• No se han encontrado resultados

Transmigraciones... de ires y venires

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Transmigraciones... de ires y venires"

Copied!
13
0
0

Texto completo

(1)Transmigraciones …de ires y venires.. “ Thus, the question of freedom is not the question of coming and going , but, rather, of remaining a stranger. Different from others.”. Vilém Flusser. 1.

(2) de los que inmigraron hacia nuestro país via Puerto de Buenaventura en el barco Racuyo Maru, cuenta que muchos llegaron a cultivar soya y arroz como “única fuente de supervivencia”, estos alimentos fueron de tal influencia en Palmira, en el Valle del Cauca , que era común encontrarse helados de soya asi como ceviche de camarón que transito desde las costas Peruanas , un centro muy importante de la inmigración Japonesa.i. Cap.1. Nakamura llega joven al País y así como muchos Japoneses entró por Buenaventura, pero lo único que se encontró fueron peleas, pues al llegar el recibimiento fue tal que por poco y se muere a tiros, lo querian robar y por defenderse, fué atacado. Foto Archivo Embajada de Colombia en Tokyo. Pero eso no fué suficiente y, a pesar de este suceso que se ha repetido en múltiples ocasiones decide instalarse en nuestro País, Colombia.. Nakamura (en medio de la villa) Shin, descendiente de agricultores del Japón, asegura haber viajado por todo el mundo, desde joven su vicio fue viajar, y , así lo hizo. Con aproximadamente 57 años, se fuma cinco cigarrillos cuando conversa, cuenta que fué profesor de sumo y que dejo una enamorada en Suezia, luego ella se caso.. Es casado y tiene un hijo Colombiano quien le ayuda en los quehaceres diarios del negocio familiar, que es en la sala de su casa, en donde conversa y comparte con los comensales quienes van a probar auténtica comida japonesa a precios muy asequibles.. Esta escribiendo un libro que toca el tema de Gulliver, basada en la vida del viajero que es y de más temas que le atraen como la política, y la sociedad. Su hermano de quien dice fué un heroe Kamikaze, pero no como todos los pintamos, es su inspiración .. No es un lugar pretencioso, es una vivienda de barrio, con chimenea, y olor a casa, con perro, y platos decorativos en las paredes que dan testimonio del paso del tiempo, del que lleva acá. Me cuenta que no ha vuelto allá , al Japón pues el dinero no alcanza , “nada barato, nada barato” y todo se va en impuestos.. El apogeo inmigratorio debido en gran Segunda Guerra Mundial de la que Japón fué en gran medida razon por la cual Yolanda Demasuda, primera descendiente. Nakamura me fué presentado por Takuhiro, un rokero apasionado, de treinta y dos años, y. parte a la hizo parte, lo conozco. en la fila. II.

(3) pelo largo. Fumador y bebedor consumado, solitario, aunque con una guitarra, un portátil y unas alpargatas que lo acompañan a donde quiera que vaya.. Conoció Colombia gracias a su pasión por la música y a su corazón quien lo arrastró hasta Bogotá, corazón que hace poco se le rompió aunque deja una gata con cuatro crias a quienes cuido como si fueran suyas. Por lo pronto itinerante como siempre sale con sus amigos y conocidos y comparte mucho de su tiempo con sus alumnos del “colegio” como le dice al instituto de idiomas donde dicta clases de Japonés. “Taku” como le dicen de cariño nos invita a comer a un apartamento compartido con literatos, artistas y otra japonesa,”Noriko” novia de un joven colombiano quien vive allá. Le ofrecen convivir y por eso decide trastearse con sus cosas. ii. Desempaca y solo antes de ubicar ropa o sábanas, organiza su estudio musical que incluye un pequeño sintetizador compositivo , su guitarra, su portátil y tres libros de japonés que ubica en una esquina de la habitación. iii. III.

(4) El arroz se sirve sin sal, los palitos son indispensables hasta para cocinar pero dicen que es “barato, todo barato”, al final a todos les gusta así, piensan mucho en la economia. TONKATSU (plato típico enseñado por Taku) Carne de cerdo cortada en tiras Salsa Soya Jengibre rayado Arroz Blanco Lechuga en julianas. Sake Se marina el cerdo con el jengibre rallado y salsa soya, luego se sofrie en un wok con un poco de aceite, se sirve con lechuga cortada en julianas, arroz blanco sin sal y se acompaña con Sake. Me hablan del arroz y de su importancia alimenticia, de las formas dulces y simples en que se utiliza, el arroz como un bien de consumo masivo , pues es fácil de cultivar y crece, se multiplica.iv Su sabor es simple al paladar, es bajo en calorías, pero se enriquece y llena de saciedad por eso se usa mucho. Para ellos es como el pan, contrario a como lo consumimos en nuestro país. Allá no se le agrega sal ni condimento y es pegajoso. Su nombre científico es Oriza Sativa tambien conocido como arroz asiático. Aca en Colombia utilizamos otra clase de Oriza, de grano más grande, y menos pegajoso.v. Todos nos reuimos con Hiromasa Takahashi , viejo conocido de ellos para cenar y compartir algo de tempura quien nos muestra algunos grabados hechos tiempo atrás con los cuales subsistio un buen rato. Luego inicia la preparación del arroz.. Gracias a esta reunion, noto lo importante de compartir, y me doy cuenta de que con cosas simples como un simple grano de arroz, me puedo involucrar por un momento en ellos, sentí que por medio de una taza de arroz, sentados en el piso de la sala. IV.

(5) ocurrió un cruce cultural, y tal vez el arroz era ese “traductor”, que saboreamos de la misma forma y que nos sabe a lo mismo estemos en donde estemos... relación al nivel de vida del que sabemos es muy alto. El sabe escoger sus ingredientes, entre ellos cerdo y jengibre, al que deja marinar, nos brinda un poco de sake y empieza a preparar el platillo.. El arroz es un elemento que llama mi atención, simboliza abundancia, trabajo, esfuerzo, riqueza, crecimiento. Por otro lado me ofrece y da la posibilidad de que por medio de él halla un entendimiento del otro, que me conecta con el Japón,. Taku y su guitarra. La Comida. Takahashi lo utiliza mucho en su cocina, su esposa tambien y es la que le ayuda. Aca en nuestro país la comida Asiática es relativamente nueva y más aún costosa, pues se considera un producto “importado”y al mismo tiempo exquisito, el sushi es uno de los más conocidos. A pesar de esto Takahashi nos cuenta que en el Japón este tipo de comida es “barata” en. Luego de comer, Takuhiro toca la guitarra, hay sonrisas y silencio entre los comensales, nos cuenta de su vida en Londres , de cómo hace para trasladarse a su país cada vez que va para que no. V.

(6) le salga tan caro, me dice que es más fácil llegar a a los Estados Unidos y salir de allá, tambien nos cuenta que planea irse de vacaciones a París porque “las vacaciones no son para trabajar”. Para mi en cambio, ya se volvio costumbre ir a trabajar fuera de Colombia en temporadas, de hecho lo que dijo Taku me recordó a un joven que vive aún en Nueva York, su oficio es tatuador, y está de ilegal, lo curioso fué que me quede por una semana allá, en Brooklin , su cuarto es su estudio, y su cama un colchón, parecido a Taku que esa noche iba en busca de un colchón prestado para poder pasar la noche en su nueva casa.. Nos llama la atención a mi y a mi acompanante su sentido de ubicación, a pesar del lenguaje y del caos, no se pierde. Mi pregunta va dirigida hacia su permanencia en Colombia y me dice que es relativa, que no va a ser permanente pues piensa viajar más, en relación al dinero, comenta que es muy escaso, que el dinero es poco, que la vida es cara y la ganancia poca y hace relación al ingreso en Japón del que cuenta es amplio dice “ con lo que gana un joven que vende hamburguesas al día acá se puede comprar dos o tres, allá, en Japón se puede comprar cincuenta haciendo lo mismo”. Eso lo hace reevaluar muchas cosas acerca de su estancia que incluiria montar un estudio de música, y empezamos a discutir acerca del tema, junto con Nakamura, quien está perfectamente empapado del asunto político-social del país. Lo interesante es la visión socialista, arraigada al valor del trabajo del campesino, casi como si estuvieran contando un cuento. Hablan de las gallinas del campesino y de la bofetada que le da el Estado a quien le da de comer. “El proveedor del alimento siendo el que empuña la mano, planta, siembra, cultiva para proveer a todo el pueblo de bienestar, pero no recibe lo mismo de su gobierno”, por eso me explican que existe mucha desigualdad y rencor en nuestro país. Insiste en el tema de la sabiduria del pueblo, de no taparles sus bocas con arrogancias estatales, dice que hay que escucharlos para reconocer al país en el que vivimos. Siento que son palabras sabias, trasendentales , pero eso hace parte del pensamiento de estas personas a quienes he conocido, por un lado. Casa del joven en Brooklin, N.Y.. VI.

(7) íntimamente ligados a esa inteligencia a veces fría y llena de análisis mezclada con valores simples de gratitud y respeto. Me ofrecen algo de tomar y así poco a poco, van desarrollando toda una visión interconectada de proverbios sabios asociados con nuestro país. Lo más interesante es que pareciese que fueran más originarios de nuestro país que del mismo Japón, le digo a Nakamura en broma si en alguno momento a pensado en lanzarce a la política, y se rie, me dice que no. Nakamura ya echó raíces acá, dede hace tiempo, se asento en Colombia, Takuhiro y Noriko otra joven del Japón quien tambien comparte con ellos, no lo saben. “Shika” de veintiseis años junto con Diego joven colombiano llegan a la reunión, son pareja y se conocieron en Europa, el fué para Japón luego, y ahora estan acá en casa del joven. Daniel me cuenta que le apasiona la cultura y que esta enamorado, “Shika” habla poco pero sonrie mucho, hablamos en francés porque sabe poco español.. Me atrae la vestimenta de ella, su capul y pelo largo, además de las botas largas y blancas que acompañan su vestido, ellos se van rapidamente sin despedirse… Una vez los volví a ver cerca de la Javeriana… Se empieza a ir la gente hasta que solo quedamos mi acompañante , Nakamura y yo, Nakamura es un hombre muy cordial, tiene un aire a paisa, con su camisa abierta y es casi calvo. Seguimos con la conversación, y cuenta que habla mucho con la gente siempre incluyendo el tema social y político. Resuenan en el los impuestos, los policías de tránsito en cada esquina y hasta el tema de la. VII.

(8) Camino a casa recuerdo las alpargatas, así que compro unas practicamente iguales a las de Takuhiro. El objeto me remitió a más cosas pues estaban sobre el piso de madera de su cuarto y a la entrada junto a la puerta. Pareciera como si fuera un lugar sagrado pues se quitaba sus tenis viejos al entrar en el para ponerse las alpargatas.. mafia aunque prefiere abstenerse de meterse mucho en ese asunto porque advierte del peligro de “esa gente, con mucho podel”.. Su esposa e hijo se acuestan a dormir, así que decidimos irnos, Nakamura pidió un taxi, nos despedimos con la promesa de irlo a visitar. .. No lo he vuelto a visitar.. Los campesinos Colombianos las usan , no es raro verlos en las calles, ya es costumbre, aunque no deja de ser raro, pues en esta jungla de asfalto practicamente descalzos, me dan la sensación de vulenrabilidad, de desnudez.. Cap.2 (Los ausentes presentes). Encontré una relación entre Takuhiro y sus alpargatas, y los campesinos “desplazados” y sus alpargatas. Los dos las usan, si, Takuhiro para pisar su territorio sagrado, su habitación, su espacio, y, los campesinos, ellos las fabrican para caminar, no especificamente en una ciudad de millones de habitantes pero si para trabajar su terruño y estar en su tierrita. En tierras despavimentadas donde no hace falta andar en tenis. Parece que Takuhiro salió del país, en su vacaciones, pues no he tenido noticias del él. Resuelvo entonces embarcarme en los recuerdos, en las fotografías que tomamos. Es una buena forma de referirme a lo que pude conocer del él.vi De otra forma tambien se puede pensar en una simple mentira, tal vez no lo conocí completamente.. VIII.

(9) o zapatos finos para evitar la desnudéz, la comodidad. Con todo esto doy por entedido que las alpargatas son esa representación mutable de las diferencias culturales, un simbolo que puede ser entendido, a pesar , de sus diferencias de significado. Lo mismo ocurre con el arroz, el campo de arroz como territorio “liminal o Hibrido”.vii. Para mi es de gran significado esta afirmación ya que toda mi vida ha estado supeditada a cambios de vivienda de personas con las que vivo, para mi nunca ha exitido un asentamiento fijo, desde pequeña me he trasteado mas de quince veces, mi madre se fué cuando tenia doce años, viví con mi padre en toda mi a dolecencia, luego, en casa de mi abuela, luego con mi mamá y ahora en este preciso momento por causas ajenas a mi debo regresar a casa de mi abuela o donde una prima, me siento parte de mi proyecto , pues me ayuda a ubicarme a identificarme con muchos otros.. En el caso de TRANSMIGRACIONES se plantea como la idealización del bienestar a partir del alimento, sinónimo de abundancia, de fertilidad, símbolo cultural, en este caso es el arroz ( oriza sativa). A partir de la agricultura se llega tambien a nexos culturales, a aprender, enseñar, tomar la tierra “ajena”, y de algún modo establecer un intercambio al enseñar al otro lo que se sabe.viii. Se puede hablar de ellos como los ausentes presentes, son casi invisibles, simpre pensando en estar lejos de lo propio, de morir lejosx, entonces, podria hablar de lo bueno de estar fuera, de quitarnos ese miedo por las diferencias, por lo irreconocible, lo inusual, no hay que echar raíces, es más bien darnos cuenta que ellas van con nosotros , que así como el arroz estan ACÁ Y ALLÁ, que tampoco somos árboles pegados a un territorio fijo o si no morimos, al contrario, nuestras raíces estan hechas para no tenerlas clavadas.. Así que empiezo a pensar en que hay sueños, hay motivaciones o necesidades,para el que llega, para el que está , para el que se va, el arroz cultivado en tierra representa ese porvenir que todos desean tener. Éxito, abundancia, trabajo, crecimiento….el arroz no tiene raza y alla en Japón como acá en Colombia, se cultiva, da de comer, echa frutos.. Asi como Taku o como Shika, Noriko, y todos los que conocí, foraneos, extranjeros, no originarios de Colombia resuelven embarcarse en el viaje, asimismo, y a pesar de las diferencias, introducen, conforman mi proyecto TRANSMIGRACIONES.xi Trans… de transito, de transgredir, transporte, un mas allá, un nuevo territorio, sin fronteras demarcadas, con lo trans se genera “otro” territorio traductor, hibrido, porque se conforma por dos o mas ingredientes, nuevos ,el uno del otro, Lo trans aplaza o desplaza. Al decir lo trans se cambia la perspectiva del sujeto y su relación con el objeto.. Estar fuera del lugar de orígen, nos da pie para entender las diferencias, para darle paso a nuestra creatividad, cualesquiera que sean nuetras condiciones, nuestra estancia fuera, permite deshacernos de toda estabildad, toda perfeccion, todo control de lo confortable. Estando “alla”(fuera de), se descubre lo inusual, lo monstruoso, lo inhabitual. Para muchos es un estado de tránsito, el cual habita el que está fuera de su lugar de orígen, todo hace parte de un proceso de cambio.ix. IX.

(10) Con migraciones, quiero hablar de movimiento, apertura, vivencias nuevas, lo nuevo, lo que está por conocerse.. por verse, por recorrer, por conformar.. Campesinos Colombianon en un campo de arroz.. La instalación me permite traer a escena , todas estas alegorias , las alpargatas, el cultivo de arroz y los recuerdos como memoria viva , el dado caso de las cartas, propias escritas a seres queridos. En terminos más técnicos, el manejo del piso, de lo horizontal , ahonda más en el hecho de que todo puede ser un camino que hay que atravezar para que se haga realidad, hay que pisar la tierra para llegar a tocar el sueño, para verlo hecho realidad.. Cap.3 El Sueño. El deseo de llegar en busca de. ..la actitud de los que llegan con un alto grado de ilusión, de descubrimiento, de amistad cooperante, de amor a su nueva nación y de cómo perciben la nueva realidad: en muchos casos con sorprendente admiración. Es la proyección de lo anhelado, el arroz crece con trabajo, con esfuerzo, sino, muere asimismo ocurre con el sueño, ver crecer lo que se produjo, lo que se hizo en la tierra. Para Taku, para mi o para usted, mi trabajo es una alegoria a la experiencia del ser nómada y extranjero, de estar en constante cambio, y surgir…. X.

(11) Semillas de arroz. iii. NOTAS BIBLIOGRÁFICAS. iii. ART IN THE NEW MILLENIUM, PG 10 traduccion . “ Ilya Kabacov , es sin lugar a duda, conocido por sus instalaciones acerca de las condiciones de vida en Rusia, en donde encuetra ambigüedad entre el encanto, la recreacion y la impersonalidad. El espectador occidental esta inmerso y hecho participe de la Union Sovietica de la II posguerra mundial, con todas sus depresiones. En donde los objetos casi cinematograficos, parcticamente escenicos sugieren el detrimento de una sociedad de consumo y asimismo implicaciones poeticas. Para el , objetos cargados de contenido visual le ayudan a recrear una atmosfera adolorida en tiempos sovietcios, asi como el aura de la posguera Alemana sugerida por los materiales de Beuys en sus vitrinas e instalaciones. Tratando de mantener ese acercamiento al encanto, Kabacov sostiene esa separacion utilizando, paredes y pasillos, entre sus instalaciones y la galeria o museo donde se encuentre, todo para crear en el espectador una sensacion de mundo aparte del mundo.”. i. Entrevista a Carlos Palau, 23 de Noviembre de 2006. El conocer que un jovencito de 20 años en una librería de Tokio en un país como Japón que estaba en difícil situación social en los años 20, descubre la novela La María de Jorge Isaacs, la traduce y que esa traducción permita que gente del Japón venga al Valle del Cauca me llevó a concluir que ahí hay una historia para una gran película.. (pelicula” el sueño del paraiso). i. Dos de mis entrevistados tienen referencias directas con la entrada de los Nipones por el Valle del Cauca, por el Puerto de Buenaventura en el Barco Racuyo Maral, hace mas de 50 anos, entre ellos la Sra Yolanda DeMasuda, descendiente de la primera generacion de inmigrantes ( Sr. Gerardo Osamu Masuda), principalmente por motivos de exilio debido a la Segunda Guerra Mundial, la agricultura fue su fuente de supervivencia, pero obviamenete esto llevo consigo un intercambio cultural. The Man who flew away into space, installation Ilya kabacov.. ii. Registro entonces, objetos y lugares que describan por si mismos situaciones, temperaturas, como fragmentos de historias que me cuenten algo de alguien, o que me permitan jugar con la imaginación e inventar a partir de fotografías relaciones con los espacios.. XI.

(12) ix. Vilem Flusser, Exile and Creativity” essay (…)”Vilém Flusser habla de interpretar el exilio como un reto para darle paso a la creatividad. Para entender que el exilio es un mar de información caótica en el que hay que transformar toda esa información circundante en mensajes con sentido. Par Vilem Flusser el habito es como una sabana en blanco que cubre toda punta y borde, toda imperfeccion, ya que a-estetiza, se le considera conformtable. Una vez esta sabana se quita , se descubre lo inusual, lo montruoso, lo inhabitual. En la antigua Grecia se le conocia como descubrimiento o “a- letheia” ya que nos permitia ver la verdad. Flusser tambien nos habla de un estado de transito el cual habita el exiliado o “expelled” como lo llama el. En el exilio todo hace parte de un proceso de cambio. Se dice tambien en el ensayo “exile and creativity” de Flusser, que los desterrados intentan desenterrar raices a su alrededor para tener unas propias , o apropiarse de ellas para establecer raices. Lo más revelador es darnos cuenta nosotros mismos de que no somos árboles y que por lo tanto no tenemos raices fijas, tal vez como lo ha dicho Flusser “ la dignidad del humano consiste en no tener raices” . En aleman, la palabra “ Luftmensch” traduce hombre descuidado con cabeza en el aire, Vilem Flusser asocia el aire con el espiritu asimismo interpreta la experiencia del desterrado como un “Luftmensch “ que esencialmente traduciria Ser humano.. iv. “La primera riqueza del hombre empezó con los cereales” J.C.Echeverry, “pobreza y riqueza”La Domesticacion de las plantas”causas ultimas. Joseph Diamond. v Fuente Fedearroz, seccional Tolima, 11 de Mayo 2007. vi Registro entonces, objetos y lugares que describan por si mismos situaciones, temperaturas, como fragmentos de historias que me cuenten algo de alguien, o que me permitan jugar con la imaginación e inventar a partir de fotografías relaciones con los espacios.. x. Kebir Sabar. La inmigración como proyecto de vida: búsqueda y recomposición de una identidad fragmentada Conferencia.(II) xi. “Ortíz describe estos dos opuestos, que en un sentido mas amplio son vistos como lo nativo versus lo foraneo, como un permanente dialogo. Introduce los conceptos de Contrapunteo y transculturacion, terminos que se han convertido en la piedra angular no solo de la historia de Cuba sino de America latina en general.”. vii. Homi K. Bhabha: the Liminal Negotiation of Cultural Difference viii. Este impacto cultural lo retoma el antropólogo cubano Fernando Ortiz, en su libro Contrapunteo Cubano del azucar y el tabaco, utilizando estos dos elementos como figuras alegóricas para analizar el contato cultural entre negros y blancos en Cuba.. “En su libro Ortiz analiza la manera en que las culturas se moldean unas a otras a contrapunto, es decir a travez de un intercambio constante. El autor permanentemente desplaza y reeplaza los conceptos de hogar y exilio, lo nacional e internacional , cemtros y perferias, y muestran como estos se forman historicamente a travez de una interaccion constante. Segune el la friccion generada por el movimiento de contrapunto,. 12.

(13) se abre un espacion que no es indigena ni europeo, sino un tercer elemento, que seria el escenario perfecto, para el advenimiento de la nueva realidad de la civlizacion.” Aculturacion implicabala adquisicion de una cultura enn un proceso unidireccional. La palabra transculturacion fue propuesta para describir el proceso en el que las dos partes de intercambio constante. El autor permanentemente desplaza y reeplaza los conceptos de hogar y exilio, lo nacional e internacional , cemtros y perferias, y muestran como estos se forman historicamente a travez de una interaccion constante. Segune el la friccion generada por el movimiento de contrapunto, se abre un espacion que no es indigena ni europeo, sino un tercer elemento, que seria el escenario perfecto, para el advenimiento de la nueva realidad de la civlizacion.”. Agradecimientos: FEDEARROZ, SECCIONALES BOGOTÁ Y TOLIMA. FOTOS ARCHIVO. A CATALINA ACERO ….mi acompañante de viaje. Y a todos los que hicieron posible mi proyecto de grado.. 13.

(14)

Referencias

Documento similar

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2012 representan en todos los aspectos

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo 168

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Debido al riesgo de producir malformaciones congénitas graves, en la Unión Europea se han establecido una serie de requisitos para su prescripción y dispensación con un Plan

Como medida de precaución, puesto que talidomida se encuentra en el semen, todos los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento, durante la interrupción

Además de aparecer en forma de volumen, las Memorias conocieron una primera difusión, a los tres meses de la muerte del autor, en las páginas de La Presse en forma de folletín,

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637: