• No se han encontrado resultados

GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO. Guida per il migrante peruviano

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO. Guida per il migrante peruviano"

Copied!
64
0
0

Texto completo

(1)

GUÍA PARA

EL MIGRANTE

PERUANO

Guida per il

migrante peruviano

Strumenti

Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio, 16 - 37138 Verona Tel. 045 8102105 - Fax 045 8103181

Jr. Larco Herrera 1419 - A Magdalena del Mar - Lima Telefax: (511) 460 9508 www.progettomondomlal.org

Pubblicato da Fondazione Ismu Via Copernico 1 - 20125 Milano www.ismu.org - [email protected]

(2)

Questa guida è stata realizzata nell'ambito del Progetto Perù Migrante (DCI-MIGR/2010/229-563) con il contributo dell'Unione Europea. La responsabilità su questi contenuti, che non riflettono in alcun modo

le opinioni dell'Unione Europea, spetta unicamente a Fondazione Ismu.

pubblicazione

a cura di Alessandra Barzaghi – Fondazione Ismu Coordinamento editoriale: Elena Bosetti – Fondazione Ismu

Traduzione dei testi: Omniatraduzioni srl Grafica e stampa: Graphidea srl ©Copyright Fondazione Ismu, Milano, 2012

La presente Guía para el migrante peruano è un’iniziativa promossa da ProgettoMondo Mlal e a cura di Fondazione Ismu.

In collaborazione con

Si ringraziano

Ivana Borsotto (vicepresidente ProgettoMondo Mlal), Marco Caselli (membro équipe progetto per Fondazione Ismu), Sonia Cavalié (Funzionaria Defensoria del Pueblo), Carlo Giordano (Casco Blanco ProgettoMondo Mlal), Magali Gonzalez (membro équipe progetto per Defensoria del Pueblo), Daniela Grisi (coordinatrice progetto Perù Migrante, ProgettoMondo Mlal), Miriam Marysol Torres López (membro équipe progetto per Forum Solidaridad Perú), Giann Velásquez Marchena (comunicatore del progetto per ProgettoMondo Mlal).

Un sentito riconoscimento va anche a

José Luis Torres Seguín (Console Generale del Perù di Milano), Francisca Abregú (Consulta Stranieri Abbiategrasso), Margot Ccanto (Pastorale dei Migranti di Torino), Elisabetta Cicciarelli (Fondazione Ismu), Franklin Cornejo Urbina (Escuela Académico Profesional de Periodismo - Universidad Antonio Ruiz de Montoya de Lima), Ardita Demneri (Fondazione Ismu), Pedro Di Iorio (SAI Caritas Milano), Marina D’Odorico (Fondazione Ismu), Francesca Lagomarsino (Università di Genova), Mary Pinasco (Consolato Generale del Perù di Milano), Don Giancarlo Quadri (Pastorale dei Migranti di Milano), Isabel Recavarren Malpartida (Foro Euro-Latinoamericano de las Mujeres, Fondazione San Carlo e CdA Fondazione Ismu), Vidal Silva (Allianza para el Desarrollo Tumi).

Un ringraziamento speciale infine a Laura Davì, per l’importante lavoro svolto negli anni con la comunità peruviana a Milano e per il coordinamento per Fondazione Ismu delle azioni nel primo anno del progetto Perù Migrante.

Defensoría del Pueblo Jr. Ucayali 388 - Lima Central Telefónica: (511) 311 0300

Línea gratuita: 0 800 15170 www.defensoria.gob.pe

Forum Solidaridad Perú Jr. Daniel Olaechea 175 Jesús María - Lima Teléfono: (511) 261 2466

Fax: (511) 261 7619 www.psf.org.pe

(3)

INDICE/ÍNDICE

Premessa/Preámbulo...pag. 3/4 Introduzione/Introducción ...» 5/6

ENTRARE IN ITALIA/ENTRAR A ITALIA ...» 7

Visto e nulla osta/Visa y nulla osta ... » 7

Permesso di soggiorno/Permiso de residencia ... » 9

Accordo di integrazione/Acuerdo de integración ... » 12

Il consolato/El consulado... » 13

VIVERE IN ITALIA/VIVIR EN ITALIA ... » 15

Anagrafe/Oficina anagráfica ... » 15

Rinnovo del permesso di soggiorno/Renovación del permiso de residencia ... » 15

Permesso di soggiorno CE di lungo periodo/Permiso de residencia UE de larga duración ... » 16

Cittadinanza/Ciudadanía ... » 18

La casa/La vivienda ...» 21

Affittare una casa/Alquilar una vivienda ... » 21

Acquistare una casa/Comprar una vivienda ... » 23

Il lavoro/El trabajo ...» 25

Lavoro subordinato/Trabajo subordinado por cuenta ajena ... » 25

Lavoro in proprio/Trabajo por cuenta propia ... » 28

L’assistenza sanitaria/La asistencia sanitaria ...» 29

L’assistenza sociale/La asistencia social ...» 31

Educazione/Educación ...» 33

Formazione per me/Formación para mí ... » 33

Formazione per i miei figli/Formación para mis hijos ... » 34

La patente/El permiso de conducir ...» 37

Le tasse/Los impuestos ...» 41

Imparare l’italiano/Aprender la lengua italiana ...» 45

Associazioni peruviane in Lombardia, Piemonte e Liguria/ Asociaciones peruanas en Lombardía, Piamonte y Liguria ... » 47

Lombardía ... » 48

Piamonte ... » 51

Liguria ... » 52

TORNARE IN PERÙ/REGRESAR A PERÚ ... » 53

(4)
(5)

PREMESSA

La “Guía para el migrante peruano-Guida per il migrante peruviano” è stata creata con il progetto “Perù Migrante” e fa parte delle azioni di sensibilizzazione della comunità peruviana presente in Italia previste dal progetto stesso.

Il progetto “Perù Migrante”, finanziato dall’Unione Europea, con capofila ProgettoMondo Mlal, in partenariato con Forum Solidaridad Perú, Fondazione Ismu e in collaborazione con Defensoría del Pueblo e Plataforma Interamericana de Derechos Humanos, Democracia y Desarrollo - Capitulo Peruano - (PPDHDD), realizza le sue azioni in Perù e in Italia con l’intento di promuovere i diritti dei migranti contro il traffico irregolare di esseri umani dal Perù verso l’Europa. Le azioni di progetto mirano soprattutto a potenziare i servizi di protezione, gli strumenti di informazione e la formazione di tutte le istituzioni coinvolte, e a sensibilizzare la società civile in generale su queste tematiche. Si punta in questo modo a ridurre i livelli di vulnerabilità legale, sociale ed economica che vedono attualmente vittime principali i migranti e come conseguenza il traffico di esseri umani o la migrazione clandestina.

Tra le attività in Italia si è reputato quindi di fondamentale importanza l’inserimento di un’azione di informazione sulle modalità da seguire per ottenere la documentazione indispensabile a una permanenza regolare in Italia e per usufruire dei servizi al cittadino nella maniera più appropriata.

Questo strumento nasce quindi con l’intento di rendere più chiare le principali pratiche burocratiche che si incontrano dall’arrivo e nel corso della vita in Italia.

Costituisce una sorta di vademecum, un promemoria, sui documenti necessari per vivere in Italia e su come fare per richiederli, ma anche sui principali aspetti della vita quotidiana di una persona, tra cui la casa, il lavoro, l’assistenza sanitaria e sociale, l’educazione, la patente, le tasse, la lingua italiana, temi a cui sono state dedicate sezioni ad hoc.

Per ogni sezione, oltre alle informazioni di base, sono stati inseriti anche i contatti dei principali servizi a cui rivolgersi, per le sole città di Milano, Torino e Genova (le regioni coinvolte da progetto sono infatti Lombardia, Piemonte e Liguria). Proprio perché il lavoro è stato impostato su queste tre regioni, non è stato possibile entrare nel dettaglio dei servizi specifici per i vari Comuni, quindi si è scelto di privilegiare la parte del “come fare per” piuttosto che “a chi rivolgersi per”. Infine, è stato realizzato un glossario dei termini più importanti per agevolare la comprensione del testo. Tali termini saranno riconoscibili perché scritti in rosso.

(6)

PREÁMBULO

La “Guía para el migrante peruano” ha sido realizada en el proyecto “Perú Migrante” y forma parte de las acciones de sensibilización de la comunidad peruana presente en Italia, previstas en el proyecto.

El proyecto “Perú Migrante”, financiado por la Unión Europea, es liderado por ProgettoMondo Mlal, y se realiza en asociación con Forum Solidaridad Perú, Fundación Ismu y en colaboración con la Defensoría del Pueblo y la Plataforma Interamericana de Derechos Humanos, Democracia y Desarrollo - Capítulo Peruano - (PPDHDD). Sus acciones en Perú y en Italia tienen la intención de promover los derechos de los migrantes frente al tráfico irregular de seres humanos desde Perú a Europa. Las acciones del proyecto buscan sobre todo potenciar los servicios de protección, las herramientas de información y la formación de todas las instituciones implicadas, así como sensibilizar a la sociedad civil en general sobre estos temas. De ese modo, se busca reducir los niveles de vulnerabilidad legal, social y económica que encuentran actualmente a víctimas privilegiadas en los migrantes y, como consecuencia, el tráfico y la migración irregular. Por consiguiente, entre las actividades a desarrollar en Italia se ha considerado de fundamental importancia desplegar una acción de información respecto a los trámites que deben seguirse para obtener la documentación indispensable para permanecer en Italia de forma legal y disfrutar de los servicios al ciudadano de la manera más apropiada.

Por consiguiente, este instrumento nace con la intención de eclarecer las principales gestiones administrativas que se encuentran al llegar al país y en el transcurso de la vida en Italia. Constituye una especie de vademécum, un apunte, sobre los documentos necesarios para vivir en Italia y los trámites que deben seguirse para solicitarlos, pero también sobre los principales aspectos de la vida diaria de una persona, como la vivienda, el trabajo, la asistencia sanitaria y social, la educación, el permiso de conducir, los impuestos, el aprendizaje de la lengua italiana, a los que se dedican secciones ad hoc.

En cada apartado, además de los datos básicos, se han introducido también los contactos de los principales servicios a los que dirigirse, concentrándose en las ciudades de Milán, Turín y Génova, ya que las regiones involucradas en el proyecto son Lombardía, Piamonte y Liguria. Como el proyecto incluye las tres regiones, no ha sido posible detallar los servicios específicos de los distintos ayuntamientos, por lo que se ha decidido dar prioridad a la parte del “qué hacer para” más que “a quién dirigirse para”.

Finalmente, se incluye un glosario de términos para facilitar la comprensión. Las palabras especificadas en el glosario serán reconocibles porqué están escritas en rojo.

(7)

introduzione

ProgettoMondo Mlal opera in Perú dall’inizio degli anni ’70. Come parte di un processo di riflessione sulla nostra azione in un mondo in costante cambiamento, negli ultimi tempi abbiamo concentrato la nostra azione in tre campi di intervento: la promozione dei diritti umani e la governabilità democratica, lo sviluppo dell’economia solidale nelle sue diverse forme, la diffusione di una nuova idea di solidarietà internazionale basata sulla corresponsabilità nei grandi processi globali.

Il fenomeno della migrazione internazionale costituisce un elemento trasversale a questi tre aspetti. Allo stesso tempo, rappresenta il tema che suscita grandi preoccupazioni per certi settori della società italiana, molto spesso impreparata culturalmente ad accettare e “governare” questa realtà. Una realtà che da un lato, nella società che riceve, genera reazioni basate sull’insicurezza, sulla paura della rottura di una ideale ed ideologica coesione sociale, e dall’altra, per le persone che si mettono in viaggio, costituisce una speranza per dare soluzioni a problemi percepiti o vissuti in modo drammatico.

La migrazione quindi è vissuta come un’aspirazione a cambiare un destino ingrato, come un’opportunità di sviluppo ed affermazione personale, come occasione di riscatto sociale ed economico, per sé, per i propri figli, per i propri familiari.

Ma la persona migrante vive in uno spazio senza frontiera, dove può accadere anche di perdere tutto: affetti, ruoli familiari e sociali, rapporti umani e professionali che ci fanno sentire importanti, beni materiali e un patrimonio culturale che rappresenta l’orizzonte naturale di ogni essere umano. Perdere tutto ciò può significare l’alienazione, perché la forza di cui c’è bisogno per restare se stessi in un paese dove non si ha nessun sostegno, riferimenti o pochissimi legami, risulta eccessiva e il peso insostenibile.

Il progetto “Perù Migrante” non è né a favore né contro la migrazione, ma sta “a fianco” della persona migrante che, al momento di fare una scelta per cui molto spesso non è preparata nelle sue conseguenze, diventa molto vulnerabile: di fronte alla società che li riceve, di fronte alle autorità, alla fredda e troppo spesso inumana legge, alle persone senza scrupoli e anche a gruppi criminali che vivono delle debolezze altrui.

All’origine di questa vulnerabilità c’è spesso anche la disinformazione, la mancanza di consapevolezza, di fronte a procedure, normative e complicazioni burocratiche che rendono il percorso di integrazione ancora più arduo, ancora più pesante. Una vulnerabilità che sta ai limiti della sopportazione, mettendo a rischio l’equilibrio mentale e, in fondo, la dignità umana delle persone migranti.

MARIO LONARDI PRESIDENTE ProgettoMondo MLAL

(8)

introduCCIÓN

ProgettoMondo MLAL trabaja en Perú desde principios de los años 70. Como parte de un proceso de reflexión acerca de nuestra acción en un mundo en permanente cambio, en los últimos tiempos hemos enfocado nuestra labor en tres sectores de intervención: la promoción de los derechos humanos y de la gobernabilidad democrática, el desarrollo de la economía solidaria en sus diferentes formas, la difusión de una nueva idea de solidaridad internacional basada en la corresponsabilidad en los grandes procesos globales.

El fenómeno de la migración internacional constituye un elemento transversal a estos tres aspectos. Al mismo tiempo, representa el tema que suscita grandes preocupaciones en ciertos sectores de la sociedad italiana, que a menudo no está culturalmente preparada en aceptar y “gobernar” esta realidad. Una realidad que, por un lado, en la sociedad que acoge, genera reacciones basadas en la inseguridad, en el miedo de romper una cohesión social ideal e ideológica, y por el otro, para las personas que emprenden el viaje, constituye una esperanza para dar soluciones a problemas percibidos o vividos de una forma dramática.

La migración, por lo tanto, es vivida como un anhelo de cambio de un destino ingrato, como una oportunidad de desarrollo y de afirmación personal, como una ocasión de rescate social y económico, para si mismo, para sus propios hijos/as, para sus propios familiares.

Sin embargo, la persona migrante vive en un espacio sin fronteras, donde puede pasar de perderlo todo: cariños, roles familiares y sociales, relaciones humanas y profesionales que nos hacen sentir importantes, bienes materiales y un patrimonio cultural que representa el horizonte natural de cada ser humano. Perderlo todo puede significar la enajenación, porque la fuerza que se necesita para seguir siendo si mismos en un país donde no se tiene ningún apoyo, referencia o muy pocos vínculos, resulta demasiado y su peso, insostenible.

El proyecto “Perú Migrante” no es ni a favor ni en contra de la migración, sino que está “a lado” de la persona migrante que, en el momento de hacer una elección para la cual a menudo no está preparada para sus consecuencias, se vuelve muy vulnerable: frente a la sociedad que lo acoge, frente a las autoridades, a la “fría” y, a menudo inhumana, ley, a las personas sin escrúpulos y también a grupos criminales que viven de la debilidad de los demás.

Al origen de esta vulnerabilidad existe la desinformación, la falta de conciencia, para los trámites, las normativas y las complicaciones burocráticas que agravan y complican aun más el camino hacia la integración a la nueva sociedad. Una vulnerabilidad que está en los límites del tolerable, poniendo en peligro el equilibrio mental y, finalmente, la dignidad humana de los migrantes.

MARIO LONARDI PRESIDENTE ProgettoMondo MLAL

(9)

ENTRARE IN

ITALIA

VISTO E NULLA OSTA

Se vuoi entrare in Italia per un tempo massimo di 3 mesi, lo puoi fare per due motivi: turismo e affari. In questo caso è necessario chiedere il visto all’Ambasciata italiana di Lima. Invece, per entrare in Italia e rimanere per un periodo superiore ai tre mesi, è necessario seguire un iter specifico a seconda del motivo della richiesta:

PER LAVORO

Il governo italiano decide, in base alle necessità del mercato del lavoro, quando promulgare un decreto flussi che stabilisce quanti lavoratori e di quali paesi possono entrare in Italia.

In base al decreto flussi, il datore di lavoro italiano presenta una specifica richiesta nominativa con riguardo a un lavoratore straniero presso lo Sportello unico del luogo. Lo Sportello rilascia un nulla osta che viene inviato all’Ambasciata o al consolato italiano in Perù e al lavoratore.

Il lavoratore dovra’ chiedere il visto d’ingresso per motivi di lavoro all’Ambasciata di Lima entro sei mesi dal rilascio del nulla osta (in caso di ritardo il nulla osta viene archiviato). ART. 27

I lavoratori stranieri che svolgono lavori corrispondenti a particolari qualifiche (dirigenti, tecnici, professori, infermieri, lavoratori dello spettacolo…) possono essere assunti anche al di fuori del decreto flussi. Questi dovranno comunque ottenere un visto per lavoro.

PER RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE

Se hai un parente regolarmente soggiornante nel territorio nazionale, titolare di un permesso di soggiorno valido, questi può fare domanda per farti arrivare in Italia se sei: suo coniuge non separato, suo figlio minore non coniugato, suo genitore a carico in assenza di altri figli in Peru’.

ENTRAR A

ITALIA

VISA Y NULLA OSTA

Si usted quiere quedarse en Italia durante un máximo de 3 meses, puede hacerlo por dos razones: turismo y/o negocios. En este caso, es necesario pedir la visa a la embajada italiana en Lima.

En cambio, para entrar a Italia y quedarse más de tres meses, es necesario seguir un recorrido especifico de acuerdo al motivo de la solicitud:

POR TRAbAjO

El Gobierno italiano decidirá, según las necesidades del mercado de trabajo, cuándo promulgar un decreto de flujos que establezca el número de trabajadores y de qué países pueden entrar a Italia.

En función del decreto de flujos, el empresario italiano presentará una solicitud nominativa específica con relación a un trabajador extranjero en la Ventanilla única

del lugar. La ventanilla expedirá el nulla osta

(permiso) que se enviará a la Embajada o al consulado italiano en Perú y al trabajador. El trabajador deberá pedir la visa por razones de trabajo a la Embajada en Lima dentro de seis meses desde la expedición del nulla osta (en caso de retraso, el nulla osta será archivado).

ART. 27

Los trabajadores extranjeros que desarrollen trabajos con calificaciones específicas (directores, técnicos, profesores, enfermeras, trabajadores del mundo del espectáculo…) también pueden ser contratados fuera del

decreto de flujos. Estos, de todos modos, tendrán que obtener la visa por trabajo.

POR REUNIFICACIÓN FAMILIAR

Si usted tiene un pariente residente regular en el territorio nacional, titular de un permiso de residencia válido, éste puede solicitar que usted venga a Italia si usted es: su cónyuge no separado/a, su hijo/a menor no casado/a, su

(10)

La domanda di ricongiungimento familiare deve essere effettuata dal soggiornante in Italia con una procedura online. A tal fine è necessario effettuare preventivamente una registrazione sul sito web del servizio di inoltro telematico delle domande.

Scarica il manuale per la registrazione al seguente link: https://nullaostalavoro. interno.it/ministero/manuali.

Conseguentemente alla procedura online, il richiedente verrà convocato telefonicamente presso lo Sportello unico della Prefettura

dove dovrà presentare: permesso di soggiorno, certificato di residenza, contratto di lavoro che giustifichi un reddito sufficiente (varia di anno in anno), documento che certifichi l’idoneità dell’abitazione e un’assicurazione sanitaria per i genitori con più di 65 anni.

Per avere il certificato di residenza dovrà rivolgersi all’anagrafe del suo Comune! Per avere il documento che certifica l’idoneità della sua abitazione dovrà rivolgersi all’Ufficio Misurazione Alloggi e segreteria del Polo Catastale del suo Comune!

Al richiedente, se tutto è ritenuto idoneo, verrà rilasciato il nulla osta dallo Sportello unico, che lo invierà anche all’Ambasciata italiana a Lima.

Il familiare, in Perù, dovrà richiedere il visto

d’ingresso per motivi familiari all’Ambasciata italiana di Lima entro sei mesi dal rilascio del nulla osta (in caso di ritardo il nulla osta

viene archiviato).

PER STUDIO

In questo caso deve essere richiesto direttamente un visto per motivi di studio. Il visto per motivi di studio può essere richiesto all’Ambasciata italiana in Perù se: - l’ente promotore del corso è un’istituzione

riconosciuta dallo Stato italiano; - l’iscrizione al corso è già stata accettata. Per richiedere il visto per motivi di studio bisogna allegare: passaporto, documentazione sul corso di studi, condizioni dell’alloggio, disponibilità dei mezzi economici per il viaggio e il soggiorno.

padre a su cargo en ausencia de otros hijos en Perú.

La solicitud de reunificación familiar debe efectuarse por el residente en Italia con un procedimiento online. Para ello es necesario registrarse previamente en el sitio web del servicio de tramitación telemática de solicitudes.

Descargue el manual para el registro en el siguiente enlace:

https://nullaostalavoro.interno.it/ministero/ manuali.

Luego del procedimiento online, el solicitante será citado telefónicamente en la Ventanilla única de la Prefectura donde deberá presentar: permiso de residencia,

certificado de residencia, contrato de trabajo

que certifique una renta suficiente (que varía cada año), documento que certifique la idoneidad de la vivienda y un seguro sanitario para los padres mayores de 65 años.

¡Para obtener el certificado de residencia

deberá dirigirse a la oficina anagráfica de su municipalidad de residencia!

¡Para obtener el documento que certifique la idoneidad de la vivienda, deberá dirigirse al Ufficio Misurazione Alloggi (oficina de mediciones alojamientos) y secretaría del Polo Catastale (catastro) de su municipalidad! Tras revisar la documentación antes mencionada, la Ventanilla única para la inmigración expedirá al solicitante el

nulla osta, que también será remitido a la Embajada italiana en Lima.

El pariente, en Perú, deberá pedir la visa

para la entrada por motivos familiares a la Embajada italiana en Lima dentro de seis meses desde la expedición del nulla osta (en caso de retraso el nulla osta será archivado).

POR ESTUDIOS

En este caso se deberá pedir solo la visa por estudios.

Se puede solicitar una visa por estudios a la Embajada italiana en Perú si:

- el ente promotor del curso es una institución reconocida por el estado italiano

(11)

Para pedir la visa por estudios es necesario adjuntar: el pasaporte, la documentación sobre el curso, las condiciones de alojamiento, la disponibilidad de medios de subsistencia para el viaje y la estancia.

PERMISO DE RESIDENCIA

En los primeros dos casos (trabajo y familia) lo primero que se debe hacer es efectuar la solicitud para el permiso de residencia

antes de 8 días desde la entrada regular en el territorio italiano, a la Ventanilla única para la Inmigración de la prefectura.

Para efectuar la solicitud de expedición del permiso de residencia, es necesario presentar en la Ventanilla única:

- el pasaporte vigente con la correspondiente

visa de entrada;

- una fotocopia del pasaporte;

- 4 fotos tamaño pasaporte, idénticas y recientes;

- un timbre fiscal (marca da bollo) de 14,62 € que se compra en los negocios de valores bolados (tabaccaio);

- el pago de un impuesto entre 80 y 200 € (las modalidades de pago se establecen en el Decreto del 6 de octubre de 2011 del Ministerio de Finanzas de acuerdo con el Ministerio del Interior);

- la documentación necesaria según el tipo de permiso de residencia solicitado.

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE TRAbAjO

En este caso la Ventanilla única comprueba la visa, entrega el código fiscal, hace firmar el contrato por trabajo (UNILAV) con el empresario, entrega el formulario de solicitud para el permiso de residencia. A partir de marzo del 2012, el trabajador deberá suscribir también el nuevo acuerdo de integración (ver pág. 12). El trabajador deberá dirigirse después a una oficina postal, a la Ventanilla Amiga (Sportello Amico), para enviar el formulario de solicitud del permiso de residencia.

Para cualquier información adicional sobre el llenado del formulario y los documentos que deben adjuntarse, consulte directamente la Ventanilla Amiga o los entes que se ocupan de consulta para los migrantes.

PERMESSO DI SOGGIORNO

Nei primi due casi (lavoro e famiglia) la prima cosa da fare è effettuare la richiesta per il permesso di soggiorno entro 8 giorni dal regolare ingresso in Italia allo Sportello unico per l’immigrazione della Prefettura. Per effettuare la richiesta di rilascio del

permesso di soggiorno è necessario presentare allo Sportello unico:

- il passaporto in corso di validità con il relativo visto di ingresso;

- una fotocopia del passaporto;

- 4 foto formato tessera, identiche e recenti; - un contrassegno telematico (marca da

bollo) da € 14,62, che si acquista dal tabaccaio;

- il versamento di un contributo compreso tra € 80 e € 200 (le modalità di pagamento sono state stabilite con decreto 6 ottobre 2011 del Ministero delle Finanze di concerto con il Ministero dell’Interno);

- la documentazione necessaria al tipo di

permesso di soggiorno richiesto.

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI LAVORO

In questo caso lo Sportello unico verifica il

visto, consegna il codice fiscale, fa firmare il modello UNILAV con il datore di lavoro, consegna il modulo di richiesta per il

permesso di soggiorno.

Dal marzo 2012 il lavoratore deve sottoscrivere anche il nuovo accordo di integrazione (vedi pag. 12). Il lavoratore dovrà poi recarsi ad un ufficio postale, allo Sportello Amico, per spedire il modulo di richiesta del permesso di soggiorno.

Per tutte le informazioni dettagliate sulla compilazione del modulo e sui documenti da allegare chiedi direttamente allo Sportello Amico o agli enti che si occupano di consulenza per migranti.

Cerca l’ufficio postale con Sportello Amico più vicino a te sul sito http://www.poste.it/altri_ servizi/servizi_stranieri/guida_permesso_ soggiorno.shtml.

Nel momento dell’invio dei documenti, presso lo Sportello Amico ti rilasceranno una ricevuta e ti comunicheranno la data in cui

(12)

dovrai recarti in Questura per il rilascio del

permesso di soggiorno. INOLTRE…

La durata del permesso di soggiorno è quella prevista dal contratto con il datore di lavoro (max 9 mesi per lavoro stagionale, 1 anno per lavoro subordinato a tempo determinato, 2 anni per lavoro subordinato a tempo indeterminato).

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI FAMILIARI

In questo caso lo Sportello unico verifica il

visto, consegna il codice fiscale, consegna il modulo di richiesta per il permesso di soggiorno.

Dal marzo 2012 deve anche essere sottoscritto il nuovo accordo di integrazione (vedi pag. 12).

Anche le persone che arrivano in Italia per ricongiungimento familiare devono seguire la procedura illustrata nel caso precedente (invio della modulistica presso lo Sportello Amico di un ufficio postale, appuntamento in

Questura) per il permesso di soggiorno. INOLTRE…

La durata del permesso di soggiorno per ricongiungimento è uguale a quella del permesso del familiare che effettua la richiesta.

Il permesso di soggiorno per motivi familiari consente di svolgere attività lavorativa subordinata e autonoma, di iscriversi a scuola e di accedere al SSN.

ATTENZIONE!!!

Per gli over 65 non è detto che sia prevista la copertura sanitaria. Essa dipende infatti dalla Regione di residenza (in Lombardia, Piemonte e Liguria non è prevista!).

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI STUDIO

In questo caso si deve chiedere il permesso di soggiorno solo recandosi presso lo Sportello Amico della Posta e inviando la modulistica necessaria alla Questura. Tra i documenti richiesti ci saranno anche quelli già presentati all’Ambasciata in Perù.

Ubique la oficina postal con Ventanilla Amiga más próxima a su lugar de residencia en el sitio web http://www.poste.it/altri_servizi/servizi_ stranieri/guida_permesso_soggiorno.shtml.

Al momento del envío de los documentos, en la Ventanilla Amiga le entregarán un recibo y le comunicarán la fecha en que deberá acudir a la jefatura de policía (Questura) para la entrega del permiso de residencia.

ADEMÁS…

La duración del permiso de residencia será la prevista en el contrato con el empresario (máximo 9 meses para trabajo de temporada, 1 año para trabajo subordinado por cuenta ajena de duración determinada, 2 años para trabajo subordinado por cuenta ajena por tiempo indefinido).

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE FAMILIA

En este caso la Ventanilla única comprueba la visa, entrega el código fiscal, entrega el formulario de solicitud para el permiso de residencia.

A partir de marzo de 2012, se debe también suscribir el nuevo acuerdo de integración (ver pág. 12).

También las personas que llegan a Italia por reunificación deberán seguir el procedimiento ilustrado anteriormente (envío del formulario a través de la Ventanilla Amiga de una oficina postal, cita en la jefatura de policía - Questura) para obtener el permiso de residencia.

ADEMÁS…

La duración del permiso de residencia por reunificación será la misma que tenga el permiso del familiar que efectúa la solicitud.

El permiso de residencia por motivos familiares permite desarrollar actividades laborales subordinadas por cuenta ajena o propia, inscribirse en la escuela y acceder al Servizio Sanitario Nazionale (SSN) (Servicio Nacional de Salud).

¡¡¡ATENCIÓN!!!

(13)

ATTENZIONE!!!

In questo caso il codice fiscale deve essere richiesto direttamente all’Agenzia delle entrate.

INOLTRE…

Il permesso di soggiorno per motivi di studio si rinnova di anno in anno. Per il rinnovo sarà necessario presentare la certificazione attestante il superamento degli esami di profitto necessari e l’iscrizione all’anno successivo. Questo permesso permette di svolgere attività lavorativa part-time per non più di 20 ore alla settimana.

IMPORTANTE!!!

- Sul sito della Polizia di Stato (www. poliziadistato.it) è possibile controllare online lo stato di avanzamento della pratica relativa al permesso di soggiorno;

- l’ingresso in Italia può avvenire anche per motivi religiosi e cure mediche (per queste tipologie più particolari chiedi informazioni all’Ambasciata italiana in Perù o consulta il sito del Ministero dell’Interno italiano www. interno.it);

- sul sito www.interno.it informati anche sulla possibilità di richiesta del permesso di soggiorno per coesione familiare con cittadino soggiornante in Italia, titolare di un permesso di soggiorno valido e convivente (parenti fino al terzo grado).

que esté prevista la cobertura sanitaria; en realidad depende de la región de residencia (¡en Lombardía, Piamonte y Liguria no está prevista!).

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE ESTUDIO

En este caso se deberá pedir el permiso de residencia solo a través de la Ventanilla Amiga de una oficina postal y enviando los formularios necesarios a la jefatura de policía (Questura). Entre la documentación necesaria le serán solicitados también los documentos ya entregados en la Embajada en Perú.

¡¡¡ATENCIÓN!!!

En este caso el código fiscal deberá ser solicitado en la Agenzia delle entrate (Agencia de ingresos).

ADEMÁS…

El permiso de residencia por estudios se renovará año a año. Para la renovación será necesario demostrar que aprobó los exámenes respectivos y la inscripción para el año siguiente. Este permiso permitirá desarrollar actividades laborales a tiempo parcial durante un máximo de 20 horas por semana.

¡¡¡IMPORTANTE!!!

- En el sitio web de la Policía de Estado (www. poliziadistato.it) se puede comprobar online la situación del trámite sobre el permiso de residencia;

- El ingreso a Italia puede también ocurrir por motivos religiosos y tratamientos médicos (para estos casos más particulares deberá requerir información a la Embajada italiana en Perú o consultar el sitio web del Ministerio de Interior italiano www.interno.it);

- En el sitio www.interno.it usted se puede informar también sobre la posibilidad de solicitud de permisio de residencia

por cohesión familiar con ciudadano regularmente residente en el territorio nacional, titular de un permiso de residencia válido que convive (parientes hasta el tercer grado).

(14)

new!

ACCORDO DI INTEGRAZIONE

Dal 10 marzo 2012 è in vigore una nuova procedura per chi entra in Italia per la prima volta: quando presenti la richiesta per il

permesso di soggiorno presso lo Sportello unico per l’Immigrazione della Prefettura, nello stesso momento ti verrà chiesto di firmare un contratto con lo Stato italiano, denominato ACCORDO DI INTEGRAZIONE (Dlgs 286/1998, art. 4 bis) in duplice copia. In quel momento ti impegni a raggiungere specifici obiettivi di integrazione da conseguire nel periodo di validità del

permesso di soggiorno:

- livello adeguato di conoscenza della lingua italiana (A2 parlato – vedi pag. 45);

- sufficiente conoscenza della realtà italiana e cultura civica;

- adempimento dell’obbligo di istruzione dei figli minori.

Lo Stato si impegna a sostenere il processo di integrazione dello straniero.

NON devono sottoscrivere l’accordo i disabili, i minori non accompagnati, le vittime di tratta, i minori di 16 anni.

All’atto della firma, ti saranno assegnati 16 crediti, che potranno essere aumentati attraverso l’acquisizione di conoscenze (lingua italiana, cultura civica) e lo svolgimento di determinate attività (corsi scolastici, formazione professionale, titoli di studio, iscrizione al servizio sanitario nazionale, stipula di un contratto di affitto o acquisto di una casa…).

Come primo passo (entro 3 mesi dalla firma) sarai convocato dalla Prefettura a partecipare a una prima sessione di formazione civica (durata dalle 5 alle 10 ore).

ATTENZIONE!!!

La mancata partecipazione comporta la perdita di 15 crediti!

I crediti possono essere persi anche per

ACUERDO DE INTEGRACIÓN

Desde el 10 de marzo de 2012 está vigente un nuevo procedimiento para quien ingrese a Italia por primera vez: al presentar la solicitud para el permiso de residencia en la Ventanilla única para la Inmigración

de la Prefectura, en el mismo momento se le pedirá que firme un contrato con el Estado italiano denominado ACUERDO DE INTEGRACIÓN (art. 4 bis del DL 286/1998) por duplicado.

En ese momento la persona se compromete a alcanzar objetivos de integración específicos que deben lograrse durante el período de validez del permiso de residencia:

- nivel adecuado de conocimiento de la lengua italiana (A2 hablado – ver pág. 45);

- suficiente conocimiento de la realidad italiana y cultura cívica;

- cumplimiento de las obligaciones de escolarización de los hijos menores. El Estado se compromete a apoyar el proceso de integración del extranjero.

NO deben suscribir el acuerdo las personas con discapacidad, los menores de edad no acompañados, las víctimas de trata, los menores de 16 años.

En el momento de la firma, se asignarán a la persona 16 créditos que podrán aumentarse mediante la adquisición de conocimientos (lengua italiana, cultura cívica) y el desarrollo de determinadas actividades (cursos de escolaridad, formación profesional, títulos de estudios, registro en el Servicio Nacional de Salud, suscripción de un contrato de alquiler o adquisición de una vivienda…).

Antes de 3 meses desde la firma, será convocado en la Prefectura para participar en una primera sesión de formación cívica (duración de 5 a 10 h).

¡¡¡ATENCIÓN!!!

¡La falta de participación conlleva la pérdida de 15 créditos!

(15)

LOMbARDÍA

www.telefonomondo.it

(también número verde 800 513 340)

TURÍN www.migrantitorino.it LIGURIA www.liguriamigrando.it www.portaleimmigrazione.it www.stranieriinitalia.it www.interno.it www.poliziadistato.it

SITIos web Útiles

altri motivi. Puoi consultare questo link per saperne di più http://www.interno.it/ mininterno/export/sites/default/it/assets/ files/22/0936_allegato_c.pdf.

L’accordo prevede che entro 2 anni tu raggiunga la quota di almeno 30 crediti per poter rimanere su territorio italiano.

L’accordo può essere prorogato di un anno se non avrai raggiunto i 30 crediti.

Con zero crediti il permesso di soggiorno

viene revocato e si è espulsi!!!

Potrai consultare via internet all’indirizzo

http://accordointegrazione.dlci.interno.it, nel periodo di validità dell’accordo:

- i crediti maturati;

- le date di convocazione per lo svolgimento del test di lingua.

In caso di gravi motivi, presentando idonea documentazione, potrai chiedere la sospensione o la proroga dell’accordo.

il consolato

IMPORTANTE!!!

All’arrivo in Italia iscriviti subito al Consolato peruviano più vicino. L’iscrizione presso il consolato può avvenire indipendentemente dalla tua condizione migratoria. L’iscrizione al consolato è importante per affermare la tua condizione come cittadino peruviano all’estero per l’esercizio dei tuoi doveri e diritti di cittadino peruviano.

Puoi consultare questi siti per avere maggiori informazioni sui servizi consolari:

- consulado general del Perú en Milán

www.conpermilan.com;

- consulado general del Perú en Turín

www.conperturin.com;

- consulado general del Perú en Genova

www.consuladoperugenova.com.

Los créditos se pueden perder también por otros motivos. Puede consultar este link para más información http://www.interno. it/mininterno/export/sites/default/it/assets/ files/22/0936_allegato_c.pdf.

El acuerdo prevé que antes de 2 años la persona acumule al menos 30 créditos para poder permanecer en territorio italiano. El acuerdo se puede prorrogar un año si no se han alcanzado los 30 créditos.

¡¡¡Con cero créditos el permiso de residencia

se revocará y la persona será expulsada!!! Durante el período de validez del acuerdo, podrá consultar por Internet en la dirección

http://accordointegrazione.dlci.interno.it:

- los créditos devengados;

- las fechas de convocatoria para realizar la prueba de lengua.

En caso de motivos graves, presentando la documentación adecuada, podrá solicitar la suspensión o la prórroga del acuerdo.

el consulado

¡¡¡IMPORTANTE!!!

Cuando usted llegué a Italia debe inscribirse en el Consulado general del Perú más próximo a su lugar de residencia. El registro en el consulado puede realizarlo independientemente de su condición migratoria. Este trámite es importante para definir su condición como ciudadano peruano que vive en el extranjero y poder ejercer sus deberes y derechos.

Puede consultar estos enlaces para más información sobre los servicios consulares: - consulado general del Perú en Milán

www.conpermilan.com;

- consulado general del Perú en Turín

www.conperturin.com;

- consulado general del Perú en Génova

(16)

PREFECTURA – VENTANILLA ÚNICA PARA LA INMIGRACIÓN MILÁN Corso Monforte 31 – 20122 tel. 02 77581 [email protected] TURÍN

Via del Carmine 12 – 10122 tel. centralino: 011 55891 [email protected] GÉNOVA Largo Lanfranco 1 - 16121 tel. 010 5360482 – 291 [email protected] [email protected]

jEFATURA DE POLICÍA (QUESTURA) – OFICINA INMIGRACIÓN

MILÁN

Via Montebello 26 – 20121

tel. 02 62261 (lunes – viernes 8.00 – 17.30)

TURÍN

Corso Verona 4 – 10100

tel. 011 5588400 (lunes – viernes 8.30 – 13.30)

GÉNOVA

Via Diaz 2 – 16100

tel. 010 53661 (lunes y viernes 8.30 – 12.30, de martes a jueves 8.30 – 12.30, 15.30 – 17.30)

SERVICIOS INMIGRACIÓN DE LAS MUNICIPALIDADES MILÁN Servizio Immigrazione Via Tarvisio 13 - 20125 tel. 02 88448246 – 02 88448248, fax 02 88465130 e-mail - [email protected]

(para Milán es muy útil también el número 020202, que lo pone a usted en contacto directo con la administración de la municipalidad y todos sus servicios) TURÍN Ufficio Stranieri Via Bologna 51, 10152 tel. 011 4429433/9455, fax 011 4429400 e-mail [email protected] GÉNOVA

Centro Servizi Integrati per Immigrati Via del Molo 13 – 16128

tel. 010 255423 – 255424, fax 010 256821

e-mail - [email protected]

SERVICIOS DE CONSULTA Y ORIENTACIÓN LEGAL, SOCIAL Y DE ACOGIDA (ASOCIACIONES)

Los siguientes entes, a parte de darles ayuda con las prácticas burocráticas, les orientan sobre diversos servicios más específicos para otras exigencias.

MILÁN

SAI CARITAS – SERVIZIO ACCOGLIENZA IMMIGRATI Via Galvani 16 – 20124

(de lunes a viernes 9.00 -12.00) tel. 02 67380261, fax 02 67382230

e-mail [email protected]

TURÍN

UFFICIO PER LA PASTORALE DEI MIGRANTI Via Ceresole 42, 10155 (de lunes a viernes 8.00 –12.00 y 13.30 – 17.00, cerrado el miercoles por la tarde)

tel. 011 2462092 – 011 2462443, fax 011 202542

e-mail [email protected]

GÉNOVA

UFFICIO MIGRANTI ARCI (VENTANILLA CENTRAL) Via S. Luca 15/9 - 16124

tel. 010 2530178, 348 4719581, fax 010 2467510

e-mail [email protected]

CONSULADOS DEL PERÚ

MILÁN Via B. Crespi 15 – 20159 tel. 02 69004577 – 02 66809617, fax. 02 6685575 emergencias: 3343983296 e-mail [email protected] TURÍN Via Pastrengo 29, 10128 tel. 011 581 9762, fax. 011 5098805 emergencias: 3472177107 e-mail [email protected] GÉNOVA

Piazza della Vittoria 15, 16121

tel. 010589952 – 0105955569, fax 0105848236

e-mail [email protected]

SINDICATOS/PATRONATOS

En los sindicatos y patronatos usted puede encontrar servicios de consulta para extranjeros. Allí le darán la ayuda necesaria para los trámites de residencia. ¡Ver a pág. 20!

AGENCIA DE INGRESOS (AGENZIA DELLE ENTRATE)

Para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia consulte el sitio web

www.agenziaentrate.gov.it

ADEMÁS….

En MILÁN es importante señalar la PASTORALE DEI MIGRANTI, que tiene como principal finalidad el favorecimiento del conocimiento recíproco y el encuentro entre diferentes culturas. El referente Don Giancarlo Quadri es, desde muchos años, una figura muy importante para toda la comunidad peruana y por la celebración de la procesión del Señor de los Milagros.

Ufficio pastorale: Piazza Fontana 2 – 20122 tel. 02 8556455 – 456, fax 02 8556406 Cappellania generale dei migranti: Iglesia S. Stefano

Piazza S. Stefano - 20122 tel. 02 781724, fax 02 76312284

e-mail [email protected]

(17)

VIVERE IN

ITALIA

ANAGRAFE

Per rimanere in Italia è necessario anche effettuare l’iscrizione all’anagrafe del Comune di residenza presentando la ricevuta della richiesta del permesso di soggiorno e dimostrando di avere un alloggio (contratto di affitto o rogito o dichiarazione del padrone di casa che ti ospita).

A questo punto potrai avere la carta d’identità e quindi fare la richiesta per il SSN presso la

ASL del Comune di residenza (vedi pag. 29), che ti rilascerà la tessera sanitaria.

In ogni Comune le pratiche da seguire possono variare leggermente. Per essere sicuro chiedi informazioni all’anagrafe del tuo Comune!

RINNOVO DEL PERMESSO DI

SOGGIORNO

I permessi di soggiorno possono essere rinnovati per gli stessi motivi per cui sono stati rilasciati la prima volta. La richiesta di rinnovo deve essere fatta entro 60 giorni prima della scadenza.

Per rinnovare il permesso di soggiorno puoi: - rivolgerti a uno degli enti che ti possono

aiutare nella compilazione della modulistica online (sindacati, patronati e associazioni) e che ti daranno la busta già pronta da consegnare allo Sportello Amico delle Poste;

- compilare in maniera autonoma il kit cartaceo che troverai sempre presso lo Sportello Amico di Poste Italiane, da riconsegnare presso lo stesso Sportello. In entrambi i casi la documentazione deve essere consegnata in busta aperta, allegando anche i documenti specifici richiesti per ogni tipologia di permesso di soggiorno

(se ti rivolgi a uno degli enti sopra citati, ti aiuteranno nell’elencarti la documentazione necessaria).

VIVIR EN

ITALIA

OFICINA ANAGRÁFICA

Para permanecer en Italia es necesario efectuar también la inscripción ante la oficina anagráfica de la municipalidad de residencia, presentando el recibo de la solicitud del

permiso de residencia y demostrando que se dispone de un alojamiento (contrato de locación o rogito o declaración del dueño del alojamiento que lo hospeda).

En ese momento podrá disponer del documento de identidad y tramitar por tanto la solicitud para el SSN (Servicio Nacional de Salud) ante la ASL (Centro de Salud Local) de la municipalidad de residencia (ver pág. 29), que expedirá la tarjeta sanitaria.

Los trámites que deben seguirse pueden variar ligeramente según la municipalidad. ¡Para asegurarse de los pasos a seguir, solicite información en la oficina anagráfica de su municipalidad!

RENOVACIÓN DEL PERMISO

DE RESIDENCIA

Los permisos de residencia se pueden renovar por los mismos motivos por los que han sido expedidos la primera vez. La solicitud de renovación deberá realizarse dentro de 60 días antes de su caducidad. Para renovar el permiso de residencia usted puede:

- pedir información a uno de los entes que pueden ayudarla en el llenado de los formularios online (sindicatos, patronatos

y asociaciones) y que le entregarán el sobre listo para la entrega en la Ventanilla Amiga de Poste Italiane (oficina postal);

- completar de manera personal el kit de papel que encontrará siempre en la misma Ventanilla Amiga de la oficina postal, que deberá ser entregado en la misma Ventanilla. En ambos casos la documentación deberá ser entregada en sobre abierto, adjuntando

(18)

INOLTRE…

- Se ti sei laureato in Italia e vuoi convertire il

permesso di soggiorno per motivi di studio in permesso per motivi di lavoro devi presentare una domanda allo Sportello unico. Una volta che la richiesta verrà accettata, lo Sportello ti rilascerà un nulla osta e sarà quindi possibile fare domanda alla Questura.

- per convertire un permesso per motivi familiari in permesso per motivi di lavoro si dovrà invece compilare direttamente la modulistica già descritta in precedenza, specificando la richiesta di cambio.

ATTENZIONE!!!

In attesa del rinnovo del titolo di soggiorno potrai uscire dall’Italia e rientrarci a condizione che:

- tu esca e rientri dalla stessa frontiera (es. uscita da Milano Malpensa – ritorno da Milano Malpensa);

- il viaggio non preveda il transito in altri Paesi Schengen;

- tu esibisca la ricevuta rilasciata da Poste Italiane che attesta l’avvenuta presentazione della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno o della carta di soggiorno, il titolo di soggiorno scaduto e il passaporto o altro documento equipollente.

PERMESSO DI SOGGIORNO

CE DI LUNGO PERIODO

Il permesso di soggiorno CE di lungo periodo è un permesso a tempo indeterminato che non va rinnovato e può essere richiesto solo da chi ha un permesso di soggiorno da almeno 5 anni. La domanda va presentata presso gli uffici postali (Sportello Amico – vedi pag. 9), compilando gli appositi moduli. Per avere altri chiarimenti e assistenza è possibile rivolgersi ai servizi informativi per migranti (vedi pag. 14).

Puoi chiedere il permesso di soggiorno CE di lungo periodo se:

- hai un permesso di soggiorno e vivi regolarmente in Italia da almeno 5 anni; - hai un reddito non inferiore all’importo

annuo dell’assegno sociale (nel 2012 è stato fissato a 5.577 €) e abiti in una casa idonea (cioè con idoneità alloggiativa rilasciata dall’ufficio competente del Comune);

también los documentos específicos necesarios por cada tipo de permiso de residencia (si usted pide información a uno de los entes mencionados antes, le ayudarán con un listado de toda la documentación necesaria).

ADEMÁS…

- Si usted ha finalizado su carrera universitaria en Italia y quiere convertir el permiso de residencia por motivos de estudio en permiso de trabajo debe presentar una solicitud a la Ventanilla única. Cuando la solicitud sea aceptada, la Ventanilla le expedirà un nulla osta y será posible hacer la solicitud a la jefatura de policía (Questura).

- en cambio, para convertir un permiso por motivos de familia en permiso de trabajo deben ser llenados los formularios mencionados antes, especificando la solicitud de cambio.

¡¡¡ATENCIÓN!!!

Mientras espera la renovación del documento de residencia, puede salir de Italia y volver a entrar al país siempre que :

- salga y regrese por la misma frontera (por ejemplo salida desde Milán Malpensa – retorno a Milán Malpensa);

- el viaje no prevea en tránsito a otros países Schengen;

- usted muestre el recibo expedido por Poste Italiane que certifica la correspondiente presentación de la solicitud de renovación de su permiso de residencia o carta de residencia, el documento de residencia caducado, el pasaporte u otro documento equivalente.

PERMISO DE RESIDENCIA

UE DE LARGA DURACIÓN

El permiso de residencia UE de larga duración es un permiso por tiempo indefinido que no se renueva y solo puede ser solicitado por las personas que tienen un permiso de residencia de al menos 5 años. La solicitud debe presentarse en cualquier oficina postal (Ventanilla Amiga – ver pág. 9), completando los formularios correspondientes. Para otras aclaraciones y asesoramiento se puede dirigir a los entes que dan información a los migrantes. (ver pág. 14).

(19)

- puoi dimostrare una conoscenza della lingua italiana di livello A2 (scritto e parlato – vedi pag. 45);

- hai lavorato almeno un anno con un contratto di lavoro a tempo indeterminato o, in caso di lavoro autonomo, hai un modello unico (vedi pag. 43) che testimonia un reddito adeguato per gli ultimi tre anni.

ATTENZIONE!!!!

Puoi chiedere questo permesso anche per i tuoi familiari seguendo le stesse regole del ricongiungimento familiare. In questo caso però dovrai dimostrare di avere un reddito più alto e l’idoneità alloggiativa rilasciata dall’ufficio competente del Comune deve considerare il numero di familiari.

COME PUOI DIMOSTRARE LA CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA?

Dal 2010, se devi sostenere il test di lingua italiana (livello A2) devi seguire il seguente iter:

1. presentare domanda online collegandoti al sito http://testitaliano.interno.it e compilando il modulo di domanda;

2. aspettare la risposta scritta via posta ordinaria della Prefettura, che deve rispondere entro 60 giorni;

3. aspettare di ricevere la lettera della

Prefettura con la data e la sede del test di lingua italiana.

ATTENZIONE!!!

- nella domanda devi indicare con precisione nome e cognome, indirizzo civico completo di codice postale. Se si sbaglia c’è il rischio di non ricevere la lettera di convocazione e di perdere l’esame;

- i test si svolgono presso i CTP (Centro Territoriale Permanente per l’istruzione degli adulti) (vedi pag. 34);

- per altre informazioni chiedere al CTP più vicino.

Se l’esito del test è negativo, lo straniero può ripetere la prova ed effettuare un’altra richiesta telematica.

Se l’esito del test è positivo, lo straniero può presentare alla Questura la domanda di rilascio del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo.

Puede solicitar el permiso de residencia UE de larga duración si:

- tiene un permiso de residencia y vive regularmente en Italia desde hace al menos 5 años;

- tiene una renta no inferior a la cantidad anual del subsidio social (en 2012 quedó fijado en 5.577 €) y habita en una vivienda adecuada (es decir con certificado de idoneidad de alojamiento expedida por la oficina competente de su municipalidad de residencia);

- puede demostrar un conocimiento de la lengua italiana de nivel A2 (escrito y hablado – ver pág. 45);

- ha trabajado por lo menos un año con un contrato de trabajo a tiempo indefinido o, en caso de trabajo por cuenta propia, posee un modelo único (ver pag. 43) que justifique una renta adecuada durante los últimos tres años. ¡¡¡ATENCIÓN!!!

También puede solicitar este permiso para sus familiares, siguiendo las mismas reglas que para la reunificación familiar. No obstante, en ese caso deberá demostrar que tiene una renta más alta y la idoneidad de alojamiento expedida por la oficina competente de su municipalidad de residencia deberá considerar el número de familiares.

¿CÓMO DEMOSTRAR EL CONOCIMIENTO DE LA LENGUA ITALIANA?

A partir de 2010, si tiene que superar la prueba de lengua italiana (nivel A2), deberá seguir el siguiente camino:

1. presentar una solicitud online conectándose al sitio web http://testitaliano.interno.it y llenando el formulario de solicitud;

2. esperar la respuesta escrita por correo ordinario de la Prefectura, que debe responder antes de 60 días;

3. esperar la recepción de la carta de la

Prefectura con la fecha y el lugar de la prueba de lengua italiana.

¡¡¡ATENCIÓN!!!

- en la solicitud debe indicarse con precisión nombre y apellidos, dirección postal incluido el código postal; si existe algún error, se corre el riesgo de no recibir la carta de la convocatoria y perder el examen;

(20)

NON DEVONO FARE IL TEST:

- i minori di 14 anni;

- le persone con gravi patologie o handicap, attestati da certificato rilasciato dalla ASL

(vedi pag. 29);

- le persone in possesso di un titolo non inferiore al livello A2 del QCERL (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue). I titoli per essere validi devono essere rilasciati da uno degli enti certificatori riconosciuti a livello nazionale (Università per Stranieri di Siena, Università per Stranieri di Perugia, Università di Roma 3, Società Dante Alighieri) o dai Centri Territoriali Permanenti per l’istruzione degli adulti (CTP);

- le persone in possesso di un diploma di scuola secondaria di primo o secondo grado ottenuto presso un istituto scolastico o un

CTP appartenente al sistema italiano di istruzione;

- gli studenti iscritti a un’Università italiana, statale, non statale o legalmente riconosciuta; i laureati che fanno un dottorato o un master universitario in Italia; - i professori universitari, i giornalisti, i

traduttori e gli interpreti.

CITTADINANZA

Per richiedere la concessione della cittadinanza rivolgiti all’Ufficio cittadinanza presso la tua Prefettura di riferimento o agli enti che si occupano di orientamento ai migranti (patronati, sindacati, associazioni…). Qui sapranno indicarti tutti i documenti necessari!

IMPORTANTE!!!

I cittadini peruviani, in caso di acquisizione della cittadinanza italiana, possono mantenere anche la cittadinanza peruviana. La concessione della cittadinanza italiana a cittadini stranieri può avvenire:

PER MATRIMONIO CON CITTADINO ITALIANO

La cittadinanza può essere concessa per matrimonio se sei coniugato con un cittadino italiano e risiedi legalmente in Italia da almeno 2 anni dalla celebrazione del matrimonio (1 anno in caso di presenza di figli nati o adottati dai coniugi).

Territoriales Permanentes para la Enseñanza de Adultos (CTP) (ver pág. 34); - para más información, diríjase al CTP más

próximo.

Si el resultado de la prueba es desaprobatorio, el extranjero puede repetir la prueba y efectuar otra solicitud telemática. Si el resultado de la prueba es aprobatorio, el extranjero puede presentar la solicitud de expedición del permiso de residencia UE para residentes de larga duración en la jefatura de policía (Questura).

NO DEbEN TOMAR LA PRUEbA:

- los menores de 14 años;

- las personas con patologías o discapacidades graves, que lo acrediten mediante certificado expedido por la ASL

(Centro de Salud Local) (pág. 29);

- las personas que posean un título no inferior al nivel A2 del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Para ser válidos los títulos deberán haber sido expedidos por uno de los organismos certificadores reconocidos a escala nacional (Università per Stranieri di Siena, Università per Stranieri di Perugia, Università di Roma 3, Società Dante Alighieri) o por los Centros Territoriales Permanentes para la Enseñanza de Adultos (CTP);

- las personas que posean un diploma de secundaria de primer o segundo nivel obtenido en un centro escolar o un CTP

perteneciente al sistema italiano de enseñanza;

- los estudiantes inscritos en una universidad italiana, pública, privada o legalmente reconocida; los diplomados que realicen un doctorado o un máster universitario en Italia;

- los profesores universitarios, periodistas, traductores e intérpretes.

CIUDADANÍA

Para solicitar la concesión de la ciudadanía, debe dirigirse al Ufficio Cittadinanza (Oficina de Ciudadanía) de su Prefectura de referencia o a los entes que se ocupan de orientación a los migrantes (patronatos, sindicatos, asociaciones…). Ahí sabrán indicarle todos los documentos necesarios.

(21)

ATTENZIONE!!!

Al momento dell’adozione del decreto di concessione della cittadinanza non deve essere intervenuto scioglimento, annullamento o cessazione degli effetti civili del matrimonio e non deve sussistere la separazione personale dei coniugi.

PER RESIDENZA IN ITALIA

La cittadinanza può essere concessa allo straniero che risiede legalmente da almeno dieci anni nel territorio italiano. L’amministrazione ha potere discrezionale nella concessione della cittadinanza.

INOLTRE...

In alcuni casi la cittadinanza deve essere richiesta direttamente presso il Comune di residenza. Due casi:

- lo straniero nato in Italia, che vi abbia risieduto legalmente senza interruzioni fino al raggiungimento della maggiore età, se dichiara di voler acquistare la cittadinanza italiana entro un anno dalla suddetta data. In altre parole è possibile diventare cittadini italiani con una semplice dichiarazione di volontà;

- lo straniero del quale il padre o la madre o uno dei nonni sono stati cittadini per nascita o che è nato nel territorio della Repubblica. ATTENZIONE!!!

I figli minori di chi acquista o riacquista la cittadinanza italiana, se convivono con lui, acquistano la cittadinanza italiana ma, divenuti maggiorenni, possono rinunciarvi, se in possesso di altra cittadinanza.

Il riconoscimento della cittadinanza italiana può avvenire anche in base a leggi speciali (per maggiori informazioni consultare il sito del Ministero dell’Interno – www.interno.it).

¡IMPORTANTE!

Los ciudadanos peruanos, en caso de adquisición de la ciudadanía italiana, pueden mantener también la ciudadanía peruana. La concesión de la ciudadanía italiana a ciudadanos extranjeros se puede producir:

POR MATRIMONIO CON CIUDADANO ITALIANO

Se puede conceder la ciudadanía por matrimonio si está casado con ciudadano/a italiano/a y reside legalmente en Italia desde al menos 2 años desde la celebración del matrimonio (1 año en caso de presencia de hijos nacidos o adoptados por los cónyuges). ¡¡¡ATENCIÓN!!!

En el momento de la adopción del decreto de concesión de la ciudadanía no debe haberse producido disolución, anulación o cese de los efectos civiles del matrimonio y no debe existir separación personal de los cónyuges.

POR RESIDENCIA EN ITALIA

La ciudadanía puede ser concedida al extranjero que resida legalmente desde hace al menos diez años en territorio italiano. La administración tiene el poder discrecional para la conceción de la ciudadanía.

ADEMÁS…

En algunos casos la ciudadanía debe ser solicitada directamente a la oficina de la municipalidad de residencia. Dos casos: - el extranjero nacido en Italia que haya

residido legalmente en el país sin interrupciones hasta alcanzar la mayoría de edad, si declara que desea adquirir la ciudadanía italiana, antes de un año desde dicha fecha. En otras palabras es posible convertirse en ciudadano italiano con una simple declaración de voluntad;

- el extranjero cuyo padre o madre o uno de sus abuelos haya sido ciudadano por nacimiento o que haya nacido en territorio de la República.

¡¡¡ATENCIÓN!!!

Los hijos menores de quien adquiere o vuelve a adquirir la ciudadanía italiana, si conviven con este, adquieren la ciudadanía italiana, pero al alcanzar la mayoría de edad pueden

(22)

renunciar a ella si están en poseso de otra ciudadanía.

El reconocimiento de la ciudadanía italiana se puede producir también según leyes especiales (para más información consulte el sitio web del Ministerio del Interior - www. interno.it).

¡Para la Ventanilla única de la Prefectura, la Oficina Inmigración de la Jefatura de policía (Questura) y las asociaciones con servicios de información para migrantes ver pág. 14!

PREFECTURA – OFICINA CIUDADANÍA

MILÁN

Corso Monforte 31 – 20122

tel. 02 77584335 (solo lunes 9.30 – 12.30)

e-mail [email protected]

TURÍN

Piazza Castello 205 – 10124

tel. 011 5589550/498 (solo martes y jueves 10.00 – 13.00)

e-mail [email protected]

GÉNOVA

Largo San Giuseppe 18 (4° piano) – 16121 tel. 010 5360434 (lunes – viernes 9.00 – 11.00)

e-mail [email protected] [email protected]

SINDICATOS

Los principales sindicatos italianos son CGIL, CISL y UIL. Consulte los sitios web de estos sindicatos para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia. En cada sitio web podrá encontrar una específica sección “Immigrazione”.

CGIL www.cgil.it CISL www.cisl.it UIL www.uil.it PATRONATOS

Cada sindicato tiene además un patronato con servicios específicos para extranjeros. Consulte los siguientes sitios web para encontrar el patronato más cercano a su lugar de residencia.

PATRONATO CGIL – INCA

www.inca.it

PATRONATO CISL – INAS

www.inas.it

PATRONATO UIL – ITAL-UIL

www.ital-uil.it

ANOLF - Associazione Nazionale Oltre Le Frontiere Es una asociación sin fines de lucro, promovida por CISL, que se ocupa de la tutela de los migrantes y de sus exigencias. En las oficinas ANOLF puede encontrar servicios especificos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia.

www.anolf.it

ACLI - Associazioni cristiane lavoratori italiani En las officina de ACLI usted puede encontrar servicios específicos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia.

www.acli.it

Como para los sindicatos, hay también un patronato ACLI, con servicios específicos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar el patronato ACLI más cercano a su lugar de residencia.

www.patronato.acli.it

(23)

LA VIVIENDA

Para encontrar una vivienda, puede preguntar a amigos y conocidos, buscar en periódicos o en Internet, prestar atención a los carteles que aparecen en los edificios por la calle o bien dirigirse a los servicios de la municipalidad de residencia, asociaciones o agencias inmobiliarias de pago.

ALQUILAR UNA VIVIENDA

¡Para alquilar una vivienda legalmente es necesario el permiso de residencia!

Para estar en regla es necesario firmar un contrato escrito por duplicado: uno para sí mismo y el otro para el propietario.

El propietario deberá registrar el contrato en la Agenzia delle Entrate (Agencia de Ingresos).

¡¡¡ATENCIÓN!!!

Para arrendar en una vivienda tendrá algunos gastos iniciales:

- los gastos de registro del contrato = (2% del alquiler) se pagan la mitad por el propietario y la otra mitad por el inquilino (USTED); - fianza o caución = es decir la cantidad

que el propietario de la vivienda solicita al inquilino como garantía contra eventuales daños a la vivienda (en general 3 meses de alquiler); la fianza le será devuelta al final del contrato si no se producen daños a la vivienda;

- anticipo = en general se pagan de 1 a 3 meses por adelantado;

- además deberá contratar también los servicios de electricidad, el gas y el agua a su nombre.

Alojar a parientes o amigos

Se puede subarrendar una habitación a un amigo/pariente si está previsto en el contrato de alquiler.

En este caso el dueño de la vivienda tiene que ser siempre notificado con anticipación (del mismo modo, por la ley italiana estamos llamados a informar a la comisaría de la zona).

LA CASA

Per trovare una casa puoi chiedere ad amici e conoscenti, cercare sui giornali o su internet, fare attenzione ai cartelli che sono sui palazzi in strada oppure rivolgerti ai servizi del Comune, ad associazioni o ad agenzie immobiliari a pagamento.

AFFITTARE una casa

Per affittare una casa regolarmente è necessario il permesso di soggiorno!

Per essere in regola è necessario firmare un contratto scritto in 2 copie: una per te e una per il proprietario.

Il proprietario dovrà registrare il contratto presso l’Agenzia delle entrate.

ATTENZIONE!!!

Per entrare in una casa dovrai fare alcune spese iniziali:

- le spese di registrazione del contratto = (2% dell’affitto) sono pagate per metà dal proprietario, e per metà dall’inquilino (TU); - caparra o cauzione = cioè la somma che il

proprietario della casa chiede all’inquilino come garanzia contro eventuali danni alla casa (di solito 3 mesi di affitto); la caparra ti sarà restituita alla fine del contratto se non ci sono stati danni;

- anticipo = di norma si pagano da 1 a 3 mesi anticipati;

- inoltre dovrai anche fare contratti di luce, gas e acqua a tuo nome.

Ospitare parenti o amici

È possibile sub-affittare una stanza a un amico/parente se questo è previsto dal contratto d’affitto.

In tal caso il proprietario deve sempre essere avvisato (allo stesso modo, per la legge italiana, siamo chiamati ad avvisare il commissariato di polizia più vicino).

ATTENZIONE!!!

Chi non paga regolarmente l’affitto o non rispetta il contratto d’affitto può essere mandato via (sfrattato) su ordine del giudice.

Referencias

Documento similar