• No se han encontrado resultados

La diversidad lingüística:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "La diversidad lingüística:"

Copied!
5
0
0

Texto completo

(1)

La  diversidad  lingüística:      

— Lengua  oral  y  lengua  escrita        (  ya  visto  )   — Registro  coloquial  y  registro  formal   — La  norma:  lenguaje  culto  y  lenguaje  vulgar  

— Las  variedades  geográficas.  La  pluralidad  lingüística  de  España.  La  modalidad   — lingüística  andaluza.  

   

La lengua se usa de forma distinta dependiendo de:

Ø Canal: oral / escrito

Ø Según las variedades:

§ Geográficas ( diatópicas )

§ Sociales ( diastráticas )

§ Situacionales ( diafásicas )

Variedades situacionales o diafásicas. Registros.  

El uso de la lengua depende de la de la situación en la que se da la comunicación. En concreto intervienen una serie de factores como:

-­‐

La relación entre el emisor y el receptor

-­‐

Tema que se está tratando

-­‐

El ambiente en el que se da la comunicación

-­‐

La intención

-­‐

El grado de formalidad

-­‐

Otros factores como el canal, el código,…

Los registros son cada uno de los diferentes usos del lenguaje que se pueden hacer dependiendo

de la situación. Un hablante con una alta competencia lingüística ( gran capacidad para

comprender y expresarse) puede cambiar de registro con facilidad, pero una persona del nivel bajo de la lengua difícilmente puede cambiar de registro.

(2)

Variedades sociales o diastráticas. Niveles del lenguaje

Conceptos importantes:

§ Norma: especifica el uso correcto de la lengua. La RAE (Real Academia Española), es

la encargada de su fijación.

§ Vulgarismos: incorrecciones lingüísticas. Ej: pacencia (paciencia), vinon (vinieron),

andé (anduve), pa (para), amoto, fragoneta, me se.... Variedades geográficas o diatópicas

 

El uso de la lengua varía dependiendo de la zona geográfica de la que sea un hablante.

   

La importancia de una lengua viene dada por:

-­‐

El número de hablantes ( como lengua materna o como segunda lengua)

(3)

La pluralidad lingüística de España.

 

Conceptos  importantes:  

§ Lengua oficial: es la que se usa en los documentos oficiales, así como en la educación

y medios de comunicación. En España es el español.

§ Lengua cooficial: comparte la situación de oficialidad junto con otra lengua. En

(4)

§ Bilingüismo: si coexisten dos lenguas en contacto y se hablan ambas indistintamente. Ej. Cataluña: castellano y catalán.

§ Diglosia: si coexisten dos lenguas, pero a una de ellas se le da más importancia que a

la otra. Generalmente, una se usa en los medios de comunicación, en la educación, la administración o la justicia y la otra en contextos familiares. Ej. Perú: castellano y quechua.

La modalidad lingüística andaluza.

El dialecto andaluz es una variante del español hablado en Andalucía con rasgos propios. Rasgos fonéticos-fonológicos

§ Seseo: consiste en pronunciar los fonemas s y z como s: samarrear en lugar de

“zamarrear”; sapato en lugar de “zapato”; etc.

§ Ceceo: se da al pronunciar los fonemas s y z como z: zaco en lugar de “saco”; zuegra en lugar de “suegra”; etc.

§ Yeísmo: consistente en igualar los fonemas ll / y en uno solo, realizado fonéticamente

como y (yave “llave”).

§ Aspiración

ü de la s al final de palabra (niñoh “niños”; casah “las casas”) o en posición

implosiva, es decir, cuando se encuentra ante consonante (mohca “mosca”;

rehpeto “respeto”), lo cual obliga a abrir la vocal anterior para distinguir el singular del plural.

ü de la h inicial procedente de f latina (harto “harto”; higos “higos”).

ü de la j (hitano “gitano”; haca “jaca”).

§ Pérdida de consonantes finales:

ü de la d (Madrí “Madrid”; verdá “verdad”)

ü de la r (comé “comer”; mandá “mandar”)

ü de la l (pincé “pincel”; papé “papel”).

§ Pronunciación de la ch fricativa, similar al sonido de la s castellana y de la ch francesa

(mushasho “muchacho”; musho “mucho”).

§ Pérdida de la d intervocálica (boa “boda”; na “nada”; cantao “cantado”).

§ Igualación de la l y la r en posición implosiva. Lo normal es pronunciar siempre como r

(arcarde “alcalde”; armuerzo “almuerzo”). Es un vulgarismo. Distribución geográfica del seseo o ceceo:

(5)

Rasgos morfosintácticos

Apenas existen diferencias entre el andaluz y el resto del castellano. Destaca:

§ El uso de “ustedes” en lugar de “vosotros” (con el verbo en tercera o en segunda):

Ustedes vinieron ayer (ellos vinieron ayer); ¿Ustedes sois de Córdoba? (¿Vosotros sois de

Córdoba?). Se da en parte de Andalucía Occidental (Huelva, Sevilla, Cádiz y Córdoba).

§ Anteposición del artículo al nombre propio de las personas, sobre todo en ámbitos

familiares: Er Migué y la María son hermanos (Miguel y María son hermanos).

§ Ausencia de leísmo, loísmo y laísmo.

Rasgos léxico-semánticos

En cuanto al léxico es bastante conservadora. Destaca el uso de:

§ Arcaísmos: voces perdidas en el castellano o poco usadas como: cabero (último), escarpín (zapatilla, babucha), manque (aunque).

§ Arabismos: palabras procedentes del árabe como almud (unidad de medida del

Referencias

Documento similar

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)