and size to font in a try to appeal to readers. The

adjustment of fonts highlighted in bold to draw the eyes of a reader

in that direction provides each article its own title instead of simply

a guide in to the article itself. Negative effects could also result

from the intention of adding life to the paper. Readers may become

hatred with the constant several page articles.

Tabloid

Which is an Anglicism, “tabloide” in Spanish, is a newspaper

with fewer dimensions than the ordinary ones, and uses

informative photoengraving that often contains sensational

contents. (Diccionario Enciclopédico Salvat).

In a Billy Ingram article about the history of the National

Enquirer, which is a tabloid, there is a brief description of how

Tabloids made the charts. Tabloids began to appear around 1952

according to the writer, when the Italian publisher Generoso Pope,

Jr. bought the New York’s paper the National Enquirer and rose

(85)

78 the tabloid format paper to the peculiar and hideous. The

Enquirer's circulation quickly rose to a million copies a week in the

fifties thanks to their revolutionary distribution system that

reached into neighbourhood grocery stores all over America, due to

features like “I Cut out Her Heart and Stomped on It!" and "I Ate

My Baby!" The mentioned tabloid was a newsprint adaptation of

popular scandal magazines like Confidential, which, in 1952, was

beginning to feel the ill effects from celebrity lawsuits over

unfounded stories they published which affected also their

credibility. This matter was becoming an issue for the tabloid

industry as well - the public generally knew by then that the

tabloids made up stories, or based articles on the flimsiest

evidence to get a sensational headline. When customers bought up

the papers, they would find themselves tricked again by another

phony headline; sales slumped as a result.

According to this article, the term “tabloid” describes two

tendencies. The first is about stories with vivid and impressive

images attached to them. Secondly, sensational topics are the foci

of attention. Frequently, they are amusing or enjoyable stories, like

gossips or personal stories. There is no denying that news will be

more appealing if it contains stories or events that concern hot

(86)

79 Tabloid then appears in the early 50’s and with the intention

of raising sales and income to their owners, they approached a new

style in news and paper presentation, publishing lots of appealing

stories to make the readers direct their attention to this type of

contents.

Previous Studies

Paloma Zurita (2005), from the University of Cadiz in her

paper “Economic Anglicisms: adaptation to the Spanish linguistic

system” presents a semantic analysis of the changes in terms,

through the different linguistic mechanisms of languages

adaptation involved. Therefore, she states, “language contact and

the ensuing changes of meaning constitute a very rich area of

linguistic inquiry that has produced an extensive bibliography on

the subject, as there seems to be a general concern among

language specialists about the linguistic consequences the

incorporation of so many anglicisms into the Spanish language

may imply.

Zurita (2005) reports several studies made on the

incorporation of so many anglicisms into the Spanish language

such as the ones made by Pratt (1980) and Lorenzo’s in 1996

about a research in benchmarketing based on the influence of

English over Spanish by compiling the most common anglicisms

(87)

80 other approaches highlighted in this paper is one written by

Gimeno in 2003 stating different lexical types regarding to category

changes, collocations and term calques, focusing on social

multilingualism, to name a few.

In her analysis of the adaptation of English words to the

Spanish language system, she found that the most frequently

asserted linguistic instruments used to translate the meaning of a

word or expression into the target language, in this case, Spanish

such as:

Borrowing, which is be used to refer to the adoption of a

foreign word or expression, whose incorporation into Spanish has

or not been attested in a Spanish language dictionary depending

on their acceptance by the Real Academia de la Lengua Española.

A frequent example is the word fútbol, an English borrowing whose

Spanish spelling reflects the English phonetics.

Calque, on the other hand, is the incorporation of a foreign

word into another language whose meaning has been directly

translated; to give the same example “balompié” would be the

translation of fútbol; and Equivalences are text units that do not

always coincide with their language system correspondences,

which are themselves system units. Consequently, there are words

that, even though not belonging to each other into their own

Referencias

Documento similar

In the preparation of this report, the Venice Commission has relied on the comments of its rapporteurs; its recently adopted Report on Respect for Democracy, Human Rights and the Rule

In Figure 18 we present the ratio of the dust luminosity (L dust ) derived from the UV/optical SED fitting to the observed IR luminosity against the current specific SFR.. Objects

In said context, this paper emphasizes in a descriptive manner, on the types of sources used by journalists during processes of journalistic production of the newspaper El

This descriptive analysis of the presence of proximity cyber media in social networks has showed us that the use of social media (as in the case of somosmalasana.com and

The study examines the ideology that informs the agenda setting of four different Ecuadorian newspapers and in particular their positions towards the practice of

Finally, with regard to research question 2, a factor analysis was applied in order to identify a likely combination of the on-line creative strategies used by the

The objective of this study is to carry out a descriptive analysis in order to define and understand the concept of corporate social impact and analyze different methodologies

Under the null hypothesis, the variable is harmonic new better than used in expectation (HNBUE), a well-known class of ageing distributions in reliability theory.. As a test