• No se han encontrado resultados

Normas para la conservación y la conservación posterior

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Normas para la conservación y la conservación posterior"

Copied!
108
0
0

Texto completo

(1)

Normas para la conservación y la

conservación posterior

Motores y grupos generador

– Motores diésel – todas las series MTU

– Motores de gas – serie MTU 4000

– Grupos generador diésel con motores de MTU de la serie 1600, 2000, 4000

– Grupos generador a gas con motores de MTU de la serie 400 y 4000

(2)

© 2016 Copyright MTU Friedrichshafen GmbH

Reservados los derechos de autor de esta publicación, todas sus partes inclusive. Cualquier utilización o aprovechamiento requiere la autorización previa por escrito de MTU Friedrichshafen GmbH. Esto rige particularmente para la reproducción, di-vulgación, edición, traducción, microfilmación y el almacenaje y/o procesamiento en sistemas electrónicos, bases de datos y servicios online inclusive.

Toda la información en esta publicación representa correspondientemente la versión más reciente en la fecha de publicación. En caso necesario, la MTU Friedrichshafen GmbH se reserva el derecho de realizar modificaciones, anulaciones o complemen-tos de la información o de los dacomplemen-tos puescomplemen-tos a disposición.

(3)

Índice

1 Generalidades

1.1 Indicaciones para el uso y la validez de las normas para la conservación y la

conservación posterior 5 1.2 Advertencias de seguridad para el manejo

de sustancias de conservación 8

2 Conservación y conservación posterior 2.1 Indicación para la conservación y

postconservación 9

2.2 Hoja de control para conservación y

postconservación de motores 11 2.3 Hoja de control para conservación y

postconservación de grupos electrógenos 13

3 Refrigerantes autorizados

3.1 Requerimientos a las sustancias de

conservación 15

3.2 Anticorrosivos para la conservación interior 16

3.2.1 Anticorrosivo para el circuito de aceite y la

cámara de combustión 16

3.2.2 Anticorrosivo para el circuito refrigerante 18

3.2.3 Anticorrosivo para el sistema de carburante 21

3.3 Anticorrosivo para la conservación externa 22 3.4 Productos de conservación para

componentes que son ajenos al motor 23

4 Intervalos para la conservación posterior 4.1 Dependencia de las condiciones de

almacenamiento y del tipo de embalaje 24 4.2 Ejemplos de interpretación para motores 25 4.3 Intervalos de conservación posterior para

motores MTU 26

4.3.1 Motor con circuitos llenados 26

4.3.2 Motor con circuitos sin llenar 27

4.4 Intervalos de postconservación para

componentes ajenos al motor 28

4.4.1 Intervalos de postconservación para

componentes ajenos al motor 28

5 Motores diésel - Conservación y postconservación

5.1 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 31

5.1.1 Interrupción de servicio de hasta 1 mes 31

5.1.2 Interrupción de servicio de entre 1 y 3 meses 32

5.1.3 Interrupción de servicio de más de 3 meses 33

5.2 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 35

5.2.1 Interrupción de servicio de hasta 3 meses 35

5.2.2 Interrupción de servicio de más de 3 meses 37

5.3 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 40 5.4 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 42

6 Motores a gas serie 4000 - conservación y postconservación

6.1 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 44 6.2 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 45 6.3 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 46 6.4 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 48

7 Grupos generadores diésel - conservación y postconservación

7.1 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 49

7.1.1 Interrupción de servicio de hasta 1 mes 49

7.1.2 Interrupción de servicio de entre 1 y 3 meses 50

7.1.3 Interrupción de servicio de más de 3 meses 51

7.1.4 Interrupción de servicio de contenedores de

más de 6 meses 53

7.2 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 54

7.2.1 Interrupción de servicio de hasta 3 meses 54

7.2.2 Interrupción de servicio de más de 3 meses 55

7.3 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 57 7.4 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 59

8 Grupos generadores a gas con motores serie 4000 - conservación y postconservación 8.1 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 61

8.1.1 Interrupción de servicio de hasta 1 mes 61

8.1.2 Interrupción de servicio de más de un mes 62

8.1.3 Componentes ajenos al motor - Interrupción de

servicio de hasta 6 meses 63

A001070/01S 2016-11 | Índice | 3

(4)

8.1.4 Componentes ajenos al motor - Interrupción de

servicio de más de 6 meses 65

8.1.5 Contenedor – Interrupción de servicio de más

de un mes 67

8.2 Con posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 68 8.3 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos llenados 70 8.4 Sin posibilidad de puesta en marcha y

circuitos sin llenar 72

9 Grupos generadores a gas con motores serie 400 - conservación y postconservación

9.1 Prólogo 74

9.2 Condiciones de almacenamiento, intervalos de mantenimiento para la conservación e

intervalos de conservación posterior 75 9.3 Conservación tras finalización de la prueba

de funcionamiento de fábrica y condiciones

de suministro 76

9.4 Conservación tras puesta fuera de servicio de una planta en servicio 77 9.5 Conservación posterior 78 9.6 Medidas especiales durante la fase de

conservación 79

9.7 Nueva puesta en servicio 80

10 Deconservación

10.1 Deconservación de motores diésel y a gas 81

10.1.1 Deconservación antes de la puesta en servicio 81

10.1.2 Hoja de instrucciones para la deconservación

de motores en embalajes climáticos 82

10.2 Deconservación de grupos generador diesel

y a gas 83

10.2.1 Deconservación antes de la puesta en servicio 83

11 Embalaje

11.1 Tipos de embalaje 85 11.2 Embalaje climático – Montaje 86 11.3 Embalaje climático – Montar 89 11.4 Embalaje climático – Controlar y reparar 94 11.5 Tarjeta de supervisión para motores con

embalaje climático 95

12 Sistema de tratamiento posterior de emisiones gaseosas - Conservación y postconservación

12.1 Introducción 96

12.2 Sistema DPF y sistema DOC 97

12.3 Sistema SCR 98

12.3.1 Sistema de dosificación y tanque para la

solución acuosa de urea 98

12.3.2 Interrupciones del servicio 99

12.3.3 Conservación y postconservación 100

12.3.4 Puesta en servicio 102

12.3.5 Sensores 103

12.4 Catalizador para los grupos generador a gas

BR 4000 y 400 104

13 Resumen de modificaciones

13.1 Resumen de modificaciones respecto a la

versión predecesora 105

14 Apéndice

14.1 Índice alfabético 106

4 | Índice | A001070/01S 2016-11

(5)

1 Generalidades

1.1 Indicaciones para el uso y la validez de las normas para la

conservación y la conservación posterior

Símbolos y medios de presentación utilizados

Deben tenerse en cuenta las siguientes instrucciones resaltadas en el texto:

Este símbolo remite a instrucciones, trabajos y actividades que deben respetarse para evitar peligros para las personas y daños o la destrucción de materiales.

Nota:

Una indicación informa cuando en la realización de un trabajo haya de tenerse algo especialmente en cuen-ta.

Actualidad de la presente publicación

El estado actual de modificación de las instrucciones de conservación presentes puede verse en el sumario de modificaciones (→ Página 105).

Las instrucciones de conservación se modifican o complementan en caso de necesidad. Antes de emplear-las, asegúrese de que dispone de la última versión publicada. Antes de aplicar las presentes prescripciones, póngase en contacto con el centro de atención al cliente de MTU Friedrichshafen GmbH o MTU Onsite Energy para asegurarse de que dispone de la versión más reciente de esta publicación (número de publica-ción A001070/..).

Si tiene preguntas, su persona de contacto en MTU le ayudará.

Documentos adicionales válidos

• Instrucciones de conservación del fabricante de cajas de cambio • Documentación del motor o del grupo electrógeno

• Hojas de datos de seguridad de las sustancias de conservación • Prescripciones actuales sobre las materias de servicio MTU

Validez de las instrucciones de conservación

En estas instrucciones de conservación están determinados los medios de conservación/conservación pos-terior (sustancias de conservación), así como las directrices para la deconservación y el embalaje de moto-res y grupos electrógenos de MTU.

A001070/01S 2016-11 | Generalidades | 5

(6)

Las instrucciones de conservación son aplicables a los siguientes productos: • Todos los motores diésel y motores de gas de MTU Friedrichshafen GmbH

– Motores almacenados

– Motores montados sin haberse realizado la puesta en servicio de los mismos

– Motores de campo cuyo funcionamiento haya sido interrumpido durante un prolongado tiempo, p. ej. por el tiempo fuera de servicio normal del motor, por intervalos de mantenimiento planificados o por tiempos de reparación no planificados.

• Grupos generador diésel con motores de MTU de la serie 1600, 2000, 4000 de MTU Onsite Energy – Grupos electrógenos almacenados como reserva

– Grupos electrógenos montados sin haberse realizado la puesta en servicio de los mismos

– Grupos electrógenos sobre el terreno con tiempos prolongados de inactividad, p. ej. interrupciones normales del servicio, interrupciones del servicio para servicios de mantenimiento programados y tra-bajos de reparación no programados

• Grupos generador a gas con motores de MTU de la serie 400 y 4000 de MTU Onsite Energy – Grupos electrógenos almacenados como reserva

– Grupos electrógenos montados sin haberse realizado la puesta en servicio de los mismos

– Grupos electrógenos sobre el terreno con tiempos prolongados de inactividad, p. ej. interrupciones normales del servicio, interrupciones del servicio para servicios de mantenimiento programados y tra-bajos de reparación no programados

El alcance de conservación o conservación posterior es igual para todos los tipos de motores y grupos elec-trógenos.

En la conservación de grupos completos han de tomarse adicionalmente en cuenta las instrucciones de con-servación de los fabricantes de componentes, p. ej. caja de cambios, generador, equipos de precalentamien-to y embragues.

Aparte de estas instrucciones de conservación, se debe tener también en cuenta la respectiva documenta-ción del motor o del grupo electrógeno. Los trabajos y comprobaciones que deban efectuarse cuando se produce una interrupción del servicio y antes de una nueva puesta en servicio, deben llevarse a cabo según lo especificado en esta documentación.

Las medidas descritas a continuación están limitadas a motores y grupos electrógenos de MTU Excepción: en una serie 1800 se toma en cuenta el PowerPack® completo.

Prestación de garantía

El empleo de sustancias de conservación autorizadas, sea según su denominación o de acuerdo a la especifi-cación indicada, es parte integrante de las condiciones de garantía.

El proveedor de las sustancias de conservación es responsable de que la calidad de los productos menciona-dos sea uniforme a escala universal.

MTU Friedrichshafen GmbH y MTU Onsite Energy no asumen responsabilidad alguna en caso de un empleo indebido o ilegítimo de las sustancias de conservación autorizadas por ellas. El usuario de los productos aquí nombrados está obligado a informarse por sí mismo sobre las disposiciones vigentes.

Debido a que los intervalos de conservación posterior son junto a la sustancia también dependientes de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje, queda ex-cluida la garantía en caso de que un almacenamiento o un embalaje no se realicen con-forme a las reglas.

Estas reglas resultan de los datos del fabricante, de las disposiciones legales y de los reglamentos técnicos vigentes en el respectivo país. Debido a que entre los distintos países pueden existir diferencias importan-tes, no es posible indicar con carácter de validez general qué normas deben tenerse en cuenta en el marco de esta disposición sobre la conservación.

El usuario de los productos indicados en estas prescripciones de las materias de servicio está obligado, por esta razón, a informarse él mismo sobre las disposiciones vigentes. MTU no asume responsabilidad alguna en caso de un empleo indebido o ilegítimo de los productos de conservación autorizados.

6 | Generalidades | A001070/01S 2016-11

(7)

Marcas registradas

Todos los nombres de marca son marcas registradas de cada uno de los fabricantes.

A001070/01S 2016-11 | Generalidades | 7

(8)

1.2 Advertencias de seguridad para el manejo de sustancias de

conservación

Las sustancias de conservación para instalaciones propulsoras pueden ser sustancias peligro-sas. Para el manejo, así como para el almacenamiento y la eliminación de dichas sustancias, han de tenerse en cuenta las normas.

Estas normas están basadas en los datos del fabricante, las disposiciones legales y los reglamentos técnicos vigentes en el respectivo país. Debido a que entre los distintos países pueden existir diferencias importan-tes, no es posible indicar con carácter de validez general qué normas deben tenerse en cuenta en el marco de esta disposición sobre la conservación.

El usuario de los productos aquí nombrados está por ello obligado a informarse el mismo sobre las disposi-ciones vigentes. MTU Friedrichshafen GmbH y MTU Onsite Energy no asumen responsabilidad alguna en ca-so de un empleo impropio o ilegal de las sustancias de conservación autorizadas por ellas.

8 | Generalidades | A001070/01S 2016-11

(9)

2 Conservación y conservación posterior

2.1 Indicación para la conservación y postconservación

Conservación

Se denomina "conservación" a: • conservación inicial en fábrica

• la conservación de un motor o grupo electrógeno sobre el terreno antes de un periodo largo sin servicio Antes de efectuar el suministro de fábrica se somete en general a los motores MTU a una primera conserva-ción según la norma MTV 5073 (no válido para motores de la serie 400). Esta se realiza por lo general duran-te el rodaje de recepción en el banco de ensayo.

En caso de períodos prolongados de interrupción del servicio, las superficies mecanizadas y no protegidas, como p. ej. las superficies de deslizamiento de los cilindros, son proclives a la corrosión, por lo que deben ser conservadas.

La ejecución de la conservación se realiza de manera análoga al modo de proceder en la conservación poste-rior. El alcance de la conservación depende del tiempo en el que no haya habido servicio.

Grupos electrógenos, motores de campo y motores puestos fuera de servicio para efec-tuar una revisión general planificada, deben conservarse inmediatamente después de su último servicio.

Los circuitos de refrigeración deben ser conservados por principio tras purgarse el líqui-do refrigerante. A la conservación sólo puede renunciarse si el líquilíqui-do refrigerante per-manece en el circuito de refrigeración.

Una conservación tiene que renovarse en intervalos regulares (conservación posterior).

Conservación posterior

Como "conservación posterior" se entiende la renovación de una conservación precedente en unos interva-los de tiempo predeterminados.

Los intervalos se diferencian según si es una conservación interior o exterior, así como – en la conservación interior – según las diferentes sustancias (aceite, combustible, refrigerante) y el nivel de llenado. Para los intervalos de conservación posterior véase (→ Página 26) y (→ Página 27)

Debido a que los intervalos de conservación posterior son junto a la sustancia también dependientes de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje, queda ex-cluida la garantía en caso de que un almacenamiento o un embalaje no se realicen con-forme a las reglas.

Para las condiciones de almacenamiento y transporte véase (→ Página 24).

Sustancias de conservación

La vida operativa, la seguridad de servicio y el funcionamiento de las plantas propulsoras dependen en gran medida de las sustancias de servicio y de conservación empleadas. La selección correcta y el cuidado ade-cuado de las sustancias de servicio y de conservación son, por esta razón, de enorme importancia. Para la conservación y la conservación posterior de motores MTU sólo pueden utilizarse las sustancias de conservación autorizadas en estas instrucciones de conservación (→ Página 15).

A001070/01S 2016-11 | Conservación y conservación posterior | 9

(10)

Requerimientos documentales

La conservación, conservación posterior, deconservación y el control de un motor con embalaje climático tienen que ser documentados por la persona que lo ejecuta:

• Hoja de control para conservación y postconservación de motores (→ Página 11)

• Hoja de control para conservación y postconservación de grupos electrógenos (→ Página 13)

• Hoja de instrucciones para la deconservación y preparación para el servicio en el caso de embalajes cli-máticos (→ Página 82)

• Tarjeta de supervisión para motores con embalaje climático (→ Página 95)

10 | Conservación y conservación posterior | A001070/01S 2016-11

(11)

2.2 Hoja de control para conservación y postconservación de

motores

Los trabajos de conservación efectuados deben documentarse en la ficha de control . En los motores que se almacenan con garantía del fabricante se debe rellenar también la ficha de control (→ Página 95) y enviarla a tiempo a antes de la puesta MTU Friedrichshafen GmbH en servicio.

La realización correcta de los diversos trabajos de conservación especificados en las normas para la conser-vación deberá ser confirmada en este impreso por la persona que haya ejecutado el trabajo.

Modelo de motor: Nro. del motor: Fecha de recepción:

Trabajos realizados Fecha Nombre

Sistema de aceite lubricante

• Conservada con aceite de conservación. • Marca de aceite empleada: ...

Sistema de combustible

• Conservado con combustible de conservación

• El filtro de combustible, el filtro previo y los conductos de combusti-ble no se han vaciado

• Combustible de conservación empleado: ...

Sistema de refrigeración llenado

• Conservado con líquido refrigerante tratado • El líquido refrigerante no se ha purgado

• Líquido refrigerante utilizado: ...

Sistema de refrigeración sin llenar

• Está conservado con un anticorrosivo autorizado para la conserva-ción interna del circuito de refrigeraconserva-ción

• Anticorrosivo purgado

• Anticorrosivo empleado: ...

Cámara de combustión

• Conservada con aceite de conservación. • Marca de aceite empleada: ...

Piezas desnudas

• Provistas de anticorrosivo aplicado a pincel • Orificios del motor cerrados según prescripción

• Todas las piezas que deben permanecer exentas de pintura (tales como el volante de inercia, la corona dentada de arranque, el piñón del arrancador, así como las piezas desnudas de la regulación y evtl. la brida de acoplamiento libre para el alternador trifásico) están pro-vistas de anticorrosivo aplicado a pincel.

• Anticorrosivo empleado: ...

El motor ha sido conservado conforme a las prescripciones. Conservación posterior realizada según las prescripciones. Cuadro 1:

A001070/01S 2016-11 | Conservación y conservación posterior | 11

(12)

Modo de proceder ulterior

1. Meter la ficha de control rellenada en una envoltura de plástico una vez terminados los trabajos de con-servación.

2. Sellar la parte abierta de la envoltura y atar ésta al motor de forma bien visible.

3. Guardar la ficha de control junto al motor hasta su primera conservación y antes de la puesta en servicio enviarla a MTU Friedrichshafen GmbH a tiempo.

12 | Conservación y conservación posterior | A001070/01S 2016-11

(13)

2.3 Hoja de control para conservación y postconservación de

grupos electrógenos

Todas las tareas de conservación efectuados deben documentarse en la hoja de control que sigue. En los grupos electrógenos que se almacenan con garantía del fabricante se debe relle-nar también la ficha de control (→ Página 95) y enviarla a tiempo a MTU Onsite Energy antes de la puesta en servicio.

La realización correcta de las diversas tareas de conservación especificadas en las normas de conservación deberá ser confirmada en ese impreso por aquella persona que haya ejecutado las tareas.

Denominación de tipo del grupo electrógeno:

Número del grupo electrógeno: Fecha de recepción:

Tareas realizadas Fecha Nombre

Instalación de aceite lubricante

• Conservada con aceite de conservación. • Marca de aceite empleada: ...

• La boca de la bomba de lubricación (si va instalada) está obturada.

Instalación de combustible

• Conservado con combustible de conservación,

• El filtro de combustible, el filtro previo, el radiador y los conductos de combustible no han sido vaciados.

• Combustible de conservación empleado: ...

Instalación de refrigeración llenada

• Conservada con líquido refrigerante tratado. La instalación de refri-geración ha de llenarse hasta un nivel por encima del borde inferior del tubo de carga del radiador (si va instalado).

• El líquido refrigerante no se ha purgado.

• Marca del líquido refrigerante empleado: ...

Instalación de refrigeración sin llenar

• Está conservado con un anticorrosivo autorizado para la conserva-ción interna del circuito de refrigeraconserva-ción.

• El producto anticorrosivo ha sido vaciado • Anticorrosivo empleado: ...

Cámara de combustión

• Conservada con aceite de conservación. • Marca de aceite empleada: ...

Componentes eléctricos externos, si están instalados

• Todos los componentes con suministro eléctrico externo están sin corriente. Esto tiene p. ej. validez para:

– Cargador de batería – Panel de control

– Desconectador para corte en carga – el resorte está relajado – Dispositivo interruptor de red – el resorte está relajado

– Componentes de la instalación de combustible y de refrigeración • Las baterías de arranque están desembornadas y desmontadas.

A001070/01S 2016-11 | Conservación y conservación posterior | 13

(14)

Tareas realizadas Fecha Nombre

Piezas desnudas

• Componentes no pintados sin barnizar como el volante, el volante de rueda dentada, el piñón de arranque o las conexiones desnudas de piezas eléctricas están tratadas con productos anticorrosivos. • Anticorrosivo empleado: ...

• Bridas bruñidas, ejes, platos de arrastre y valvulería del generador están tratados con productos anticorrosivos.

• Producto anticorrosivo empleado en el genera-dor: ...

Varios

• Las restantes aberturas del motor están obturadas según prescrip-ción.

• Cojinetes de generador lubricados.

• Grasa lubricante empleada: ...

El grupo motor-generador está conservado según prescripción. La postconservación se ha realizado según prescripción.

Modo de proceder ulterior

1. Una vez terminadas las tareas de conservación, introducir la hoja de control rellenada en una envoltura de plástico.

2. Cerrar el lado abierto de la envoltura y fijar ésta al motor de forma bien visible.

3. La hoja de control ha de guardarse junto al motor hasta su preparación al servicio y reenviar a MTU On-site Energy con anterioridad a su puesta en servicio.

14 | Conservación y conservación posterior | A001070/01S 2016-11

(15)

3 Refrigerantes autorizados

3.1 Requerimientos a las sustancias de conservación

En estas instrucciones de conservación están determinadas las sustancias para la conservación y conserva-ción posterior de motores MTU.

Las sustancias de conservación se dividen en grupos según su área de aplicación:

• Anticorrosivo y sustancia de primer servicio para la conservación interior del circuito de aceite • Anticorrosivo para la conservación interna del circuito de refrigeración

• Anticorrosivo para la conservación interna del sistema de combustible • Anticorrosivo para la conservación de la cámara de combustión • Anticorrosivo para la conservación externa

Normas de control para sustancias de conservación

Las siguientes normas de control se aplican en la valoración y en la selección de sustancias de conservación para los motores de MTU:

Norma de control Denominación

DIN Deutsches Institut für Normung (Instituto alemán de normalización) EN Europäische Normung (Normalización europea)

ISO Norma internacional

ASTM American Society for Testing and Materials

IP Institute of Petroleum

Autorización de sustancias de conservación

Para la conservación y la conservación posterior de motores MTU sólo pueden utilizarse las sustancias de conservación autorizadas en estas instrucciones de conservación .

Las condiciones para la autorización de sustancias de conservación están definidas en las normas de sumi-nistro (MTL) de MTU:

• MTL 5051 para aceites de primer servicio y de conservación • MTL 5052 para anticorrosivos en la conservación externa

• MTL 5048 para anticongelantes anticorrosivos para la conservación interna del circuito de líquido refrige-rante llenado

La autorización de una sustancia de conservación le es confirmada al fabricante por escrito.

Indicación para la puesta en servicio:

Antes de la puesta en servicio de un motor tiene que ser deconservado (→ Página 81).

A001070/01S 2016-11 | Refrigerantes autorizados | 15

(16)

3.2 Anticorrosivos para la conservación interior

3.2.1 Anticorrosivo para el circuito de aceite y la cámara de combustión

Los productos en la tabla de abajo son, con una excepción, aptos tanto para la conservación interior del circuito de aceite como también para la conservación de la cámara de combustión.

AVISO:

• No está permitido utilizar Shell Rimula R6 ME 5W-30 para la conservación de la cámara de combustión. • Titan EM 4599 solo puede ser empleado con motor de gas con un tiempo máximo de funcionamiento para

la conservación de 25 h. El resto de aceites de conservación incluidos en la lista para motores de gas solo están permitidos para realizar el enjuague para la conservación del motor de gas. Para la puesta en servi-cio del motor de gas, el aceite deberá ser cambiado por aceite autorizado (véase las instrucservi-ciones sobre sustancias de servicio vigentes).

Fabricante Marca Número

identi-ficativo del pro-ducto

Observaciones Aptitud para la conservación de

motores lleno sin

lle-nar Cepsa Lubricantes

S.A.

Cepsa Rodaje y Pro-tección SAE 30

– Aceite de motor resis-tente a plena carga con-forme a la categoría de aceite 1

x x

Exxon Mobil Mobilarma 524 – Aceite de conservación: sólo apropiado para ser-vicio de conservación

x x

Fuchs Titan Universal HD 30 MTU

X00058057 (ba-rril)

X00013236 (ca-mión cisterna)

Aceite de motor resis-tente a plena carga con-forme a la categoría de aceite 2

x x

Titan EM 4599 X00069220 (Ba-rril)

Aplicación especial: solo autorizado para motor de gas Marcha del mo-tor máxima permitida con este aceite 25 h Clase SAE 40 con pro-tección elevada contra la corrosión x x SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH SRS Antikorrol M Plus SAE 30 X00058336 (ba-rril) X00058338 (ca-mión cisterna)

Aceite de motor resis-tente a plena carga con-forme a la categoría de aceite 2

x x

SRS Motorenöl O-236 SAE 15W-40

X00057300 Aceite de motor resis-tente a plena carga con-forme a la categoría de aceite 2

x x

SRS Antikorrol MLA SAE 10W-40

– Aceite de motor resis-tente a plena carga de la categoría 3.1 ("low saps") con protección adicional contra la co-rrosión

x x

16 | Anticorrosivos para la conservación interior | A001070/01S 2016-11

(17)

Fabricante Marca Número identi-ficativo del pro-ducto

Observaciones Aptitud para la conservación de

motores lleno sin

lle-nar Shell Shell Running-In Oil

7294 SAE 30

– Aceite de conservación: sólo apropiado para ser-vicio de conservación x x Shell Rimula R6 ME 5W-30 X00009123 X00058058 (ba-rril)

Aplicación especial: au-torizado sólo para la se-rie 1800PP

Aceite de motor según categoría de aceite 3 sin protección anticorrosiva mejorada x – Shell Rimula R6LM (SL1407) SAE10W-40

X00065012 Aceite de motor resis-tente a plena carga de la categoría 3.1 ("low saps") con protección adicional contra la co-rrosión

x x

Cuadro 2: Anticorrosivo para el circuito de aceite y la cámara de combustión de motores diésel y motores de gas

x apto para la conservación de motores – no apto para la conservación de motores

A001070/01S 2016-11 | Anticorrosivos para la conservación interior | 17

(18)

3.2.2 Anticorrosivo para el circuito refrigerante

Fabricante Marca Número

identificativo del producto

Observaciones Aptitud para la

conservación de motores lleno sin

lle-nar BASF Glysacorr P113*)

(acuoso)

X00046660 Concentración de aplicación: 9 a 11 % del vol.

• Protección anticorrosiva óptima al purgar < 40 °C

• Protección anticorrosiva reduci-da al purgar en caliente

• 100 h de tiempo de servicio má-ximo

• ¡No es un refrigerante de motor!

– x BASF Glysacorr P113 Anticongelante*) (basado en Propy-lenglykol) X00065818 Concentración de aplicación: 40 a 50 % del vol.

• Protección anticorrosiva óptima al purgar a < 40 °C

• Protección anticorrosiva reduci-da al purgar en caliente

• 100 h de tiempo de servicio má-ximo

• Anticongelante

Hasta -16 °C a 40 % del vol. Hasta -28 °C a 50 % del vol. • ¡No es un refrigerante de motor!

– x

Valvoline Zerex P113*) (acuoso)

– Concentración de aplicación: 9 a 11 % del vol.

• Protección anticorrosiva óptima al purgar a < 40 °C

• Protección anticorrosiva reduci-da al purgar en caliente

• 100 h de tiempo de servicio má-ximo

• ¡No es un refrigerante de motor!

– x

Valvoline Zerex P113 Anti-congelante*) (ba-sado en propilen-glicol)

– Concentración de aplicación: 40 a 50 % del vol.

• Protección anticorrosiva óptima al purgar a < 40 °C

• Protección anticorrosiva reduci-da al purgar en caliente • Anticongelante

Hasta -16 °C a 40 % del vol. Hasta -28 °C a 50 % del vol. • ¡No es un refrigerante de motor!

– x

18 | Anticorrosivos para la conservación interior | A001070/01S 2016-11

(19)

Fabricante Marca Número identificativo del producto

Observaciones Aptitud para la

conservación de motores lleno sin

lle-nar Houghton Deutsch-land GmbH Oil 9156*) (emulsión) X00056749 Concentración de aplicación: 1 a 2 % del vol.

• Antes de llenar con el refrige-rante de motor en sí, ha de ha-cerse un lavado del motor • Excepción: en el caso de que

Oil 9156 esté autorizado como aditivo al refrigerante en la serie que sea de relevancia (véase en las prescripciones de las mate-rias de servicio válidas)

– x

Diversos Todos los anticon-gelantes anticorro-sivos autorizados para cada una de las series según las prescripciones de las materias de servicio válidas

– El motor puede ponerse a conti-nuación en servicio con este refri-gerante. Condiciones previas: • que el anticongelante

anticorro-sivo esté admitido para el servi-cio del motor

• que la conservabilidad no este excedida

x –

Cuadro 3: Anticorrosivo para el circuito refrigerante de motores diésel y de gas x apto para la conservación de motores

– no apto para la conservación de motores

*) Posteriormente también especificado como fluido de rodaje, véase información

Al contrario que los refrigerantes protegen los fluidos de rodaje al circuito refrigerante de la corrosión también en estado purgado.

Los fluidos de rodaje pueden contener también inhibidores en fase de vapor. Por este motivo se deberá tener en cuenta que los circuitos de circuitos de refrigeración estén siempre cerra-dos de forma estanca. De esta forma se evita un escape de inhibidores al entorno que reduciría el efecto anticorrosivo.

Anticorrosivos y emulsiones acuosas no están permitidos para una conservación de motor lle-nado. Causa: falta de anticongelante y susceptibilidad a una infestación microbiológica Si no hay autorizado ningún anticongelante anticorrosivo para una serie, se puede elegir en la lista de autorizados de los BR4000/contiene metal ligero un aditivo al refrigerante apropiado (véanse las prescripciones de las materias de servicio válidas A001061/xx). No obstante, ha de prestarse atención de que antes de poner en servicio el motor se sustituya este refrigerante por uno que esté autorizado en las prescripciones de las materias de servicio para la serie rele-vante.

Para series que tienen únicamente autorización de aplicación para emulsiones no está permiti-do un almacenamiento con llenapermiti-do de anticongelante anticorrosivo.

Para la mezcla de refrigerante o fluido de rodaje sólo se permite el uso de agua limpia y clara de la siguiente calidad:

Parámetros Mínimo Máximo

Suma de las tierras alcalinas (dureza del agua)

0 mmol/l (0°d)

2,7 mmol/l (15°d)

Valor pH a 20 °C 6,5 8,0

A001070/01S 2016-11 | Anticorrosivos para la conservación interior | 19

(20)

Parámetros Mínimo Máximo Iones de cloruro – 100 mg/l Iones de sulfato – 100 mg/l Suma de aniones – 200 mg/l Bacterias – 103UFC*/ml Hongos, fermentos

*UFC : unidad formadora de colo-nias

Están permitidas

Si se sobrepasan los valores límite del agua, la dureza o la salinidad pueden reducirse añadiendo agua desali-nizada.

20 | Anticorrosivos para la conservación interior | A001070/01S 2016-11

(21)

3.2.3 Anticorrosivo para el sistema de carburante

Motores Diésel

Fabricante Marca Número

identi-ficativo del producto

Observaciones Aptitud para la conservación de

motores lleno sin

lle-nar SRS Schmierstoff

Vertrieb GmbH

SRS Calibration Fluid X00057309 Aceite de prueba según

DIN ISO 4113 x x

Shell V - Oil 1404 – Aceite de prueba según

DIN ISO 4113 x x

– Gasoil B0*) X00056047 Sin biodiésel x –

– SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH Gasoil B0*) + 9 - 13 % SRS Antiko-rrol M Plus SAE 30

X00056047 X00058336 X00058338 Sin biodiésel x x – Fuchs Gasoil B0*) + 9 - 13 % Titan Uni-versal HD MTU X00056047 X00058057 X00013236 Sin biodiésel x x

Cuadro 4: Anticorrosivo para el sistema de carburante en motores diésel x apto para la conservación de motores

– no apto para la conservación de motores *) véase información

B0 es gasoil conforme a DIN EN 590 sin biodiésel. El gasoil conforme a DIN EN 590 (también denominado B7) contiene normalmente una mezcla del 7 % de biodiésel y su uso no está permitido para la conservación.

Motores de gas (gas natural y biogás)

Al parar el motor puede partirse de que en la totalidad del sistema de combustible ya sólo hay aire. Caso de que sí se encontrase todavía una pequeña cantidad de gas en el motor, no tendría efecto corrosivo. Debido a ello no es necesaria una conservación.

No obstante, ha de prestarse atención a que no haya humedad alguna entre el refrigerador de la mezcla de combustible y la culata. Si hay humedad tiene que rodarse el motor en servicio de carga parcial por un tiem-po de 2 a 3 horas.

Los gases autorizados pueden tomarse de las prescripciones de las materias de servicio actuales.

A001070/01S 2016-11 | Anticorrosivos para la conservación interior | 21

(22)

3.3 Anticorrosivo para la conservación externa

Para la conservación del revestimiento externo del motor han de tratarse todas las partes desnudas con un anticorrosivo. Este crea tras volatilizarse el disolvente una capa protectora de cera.

Fabricante Marca Número

identifi-cativo del pro-ducto

Observaciones

Castrol Ltd. Rustilo 181 – Recubrimiento protector ceroso

Rustilo Tarp CFX (BFX en EE.UU.)

– Recubrimiento protector gelati-noso

Valvoline Oel Tectyl 846‑K‑19 X00057275 X00057276

Recubrimiento protector ceroso

Dinol Dinitrol 975 X00067205 Recubrimiento protector ceroso

Henkel Teroson WX 210 X00067290 Recubrimiento protector ceroso, antes conocido como Multi Wax Spray

Cuadro 5: Anticorrosivo para la conservación externa de motores diésel y de gas

Exigencia de conservación posterior

• Véase Intervalos de postconservación (→ Página 24)

22 | Refrigerantes autorizados | A001070/01S 2016-11

(23)

3.4 Productos de conservación para componentes que son ajenos

al motor

Fabricante Marca Número

identifi-cativo del pro-ducto

Observaciones

Exxon Mobil Corporation Mobil Polyrex EM – Para cojinete del generador en caso necesario

Exigencia de conservación posterior

• Algunos tipos de generadores tienen que girarse cada 6 meses (→ Página 28). En esta ocasión ha de controlarse la lubricación de los cojinetes y dado el caso rellenar aceite.

A001070/01S 2016-11 | Refrigerantes autorizados | 23

(24)

4 Intervalos para la conservación posterior

4.1 Dependencia de las condiciones de almacenamiento y del tipo

de embalaje

Para mantener la protección anticorrosiva de motores conservados han de someterse estos a un tratamiento de conservación posterior. Para la conservación posterior sólo pueden utilizarse las sustancias de conserva-ción autorizadas (→ Página 15). Los intervalos de conservaconserva-ción posterior dependen de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje.

Condiciones de almacenamiento y tipo de embalaje de grupos generador a gas BR 400, véase (→ Página 75).

Almacenamiento

Deben distinguirse las siguientes condiciones de almacenamiento: Almacenamiento Lugares de aplicación

Normales • Requisitos de los emplazamientos: – Limpios

– Cerrados – Secos

– Calefactados (sin heladas)

– Temperatura ambiente entre 10 y 40 °C

– Sin grandes variaciones de temperatura en pocas horas • Media mensual de la humedad relativa del aire ≤ 65 % Precarias • Almacenamiento en nave abierta

Nota: el resto de condiciones de almacenamiento (p. ej. almacenamiento al aire libre) no están permi-tidas.

comercial

El tipo de embalaje del motor depende de las condiciones de almacenamiento y del transporte. Tipo de embalaje Lugares de aplicación

Embalaje comercial • Para motores que se almacenen bajo condiciones normales de almace-namiento por un máximo de 6 meses

• Como embalaje de transporte para:

– motores barnizados transportados en contenedores por tierra o mar – motores previstos para un empleo inmediato

Embalaje climático • Para la protección de productos con peligro de corrosión bajo condicio-nes de almacenamiento complicadas

• Un embalaje climático puede atenuar las condiciones complicadas de al-macenamiento, pero no ofrece ninguna protección anticongelante • Para motores que se envíen por transporte terrestre o marítimo y que se

vayan a almacenar a continuación por un largo período de tiempo – hasta 12 meses – embalaje marítimo común

– hasta 36 meses – embalaje marítimo de larga duración • No válido para motores con circuitos de fluidos llenos

24 | Intervalos para la conservación posterior | A001070/01S 2016-11

(25)

4.2 Ejemplos de interpretación para motores

Los intervalos de sustitución se refieren al empleo de sustancias recientes con fecha de pro-ducción actual en el momento de la conservación. En caso de empleo de medios ya envejeci-dos se reduce el intervalo de cambio en relación al tiempo de envejecimiento.

Ejemplo 1: Motor con circuitos sin llenar y con embalaje comercial

Un motor conservado con circuitos sin llenar ha de almacenarse en un almacén cerrado y resistente a las heladas por un tiempo de 24 meses. El motor está protegido con un embalaje comercial. ¿Qué requerimiento de conservación posterior hay?

De relevancia es la tabla para motores con circuitos sin llenar (→ Página 27).

Circuitos sin llenar → condiciones de almacenamiento normales → embalaje comercial: • El circuito refrigerante ha de obtener una conservación posterior cada 12 meses.

• El sistema de aceite, el sistema de combustible y la cámara de combustión han de obtener una conserva-ción posterior cada 24 meses

• La conservación del revestimiento externo del motor (piezas bruñidas) ha de renovarse cada 36 meses.

Ejemplo 2: Motor con circuitos sin llenar en un embalaje climático

Un motor conservado con circuitos sin llenar ha de almacenarse en un embalaje climático por un tiempo de 60 meses. ¿Qué requerimiento de conservación posterior hay?

De relevancia es la tabla para motores con circuitos sin llenar (→ Página 27). Circuitos sin llenar → embalaje climático:

• Los circuitos (aceite, combustible, refrigerante) y la cámara de combustión han de obtener una conserva-ción posterior cada 36 meses.

• La conservación del revestimiento externo del motor (partes desnudas) ha de renovarse de igual forma cada 36 meses.

Antes de una nueva puesta en servicio de un motor conservado con circuitos llenados ha de comprobarse si las sustancias de conservación puestas están autorizadas para un servicio del motor (véanse las prescripciones de las materias de servicio). En caso contrario ha de cambiar-se a sustancias de cambiar-servicio autorizadas.

A001070/01S 2016-11 | Intervalos para la conservación posterior | 25

(26)

4.3 Intervalos de conservación posterior para motores MTU

4.3.1 Motor con circuitos llenados

Intervalos de conservación posterior en circuitos llenados (aceite, combustible,

refrigerante), cámara de combustión y conservación exterior

Nota:

• En circuitos llenados no está permitido un embalaje climático.

• Definición de las condiciones de almacenamiento y de los tipos de embalaje (→ Página 24). • Ejemplos sobre la determinación de intervalos de conservación posterior (→ Página 25).

• Para la puesta en servicio del motor se deberá realizar un cambio de aceite por un aceite autorizado en las Prescripciones de las materias de servicio de MTU (A001061/..).

• Para motores de campo que no tienen posibilidad de puesta en servicio y que han sido deconservados según el proceso MTU correcto, es innecesaria la deconservación del sistema de combustible. Condiciones de

almacena-miento y tipo de embalaje

Intervalo de conservación posterior en meses Nota

6 12 24 36

Circuitos de medios llenos (aceite, combustible, líquido refrigerante), cámara de combustión y conserva-ción exterior Condiciones de almacenamiento normales y em-balaje comercial Circuito de aceite – – X –

• ¡En este caso no es-tá permitido un em-balaje climático! • Sustancias de

con-servación para el cir-cuito refrigerante: Todos los anticonge-lantes anticorrosivos autorizados para ca-da una de las series según las prescrip-ciones de las mate-rias de servicio váli-das Sistema de combustible – – X – Circuito del líquido refri-gerante – – – X Cámara de combustión – – X – Conserva-ción exte-rior (piezas desnudas) – – – X

Cuadro 6: Intervalos de conservación posterior para circuitos llenados, cámara de combustión y conservación exterior

26 | Intervalos de conservación posterior para motores MTU | A001070/01S 2016-11

(27)

4.3.2 Motor con circuitos sin llenar

Intervalos de conservación posterior en circuitos sin llenar (aceite,

combustible, refrigerante), cámara de combustión y conservación exterior

Nota:

• Definición de las condiciones de almacenamiento y de los tipos de embalaje(→ Página 24). • Ejemplos sobre la determinación de intervalos de conservación posterior(→ Página 25).

• Para motores de campo que no tienen posibilidad de puesta en servicio y que han sido deconservados según el proceso MTU correcto, es innecesaria la deconservación del sistema de combustible. Condiciones de

almacena-miento y tipo de embalaje

Intervalo de conservación posterior en me-ses

Nota:

6 12 24 36

Circuito de aceite, circuito de combustible y cámara de combustión

Embalaje normal y

comer-cial – – X –

Son inadmisibles las condi-ciones agravadas de alma-cenamiento sin embalaje cli-mático.

Embalaje normal y embalaje

climático – – – X

Agravadas y embalaje

climá-tico – – – X

Circuito del líquido refrigerante

Embalaje normal y

comer-cial – X – –

Son inadmisibles las condi-ciones agravadas de alma-cenamiento sin embalaje cli-mático.

Embalaje normal y embalaje

climático – – – X

Agravadas y embalaje

climá-tico – – – X

Conservación exterior (piezas desnudas)

Embalaje normal y

comer-cial/embalaje climático – – – X

Son inadmisibles las condi-ciones agravadas de alma-cenamiento sin embalaje cli-mático.

Agravadas y embalaje

climá-tico – – – X

Cuadro 7: Intervalos de conservación posterior para circuitos sin llenar, cámara de combustión y conservación exterior

A001070/01S 2016-11 | Intervalos de conservación posterior para motores MTU | 27

(28)

4.4 Intervalos de postconservación para componentes ajenos al

motor

4.4.1 Intervalos de postconservación para componentes ajenos al motor

Los intervalos de postconservación para componentes ajenos al motor dependen del fabricante y del modelo y son válidos para el almacenaje bajo las condiciones de almacenamiento recomendadas.

Intervalos de postconservación para grupos generadores a gas serie 400, véase (→ Página 75).

Generador

Fabricante/ modelo Válido para grupos gene-radores de la serie Intervalo de postconser-vación

Condiciones de almacenamiento recomen-dadas

Marathon MagnaPlus 1600, 6R – • Área limpia y seca en un recinto cerrado sin cambios rápidos de la temperatura y la humedad para evitar el efecto de con-densación • Mantener cubierto Marathon MagnaMax 1600, 8/10/12V 2000, 12/16/18V 2000 New Design, 12/16/18V 4000, 12/16V Cada 6 me-ses

• Área limpia y seca en un recinto cerrado sin cambios rápidos de la temperatura y la humedad para evitar el efecto de con-densación

• En áreas sin calefacción o húmedas se re-quieren elementos calentadores portáti-les.

• Mantener cubierto

• Bridas bruñidas, ejes, platos de arrastre y valvulería están tratados con anticorrosi-vo.

Marathon MagnaPower 4000, 16/20V

Cada 6 me-ses

Cummins 4000 Cada 6

me-ses

• Área limpia y seca en un recinto cerrado sin cambios rápidos de la temperatura y la humedad para evitar el efecto de con-densación

• En áreas sin calefacción o húmedas se re-quieren elementos calentadores portátiles • Mantener cubierto

• Bridas bruñidas, ejes, platos de arrastre y valvulería están tratados con anticorrosi-vo.

Si es posible girar el generador, girar el rotor al menos 6 veces cada mes durante el alma-cenaje.

28 | Intervalos de postconservación para componentes ajenos al motor | A001070/01S 2016-11

(29)

Fabricante/ modelo Válido para grupos gene-radores de la serie Intervalo de postconser-vación

Condiciones de almacenamiento recomen-dadas

Leroy Somer (para grupos generadores diésel) 2000 New Design, 12/16/18V 4000, 16/18/20V

– Almacenamiento hasta la puesta en servicio: • almacenar el generador seco (< 90% de

humedad)

• Para evitar daños de los cojinetes no de-berán producirse vibraciones fuertes en el lugar de almacenamiento.

• Tras un almacenamiento prolongado, comprobar el aislamiento del generador Leroy Somer (para grupos

generadores a gas)

400 4000

Cada 6 me-ses

• Área limpia y seca en un recinto cerrado sin cambios rápidos de la temperatura y la humedad para evitar el efecto de con-densación

• En áreas sin calefacción o húmedas se re-quieren elementos calentadores portátiles • Mantener cubierto

• Bridas bruñidas, ejes, platos de arrastre y valvulería están tratados con anticorrosi-vo.

En generadores que estén detenidos más de seis meses, se deberán realizar las siguien-tes medidas:

• lubricar los cojinetes del generador en de-tención con una cantidad doble de lubri-cante que la necesaria para un manteni-miento estándar.

• Realizar cada 6 meses algunos giros en el árbol de transmisión. Después, aplicar la cantidad de lubricante correspondiente a un mantenimiento estándar.

Batería de arranque

Fabricante/ modelo Válido para grupos ge-neradores de la serie Intervalo de postconser-vación Condiciones de almace-namiento recomenda-das Exide 1600, 6R/8V 2000, 12/16/18V 4000, 12/16/20V 400

Cada 6 meses • Área limpia y seca en un recinto cerrado • de 5 °C a 25 °C • Desembornada y

des-montada

Panther 1600, 10/12V Cada 6 meses • Área limpia y seca en

un recinto cerrado • de 5 °C a 25 °C • Desembornada y

des-montada

A001070/01S 2016-11 | Intervalos de postconservación para componentes ajenos al motor | 29

(30)

Fabricante/ modelo Válido para grupos ge-neradores de la serie Intervalo de postconser-vación Condiciones de almace-namiento recomenda-das

Varta 2000 New Design,

12/16/18V

Cada 12 meses • Área limpia y seca en un recinto cerrado • de 5 °C a 25 °C • Desembornada y des-montada Optima 4000, 12/16/20V 400

Cada 6 meses • Área limpia y seca en un recinto cerrado • de 5 °C a 25 °C • Desembornada y

des-montada

30 | Intervalos de postconservación para componentes ajenos al motor | A001070/01S 2016-11

(31)

5 Motores diésel - Conservación y

postconservación

5.1 Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos llenados

5.1.1 Interrupción de servicio de hasta 1 mes

Nota:

• la siguiente descripción es válida para motores montados. • No es necesaria ninguna medida de conservación.

• Basta con cerrar las chapaletas de cierre rápido, si las hubiera. • Todas las sustancias de servicio permanecen en el motor.

• Si es necesario evacuar las sustancias de servicio se deberá proceder de manera análoga al almacena-miento con circuitos sin llenar (→ Página 35).

A001070/01S 2016-11 | Motores diésel - Conservación y postconservación | 31

(32)

5.1.2 Interrupción de servicio de entre 1 y 3 meses

Nota: • La siguiente descripción es igualmente válida para motores diésel montados y desmontados.

• Si está previsto un desmontaje del motor, ha de llevarse a cabo la medida de conservación antes de su desmontaje.

• En caso de haber peligro de heladas durante el almacenamiento tiene que cambiarse de un anticorrosivo acuoso en el circuito de refrigeración a un anticorrosivo anticongelante.

• Antes de la puesta en servicio del motor ha de prestarse atención en volver a cambiar a un refrigerante autorizado. No está permitido hacer funcionar el motor con anticongelante si sólo están autorizados aditi-vos de refrigerante acuosos. Los aditiaditi-vos de refrigerante que están autorizados para el motor o la aplica-ción respectiva pueden tomarse de las prescripciones de las materias de servicio relevantes.

• El cierre de los orificios se diferencia según si el motor está montado o desmontado.

Conservación Transcurso de la conservación

Interior (sistema de aceite, de combustible y de refrigeración)

1. Hacer funcionar el motor hasta que se caliente a la temperatura de servicio.

2. Acelerar el motor durante aprox. 30 segundos a velocidad nominal y desconectar posteriormente a esa velocidad nominal. Después ya no está permitido arrancar el motor.

3. Todas las sustancias de servicio permanecen en el motor. Cámara de combustión No son necesarias medidas de conservación en la cámara de

combus-tión durante este periodo Piezas desnudas (conservación

ex-terior)

No son necesarias medidas de conservación en piezas desnudas (con-servación exterior) durante este periodo.

Cierre de los orificios con el motor montado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de combustión (caso de existir, cerrar las chapale-tas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

Cierre de los orificios en el motor desmontado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de combustión (caso de existir, cerrar las chapale-tas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

• Circuito del líquido refrigerante • Circuito de combustible • Circuito de aceite lubricante • Circuito de aceite hidráulico • Conectadores eléctricos

32 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos llenados | A001070/01S 2016-11

(33)

5.1.3 Interrupción de servicio de más de 3 meses

Nota: • La siguiente descripción es igualmente válida para motores diésel montados y desmontados.

• La conservación posterior se realiza según los intervalos de conservación posterior indicados en función de las condiciones de almacenamiento (→ Página 26)

• Si está previsto un desmontaje del motor, ha de llevarse a cabo la medida de conservación antes de su desmontaje.

• Si no es suficiente la accesibilidad para las medidas de conservación en estado montado, seleccionar una de las siguientes medidas:

– Desmontar el motor y montar en un banco de ensayos.

– Para obtener la solución adecuada, consultar con la persona de contacto en MTU. • El cierre de los orificios se diferencia según si el motor está montado o desmontado.

Conservación Transcurso de la conservación

Interior (sistema de aceite, de combustible y de refrigeración)

1. En caso necesario, limpiar el motor.

2. Dejar el aceite de motor en el motor, si se trata de un aceite auto-rizado para la conservación (→ Página 16). En otro caso, sustituir el aceite de motor por un aceite de conservación autorizado, o bien realizar ya la primera carga con ese aceite.

3. Rellenar el sistema de combustible con un combustible autorizado (→ Página 21). En caso necesario, sustituir el combustible ya intro-ducido y no adecuado para el almacenamiento del motor.

4. En caso necesario, vaciar el líquido refrigerante y rellenar con anti-corrosivo anticongelante autorizado, o bien, dejar el antianti-corrosivo anticongelante ya existente en el circuito de líquido refrigeran-te(→ Página 18).

5. Hacer que el motor funcione durante unos 10 minutos a número de revoluciones en régimen de marcha en vacío elevado. El refrige-rante deberá alcanzar en este tiempo la temperatura de servicio. 6. Parar el motor.

7. Todas las sustancias se mantienen en el sistema. Los circuitos tie-nen que estar llenados completamente.

Cámara de combustión 1. Cerrar los orificios de descomprensión.

2. Rellenar producto de primer servicio y anticorrosivo al menos has-ta la marca “Mín.”(→ Página 16)

3. Quitar las tapas de cierre para entrada del aire de aspiración y sa-lida de gases de escape.

4. Establecer el acceso al tubo de aire de sobrealimentación. Esto puede resultar a través del desmontaje de equipos de arranque por llama, sensores, tapas o tubos. El acceso al tubo del aire de sobrealimentación debe ser posible, en cualquier caso, detrás del refrigerador del aire de sobrealimentación, detrás del filtro fino de presión / filtro de aire y detrás del turbosobrealimentador para ga-ses de escape.

5. Hacer girar el motor caliente por medio del equipo de arranque. El motor no debe arrancar. A tal efecto:

• En reguladores mecánicos, accionar la palanca de parada. • En reguladores electrónicos, soltar los enchufes X4 del mazo de

cables de los inyectores.

6. Mientras esté girando el motor, rociar los orificios de los tubos de aire de sobrealimentación durante unos 15 segundos con aceite anticorrosivo de primer servicio con una pistola pulverizadora de pulverización fina (→ Página 16).

7. Cerrar herméticamente los orificios para entrada de aire de aspira-ción y salida de gases de escape.

8. Cerrar el acceso a los tubos de aire de sobrealimentación.

A001070/01S 2016-11 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos llenados | 33

(34)

Conservación Transcurso de la conservación Piezas desnudas (conservación

ex-terior)

Untar o rociar las piezas desnudas del revestimiento exterior del motor con anticorrosivo para su conservación exterior(→ Página 22).

Cierre de los orificios con el motor montado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de aspiración (caso de existir, cerrar las chapaletas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

Cierre de los orificios en el motor desmontado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de aspiración (caso de existir, cerrar las chapaletas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

• Circuito del líquido refrigerante • Circuito de combustible • Circuito de aceite lubricante • Circuito de aceite hidráulico • Conectadores eléctricos

34 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos llenados | A001070/01S 2016-11

(35)

5.2 Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar

5.2.1 Interrupción de servicio de hasta 3 meses

Nota: • La siguiente descripción es igualmente válida para motores diésel montados y desmontados.

• Si está previsto un desmontaje del motor, ha de llevarse a cabo la medida de conservación antes de su desmontaje.

• El cierre de los orificios se diferencia según si el motor está montado o desmontado.

• El cierre de los circuitos tiene que realizarse inmediatamente después de que se hayan purgado las sus-tancias.

Conservación Transcurso de la conservación

Interior (sistema de aceite, de combustible y de refrigeración)

1. En caso necesario, limpiar el motor.

2. Purgar el refrigerante (si es que lo hay) y desechar.

3. Rellenar completamente el circuito de refrigeración con fluido de rodaje autorizado (→ Página 18).

Nota: para evitar el procedimiento de lavado en el llenado de líqui-do refrigerante para la puesta en servicio se recomienda usar el fluido de rodaje "Glysacorr P 113" en vez del aceite soluble antico-rrosivo "Oil 9156".

4. Rellenar completamente el sistema de combustible . Emplear para ello el anticorrosivo autorizado para la conservación interior del sistema de combustible con motor sin llenar.(→ Página 21). 5. Si es necesario, cambiar el aceite del motor. Emplear aquí un

pro-ducto de primer servicio y anticorrosivo autorizado para la conser-vación interior del circuito de aceite con adecuación para motores sin llenar(→ Página 16).

6. Hacer que el motor funcione durante unos 10 minutos a número de revoluciones en régimen de marcha en vacío elevado. El fluido de rodaje tiene que alcanzar en ello la temperatura de servicio. 7. Parar el motor.

8. Dejar enfriar el motor por debajo de 40 °C. 9. Vaciar el aceite de motor.

10. Purgar el fluido de rodaje.

Cámara de combustión No son necesarias medidas de conservación en la cámara de combus-tión durante este periodo

Piezas desnudas (conservación ex-terior)

No son necesarias medidas de conservación en piezas desnudas (con-servación exterior) durante este periodo.

A001070/01S 2016-11 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar | 35

(36)

Conservación Transcurso de la conservación Cierre de los orificios con el motor

montado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de combustión (caso de existir, cerrar las chapale-tas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

Cierre de los orificios en el motor desmontado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de combustión (caso de existir, cerrar las chapale-tas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

• Circuito del líquido refrigerante • Circuito de combustible • Circuito de aceite lubricante • Circuito de aceite hidráulico • Conectadores eléctricos

36 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar | A001070/01S 2016-11

(37)

5.2.2 Interrupción de servicio de más de 3 meses

Nota: • La siguiente descripción es igualmente válida para motores diésel montados y desmontados.

• La conservación posterior se realiza según los intervalos de conservación posterior indicados en función de las condiciones de almacenamiento (→ Página 27).

• Si está previsto un desmontaje del motor, ha de llevarse a cabo la medida de conservación antes de su desmontaje.

• Si no es suficiente la accesibilidad para las medidas de conservación en estado montado, seleccionar una de las siguientes medidas:

– Desmontar el motor y montar en un banco de ensayos.

– Para obtener la solución adecuada, consultar con la persona de contacto en MTU. • El cierre de los orificios se diferencia según si el motor está montado o desmontado.

A001070/01S 2016-11 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar | 37

(38)

• AVISO: cerrar los circuitos de medios inmediatamente después de haberlos vaciado.

Conservación Transcurso de la conservación

Interior (sistema de aceite, de combustible y de refrigeración)

1. En caso necesario, limpiar el motor.

2. Purgar el refrigerante (si es que lo hay) y desechar.

3. Rellenar completamente el circuito de refrigeración con fluido de rodaje autorizado (→ Página 18).

NOTA: para evitar el procedimiento de lavado en el llenado de lí-quido refrigerante para la puesta en servicio se recomienda usar el fluido de rodaje "Glysacorr P 113" en vez del aceite soluble antico-rrosivo "Oil 9156".

4. Rellenar completamente el sistema de combustible . Emplear para ello el anticorrosivo autorizado para la conservación interior del sistema de combustible con motor sin llenar.(→ Página 21). 5. Si es necesario, cambiar el aceite del motor. Emplear aquí un

pro-ducto de primer servicio y anticorrosivo autorizado para la conser-vación interior del circuito de aceite con adecuación para motores sin llenar(→ Página 16).

6. Hacer que el motor funcione durante unos 10 minutos a número de revoluciones en régimen de marcha en vacío elevado. El fluido de rodaje tiene que alcanzar en ello la temperatura de servicio. 7. Parar el motor.

8. Dejar enfriar el motor por debajo de 40 °C. 9. Vaciar el aceite de motor.

10. Purgar el fluido de rodaje.

Cámara de combustión 1. Cerrar los orificios de descomprensión.

2. Rellenar producto de primer servicio y anticorrosivo al menos has-ta la marca “Mín.”(→ Página 16)

3. Quitar las tapas de cierre para entrada del aire de aspiración y sa-lida de gases de escape.

4. Establecer el acceso al tubo de aire de sobrealimentación. Esto puede resultar a través del desmontaje de equipos de arranque por llama, sensores, tapas o tubos. El acceso al tubo del aire de sobrealimentación debe ser posible, en cualquier caso, detrás del refrigerador del aire de sobrealimentación, detrás del filtro fino de presión / filtro de aire y detrás del turbosobrealimentador para ga-ses de escape.

5. Hacer girar el motor caliente por medio del equipo de arranque. El motor no debe arrancar. A tal efecto:

• accionarse la palanca de parada en caso de usarse reguladores mecánicos.

• En reguladores electrónicos, soltar los enchufes X4 del mazo de cables de los inyectores.

6. Mientras esté girando el motor, rociar los orificios de los tubos de aire de sobrealimentación durante unos 15 segundos con produc-to de primer servicio y anticorrosivo con una pisproduc-tola pulverizadora de pulverización fina (→ Página 16).

7. Cerrar herméticamente los orificios para entrada de aire de aspira-ción y salida de gases de escape.

8. Cerrar el acceso a los tubos de aire de sobrealimentación. Piezas desnudas (conservación

ex-terior)

Untar o rociar las piezas desnudas del revestimiento exterior del motor con anticorrosivo para su conservación exterior(→ Página 22).

38 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar | A001070/01S 2016-11

(39)

Conservación Transcurso de la conservación Cierre de los orificios con el motor

montado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de aspiración (caso de existir, cerrar las chapaletas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

Cierre de los orificios en el motor desmontado

Los siguientes orificios han de cerrarse herméticamente: • Entrada de aire refrigerante

• Entrada de aire de aspiración (caso de existir, cerrar las chapaletas de cierre rápido)

• Salida de gases de escape

• Ventilación del cárter (siempre que sea posible; en caso de expul-sión del aire hacia el exterior)

• Circuito del líquido refrigerante • Circuito de combustible • Circuito de aceite lubricante • Circuito de aceite hidráulico • Conectadores eléctricos

A001070/01S 2016-11 | Con posibilidad de puesta en marcha y circuitos sin llenar | 39

(40)

5.3 Sin posibilidad de puesta en marcha y circuitos llenados

Nota: • El modo de proceder descrito es una directriz que ha de adaptarse específicamente a cada uno de los

motores diésel. Las fases detalladas de trabajo pueden variar de motor en motor. En caso de preguntas, contactar con la persona de contacto en MTU.

• Para motores en centrales nucleares se recomienda una conservación posterior en el banco de pruebas o in situ.

• Las distintas medidas de conservación se deberán realizar en lo posible al mismo tiempo

• La conservación posterior se realiza según los intervalos de conservación posterior indicados en función de las condiciones de almacenamiento (→ Página 26).

Conservación Transcurso de la conservación

Preparativos 1. Controlar las normas locales.

NOTA: antes de llevar a cabo un almacenamiento de motor con circuitos llenados, clarificar si el mismo está permitido en relación con temas medioambientales o de peligrosidad del producto. 2. En caso necesario, limpiar el motor antes de la

(post)conserva-ción.

NOTA: un motor sólo puede girarse si está prelubricado. Por ello ha de prelubricarse primero con anticorrosivo autorizado y formarse la pre-sión de aceite, después se pasa a conservar el circuito de refrigeración y la cámara de combustión.

Circuito de aceite lubricante 1. En caso necesario, purgar el aceite usado.

2. Desmontar la conexión de lubrificación previa de la carcasa del cárter.

3. Conectar la bomba de lubrificación previa.

4. Con ayuda de la bomba de prelubricación, introducir anticorrosivo autorizado en el circuito de aceite. Emplear anticorrosivo adecua-do para la conservación interior del motor sin llenar.

(→ Página 16).

5. Desmontar el tubo para el retorno de aceite del turbosobrealimen-tador que haya sido el último del circuito de aceite en ser abaste-cido con aceite.

6. Bombear aceite bajo presión al circuito el tiempo que sea necesa-rio hasta que este salga por el tubo para el retorno de aceite del turbosobrealimentador.

7. Volver a montar el tubo de retorno de aceite del turbosobrealimen-tador.

De esta forma está asegurado que el circuito íntegro de aceite lu-bricante esté completamente llenado.

8. Girar el motor manualmente de una a dos vueltas. 9. Dejar el aceite en el motor.

Circuito del líquido refrigerante 1. Purgar restos de refrigerante (si los hay) y desechar.

2. Llenar completamente el circuito de refrigeración con un fluido de rodaje autorizado adecuado para motor llenado (→ Página 18). 3. Abrir todos los termostatos para que el fluido de rodaje pueda

lle-gar a todos los puntos del circuito de refrigeración. 4. Dejar el fluido de rodaje en el motor.

NOTA: no está permitida la mezcla de diferentes fluidos de rodaje. 5. Cerrar herméticamente todos los orificios de agua de refrigeración

40 | Motores diésel - Conservación y postconservación | A001070/01S 2016-11

Referencias

Documento similar

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

Se trata de encontrar unos «principios de justicia que han de servir como principios de justicia públicos y efectivos»; «un acuerdo público y viable en materias de justicia

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)