• No se han encontrado resultados

- una grúa de bipedestación para pacientes hecha por

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "- una grúa de bipedestación para pacientes hecha por"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)
(2)

 ES Rev. G/ 11/006

Contenido

Indicaciones generales ... 3

Explicación de los símbolos ... 3

Antes de utilizar la grúa ... 3

Responsabilidad ... 3

Medidas de seguridad ... 4

Generales ... 4

Uso en ambientes húmedos o mojados ... 4

En caso de que haya desperfectos o fallos 4 Elevación y traslado ... 4

Acerca del producto ... 5

Componentes principales ... 5

Dispositivos de seguridad ... 5

Datos técnicos de la QR1 ... 6

Datos técnicos de la QR2 ... 7

Datos técnicos de la QR2+ ... 8

Montaje / desmontaje ... 9

Montaje y uso del cargador ... 9

Desembalaje ... 9

Montaje de la grúa ... 9

Lista de comprobación antes de utilizar ... 10

Desmontaje ... 10

Funcionamiento ...11

Cuidado de la batería ...11

Capacidad de la batería ...11

Tipos de baterías y cargadores ...11

Cómo utilizar el mando ... 1

QR ... 1

QR y QR+ ... 1

Parada y bajada de emergencia ... 1

Uso de los arneses ... 1

Utilización de la apertura de patas (QR2 y QR2+) ... 1

Elevación y movilización ... 1

Elevación ... 1

Movilización ... 14

Descenso ... 14

Accesorios ... 15

Mantenimiento ... 16

Mantenimiento diario ... 16

Mantenimiento mensual ... 16

Cómo hallar fallos ... 16

Reparación / mantenimiento anual ... 16

¡ IMPORTANTE!

La grúa solo debe ser utilizada por personas cualificadas.

El manual no debe ser entregado a personas ajenas sin el permiso por escrito de Molift. Todo documento está protegido por leyes y acuerdos existentes. Ninguna parte de esta documentaci- ón puede ser reproducido sin el consentimiento por escrito de Molift. Violando estas regulacio- nes puede llevar a denuncia judicial con reper- cusiones y responsabilidad económica. Reser- va de los derechos industriales.

Molift AS

Ole Deviksvei 44 0668 OSLO, Noruega

Teléfono: (+47) 40001004 www.molift.com Fax: (+47) 40001008 [email protected]

(3)

Indicaciones generales

Este manual de uso contiene instrucciones de segu- ridad importantes e información sobre el uso de la grúa. Lea atentamente el manual antes de utilizarla, a fin de estar familiarizado con su funcionamiento y modo de utilización.

Explicación de los símbolos

Este símbolo se utiliza para indicar instrucci- ones e información relacionadas con la segu- ridad en el lugar de trabajo, en casos en que puede ocurrir una lesión si se desatiende o se hace caso omiso de la información. Siga es- tas instrucciones, sea cuidadoso y esté atento en todo momento.

Este símbolo indica información importante acerca del uso del equipo. Si se la pasa por alto, la grúa u otros equipos podrían sufrir daños o desperfectos funcionales.

Este símbolo indica información importante y útil. Si se la tiene en cuenta, ayudará al operador de la grúa a trabajar eficientemen- te. Puede ser útil para simplificar rutinas y para explicar datos complicados.

Antes de utilizar la grúa

Antes de utilizar la grúa para pacientes, el opera- dor de la misma deberá estar debidamente capaci- tado. Practique elevar a un colega y ser elevado por otras personas. No sólo es importante saber cómo mover a otra persona mediante la grúa, sino que también es importante saber qué se siente al ser elevado. Pruebe y practique utilizar todos los arne- ses correspondientes a los distintos tipos de grúas elevadoras y realizar todos los movimientos que po- dría llegar a utilizar. Antes de elevar a una persona, sería aconsejable que le explicara el procedimiento.

Al utilizar la grúa, también es importante utilizar el arnés y los accesorios correctos según:

• el tipo de discapacidad del paciente

• la talla del paciente

• el peso del paciente

• el tipo de movilización que se va a realizar

Responsabilidad

Lea las instrucciones atentamente antes de poner el producto en funcionamiento. No asumiremos nin- guna responsabilidad por los daños o el mal funcio- namiento que resultasen por el incumplimiento de nuestras instrucciones. Los reclamos de la garantía deberán efectuarse inmediatamente después de detec- tar el falloo. Recuerde citar el número de serie. Las piezas consumibles no están sujetas a la garantía.

Toda la información técnica, los datos y las instruccio- nes de uso en este manual de operaciones estaban ac- tualizados al momento de su impresión y están com- pilados sobre la base de nuestra experiencia y según nuestro leal saber y entender. Nos reservamos el derecho de incorporar las modificaciones técnicas que pudieren surgir después del desarrollo del producto de- scrito en este manual. No se podrá realizar reclamos a causa de la información, las ilustraciones o las de- scripciones contenidas en estas instrucciones. No asu- mimos responsabilidad alguna por ningún daño ni mal funcionamiento provocados por errores cometidos du- rante la puesta en funcionamiento, el incumplimien- to de estas instrucciones o por un mantenimiento ina- decuado. Destacamos expresamente que sólo deberán utilizarse repuestos y accesorios originales de Molift AS aprobados por nosotros. Por razones de seguridad, no se permiten la adaptación ni la utilización de piezas de repuesto o accesorios que no hayan sido aprobados, ni la modificación o conversión no autorizada del pro- ducto. Molift AS no asumirá responsabilidad alguna por los daños que resultasen de dichos actos.

Con excepción de la responsabilidad de productos, Molift AS es responsable por los fallos o las omisiones de su parte dentro del alcance de las obligaciones deri- vadas de la garantía estipulada en el contrato de com- praventa. Los reclamos por daños están excluidos, in- dependientemente de la razón legal de la cual dichos reclamos deriven. Sólo será válida la documentación perteneciente al equipo en sí.

Todo incumplimiento de las reglas de seguridad y las medidas de precaución enunciadas en estas instrucci- ones invalidará la declaración de conformidad que se adjunta al sistema de acuerdo con la Directiva del Con- sejo (93/42/EEC) sobre dispositivos médicos.

(4)

4 ES Rev. G/ 11/006

En caso de que haya desperfectos o fallos La grúa deberá apagarse de inmediato si se da una de las siguientes condiciones:

• daño en los dispositivos eléctricos o en los cables o daños en piezas de aislación eléctrica

• daño o fallo en los dispositivos de seguridad Si el movimiento esperado no comienza al

apretar el botón correspondiente, consulte la tabla sobre cómo hallar fallos en que está en el capítulo sobre mantenimiento.

El equipo puede dañarse o el personal puede lesio- narse si se utiliza la grúa Molift QUICK RAISER de manera incorrecta y si:

• las tapas son retiradas por personal no autorizado para ello

• se la utiliza incorrectamente

• no se realiza el mantenimiento suficiente

• se excede el límite de carga máxima. La carga máxima estipulada en este manual y en la grúa es el máximo permitido

• se realizan reparaciones de los dispositivos eléc- tricos o de los cables no autorizadas

Elevación y traslado

¡La grúa puede dar un vuelco y caerse si se la utiliza incorrectamente! El hacer caso om- iso de las advertencias y de las instruccio- nes puede ocasionar lesiones en el personal.

Lea las instrucciones cuidadosamente antes de intentar levantar a una persona.

Colóquese al lado del usuario al levantarlo. Asegúre- se de que los brazos y las piernas del paciente estén apartados de la grúa, la silla, la cama, etc. Trate de mantener un contacto visual con el usuario, dado que esto contribuye a que se sienta seguro y cómodo.

Preste mucha atención a sus acciones.

Asegúrese de que ambas cuerdas del arnés estén sujetas firmemente para evitar que el usuario se resbale o se caiga..

¡Mantenga los dedos, los brazos u otras par- tes del cuerpo alejadas del carro durante el uso! Existe el riesgo de pillarse entre el sopor- te para las rodillas y el carro.

Los arneses de Molift deben utilizarse SO- LAMENTE para levantar personas. El ar- nés NUNCA debe utilizarse para levantar ni mover objetos de ninguna clase.

Medidas de seguridad

Generales

Este manual de uso es válido para todos los modelos de QUICK RAISER. La utilización y el funcionamiento de las variantes son básicamente iguales y toda diferencia importante está marcada claramente en el texto.

Antes de poner una grúa Molift QUICK RAISER en funcionamiento, el operador debe asegurarse de que la grúa y sus accesorios están en perfectas condicio- nes, especialmente en lo relacionado con la seguridad.

Todas las instrucciones y la información relacio- nadas con la seguridad en este manual deberán le- erse, comprenderse y seguirse cuidadosamente. El hacer caso omiso de estas precauciones podría pro- vocar lesiones personales o daños en los equi- pos. La grúa deberá ponerse fuera de servicio de in- mediato o no volver a utilizarse si se descubren fallos o irregularidades que influyan en la seguridad.

No se deben retirar, inhabilitar ni alterar de ninguna ma- nera los dispositivos ni los equipos de seguridad. Sólo debe utilizarse una grúa Molift QUICK RAISER cuan- do todos los dispositivos de seguridad y el equipamiento estén montados y sean completamente operacionales.

La grúa está diseñada para ser utilizada a temperatura ambiente, entre los +10 y los +40 °C, lo que debería tenerse en cuenta al transportarla, para así mantenerla en una parte templada del vehículo. De no ser ese el caso, la grúa deberá permanecer en una ha- bitación templada hasta que el equipo haya alcanzado una temperatura apropiada para su funcionamiento.

Uso en ambientes húmedos o mojados La grúa es resistente a las salpicaduras. Si se la usa junto con equipamientos para duchar, se debe utilizar una bolsa plástica protectora para cubrir el mando.

Evite que el chorro de la ducha caiga directamente sobre la grúa. No se recomienda el uso permanente en cuartos de baño y además, a lo largo del tiempo, puede causar corrosión de las piezas pequeñas de la grúa. Si se la utiliza en cuartos de baño, es obligato- rio prevenir el uso excesivo de agua, así como rea- lizarle mantenimiento y reparaciones más frecuen- temente.

(5)

Acerca del producto

La grúa de bipedestación Molift QUICK RAISER está diseñada para satisfacer la necesidad de elevar y trasla- dar pacientes que en cierto grado son capaces de partici- par activamente en el proceso. La grúa tiene un diseño excepcional y su forma y la geometría de su movimien- to de elevación imitan el patrón natural de movimiento de una persona. La grúa sólo está diseñada para levantar y trasladar desde y hacia una posición sentada.

Ofrecemos tres variantes: la QUICK RAISER (QR) con patas fijas, y las QUICK RAISER 2 (QR2) y QUICK RAISER 2+ (QR2+) con apertura de patas, lo que hace que la grúa sea más flexible cuando se la utiliza alrededor de distintos tipos de sillas, inodoros, etc. Además, la QR2+ tiene una capacidad de carga de 200 kg. Los modelos QR y QR2 tienen una capacidad de carga de 160 kg.

Los apoyarodillas son regulables, lo que brinda un có- modo soporte para las rodillas. Hay un cinturón que se coloca alrededor de las piernas, para fijar suavemente las rodillas a los apoyarodillas y así asegurar la estabi- lidad y la comodidad. Los apoyarodillas son autorregu- lables y se pueden retirar para realizar operaciones de mantenimiento.

El brazo elevador tiene empuñaduras con ganchos para los cordones. Puede plegarse hacia la columna al pre-

parar el paciente para la elevación, lo que hace que la grúa sea menos intimidatoria y evita las colisiones en- tre el brazo elevador y el paciente.

Componentes principales

El chasis constituye la parte principal de la QUICK RAISER, y consiste en un marco de acero, ruedas, pla- taformas para apoyar los pies y cuenta con parada de emergencia. Las patas delanteras son fijas en el mode- lo QR y pueden abrirse en los modelos QR2 y QR2+.

La columna elevadora, fijada en el centro del chasis, consiste en un perfil de aluminio con un carro corre- dizo que se desliza a lo largo de un tornillo sin fin im- pulsado por un motor eléctrico dentro del chasis. Cer- ca del extremo superior de la columna hay un manillar y debajo de la misma está ubicado el soporte de la ba- tería. El soporte de la rodillera también está adherido a la columna y es regulable en altura.

El brazo de elevación está conectado al carro corredi- zo y cuenta con dos ganchos para sujetar los cordones del arnés.

Dispositivos de seguridad

La grúa tiene un sensor de sobrecarga que evita que la misma pueda ser puesta en marcha si se ha exced- ido la carga máxima. Si la carga supera el límite má- ximo, la grúa detendrá el movimiento.

Brazo elevador

Manillar

Batería / soporte para la batería

Parada de emer- gencia

Chasis

Carro corredizo l Columna eleva-

dora

Soporte para las rodillas c/apoyarodillas

Plataforma para apoyar los pies

(6)

6 ES Rev. G/ 11/006

Capacidad de carga (máx.):

160 kg

Altura de elevación (a lo largo de la columna):

850 mm

Cantidad de ciclos de elevación (75 kg, 500 mm hacia arriba/hacia abajo):

Aprox. 40 Altura de las patas:

máx. 100 mm Medidas:

1070 x 610 x 180 mm (lar. x an. x alt)

Las medidas de las ilustraciones de aquí abajo están en milímetros.

Datos técnicos de la QR1

Material:

Columna elevadora de aluminio Chasis y suspensión de acero Motor elevador:

1 V CC c/rueda de tornillo sin fin Tornillo sin fin lineal con carro corredizo Peso, total:

Con la batería: 30 kg Batería:

14,4 V NiCd 1,9 Ah o 14,4 V NiMH , Ah, Molift PowerPac

(7)

Datos técnicos de la QR2

Material:

Columna elevadora de aluminio y patas que pueden abrirse

Chasis y suspensión de acero Motor elevador:

1 V CC c/rueda de tornillo sin fin Tornillo sin fin lineal con carro corredizo Motor de las patas:

accionador lineal de 1 V CC Peso, total:

Con la batería: aprox. 37 kg Bateria:

14,4 V NiCd 1,9 Ah o 14,4 V NiMH , Ah, Molift PowerPac

Capacidad de carga (máx.):

160 kg

Altura de elevación:

850 mm

Cantidad de ciclos de elevación (75 kg, 500 mm hacia arriba/hacia abajo)

aprox. 40 Altura de las patas:

Max 100 mm

Medidas:

1350 x 610 x 150 mm (lar. x an. x alt.) Las medidas de las ilustraciones de aquí abajo están expresadas en milímetros.

(8)

8 ES Rev. G/ 11/006

Datos técnicos de la QR2+

Material:

Columna elevadora de aluminio y patas que pueden abrirse

Chasis y suspensión de acero Motor elevador:

1 V CC c/rueda de tornillo sin fin Tornillo sin fin lineal con carro corredizo Motor de las patas:

accionador lineal de 1 V CC Peso, total:

Con la batería: aprox. 38 kg

Bateria:

14,4 V NiCd 1,9 Ah o 14,4 V NiMH , Ah, Molift PowerPac

Capacidad de carga (máx.):

00 kg

Altura de elevación:

80 mm

Cantidad de ciclos de elevación (75 kg, 500 mm hacia arriba/hacia abajo)

aprox. 40 Altura de las patas:

Max 100 mm

Medidas:

1350 x 610 x 150 mm (lar. x an. x alt.) Las medidas de las ilustraciones de aquí abajo están expresadas en milímetros.

(9)

Montaje / desmontaje

Para poder operar la grúa, el operador debe cono- cer bien su funcionamiento y los procedimientos de montaje, desmontaje y preparación antes de su uso.

Montaje y uso del cargador

El cargador de la batería deberá montarse en alguna superficie de pared vertical cerca de un enchufe y estar conectado al mismo todo el tiempo.

Molift AS prueba y carga todas las baterías antes del embalaje y el envío. Sin embargo, se deben cargar todas las baterías antes de utilizarlas.

Desembalaje

• La grúa viene en una caja de cartón. Verifique que la caja no esté visiblemente dañada. Si lo está, verifique el contenido y comuníquese con su distribuidor para recibir asistencia si los com- ponentes están dañados.

• La caja contiene el chasis, la columna elevadora, el soporte para las rodillas, el brazo elevador, el manillar, el mandu, la batería, el cargador de la batería y documentación.

Asegúrese de que las diferentes piezas ten- gan la misma capacidad de carga. Si tiene dudas sobre ello, guíese por la pieza con la menor capacidad de carga.

Montaje de la grúa

La batería no debe estar colocada en el so- porte de batería ubicado en la columna du- rante el montaje!

• Para montar el soporte de la rodillera, en primer lugar, deslícelo por la columna elevadora. Para ello, primero deberá retirar los pernos y la placa de fijación de la columna. Inserte la cabeza del perno de fijación en la ranura en forma de T que corre a lo largo de la columna; deslice el soporte hacia arriba y a lo largo de la columna hasta al- canzar la posición deseada y ajuste el perno.

• Vuelva a colocar los pernos y la placa de fijaci- ón de la columna e introdúzcala en la ranura en forma de T situada en la base de la columna y

Inserte la columna en el chasis; la flecha ubicada en uno de los lados de la columna debe quedar alineada exactamente con el borde del chasis. Si la columna se detiene antes de que la flecha haya llegado al borde, deberá levantar la columna e intentar girar el cabezal ranurado del motor para alinearlo con el conector ubicado en la base de la columna. No haga fuerza para presionar la co- lumna hacia abajo. Una vez que la columna esté en su lugar, afloje el perno de fijación de la co- lumna y deje que la placa con pernos se deslice por la hendidura correspondiente ubicada en el chasis. Ajuste los pernos firmemente con la her- ramienta que se encuentra en la parte superior de la columna.)

La columna del modelo QR2+ tiene un vá- stago en la base para facilitar su encaje en el chasis .

• Introduzca la cabeza del perno de fijación en la ranura en forma de T y deslice el manillar hacia la parte superior de la columna.

El manillar debe apuntar hacia arriba. Ajuste el perno firmemente cuando el manillar esté en la posición deseada.

• Guíe el cable del mando a través del anillo ubi- cado en la base de el manillar de conducción e inserte el contacto en el conector del chasis. El mando tiene un gancho que permite colgarlo de la manija.

• Sujete el brazo elevador.

En los modelosQR1 y QR2: quite el anillo de se- guridad del brazo elevador. Para montar el brazo elevador, sujételo casi paralelamente a la colum- na y pase el gancho del brazo por los dos pernos del carro corredizo. Ahora el brazo estará sujeto al carro corredizo. Monte el anillo de seguridad.

En el modelo QR2+: coloque el brazo elevador, instale el perno y sujete con los tornillos. 28 Nm de torque.

Si el brazo elevador parece tambalearse sobre el carro corredizo, ajuste los pernos ubicados a cada lado del brazo para reducir la holgura.

(10)

10 ES Rev. G/ 11/006

Tenga cuidado de no poner los dedos ni las extremidades debajo del brazo elevador, en la parte donde éste se une con el carro. Exis- te el riesgo de sufrir lesiones personales.

• Coloque la batería en su soporte con los conec- tores orientados hacia abajo. Ejecute cada una de las funciones de la grúa un par de veces sin carga para verificar que funciona correctamente.

Molift AS prueba todas las grúas, con y sin carga, antes del envío. El control es una pre- caución extra para comprobar si hubo daños durante el transporte o si el montaje se rea- lizó incorrectamente.

Lista de comprobación antes de utilizar

• Verifique que el brazo elevador esté sujeto cor- rectamente al carro corredizo

• Verifique que la columna elevadora esté colocada correctamente en el chasis; la flecha debe estar alineada exactamente con el borde del chasis

• Verifique que la columna esté sujeta correcta- mente, con los pernos ajustados

Desmontaje

• Retire el brazo elevador

• Retire el soporte para las rodillas

• Afloje los pernos de fijación de la columna y le- vántela

• Retire sucesivamente el manillar y el soporte para las rodillas

(11)

Funcionamiento

Cuidado de la batería

El sistema Molift PowerPac es una batería con una célula unitaria de 14,4 V que está ubica- da en el soporte de la batería adherido a la grúa.

También le proporcionamos un cargador para cargar la batería toda vez que sea necesario.

Este sistema de batería es el mismo para todas las grúas elevadoras móviles Molift.

El cable eléctrico del cargador deberá estar conec- tado al enchufe en todo momento (verifique que el cargador sea el adecuado para el voltaje de la red de energía eléctrica local). Coloque la batería en el soporte según las flechas. Presione suavemente la batería hacia abajo para asegurar que haya un buen contacto entre la batería y el cargador

Capacidad de la batería

Una LED (lucecita) está situada en el chasis al lado del botón de la parada de emergencia. Si el volta- je de la batería está por debajo de un cierto nivel, la lucecita se enciende al activar la grúa y se queda encendida indicando que hay que poner la batería a cargar. En este punto, todavía hay capacidad sufici- ente para ejecutar entre 3 y 5 ciclos de elevación (75 kg). Se recomienda tener dos baterías, por si la ba- tería se descarga durante una sesión de trabajo, a fin de que siempre haya otra batería cargada disponible en caso necesario.

Si la batería se descarga durante una sesión de elevación, siempre habrá energía sufici- ente para volver a bajar al usuario.

Tipos de baterías y cargadores

El Molift PowerPac puede utilizarse con dos tipos de baterías: las NiCd y las NiMH.

Los tipos de baterías y de cargadores no de- ben mezclarse. La utilización del cargador equivocado para el tipo de batería puede provocar que la unidad de alimentación se sobrecaliente y se dañe.

Por lo tanto, tenga en cuenta que estos dos tipos de baterías tienen cargadores diferen-

No es posible sobrecargar las baterías, pero para asegurar que el rendimiento sea óp- timo durante toda la vida útil de la misma, le recomendamos dejar descansar la ba- tería durante un par de minutos después de cargarla, para que se enfríe antes de ser utilizada. También es importante no vol- ver a cargar las baterías que ya están com- pletamente cargadas sin haberlas utilizado.

Los cargadores muestran el estado del proceso de carga de maneras diferentes.

• El cargador NiCd:

El cargador tiene un diodo LED que indica el es- tado en que está la batería según se describe aquí abajo:

Color del LED Modo Potencia

útil

Amarillo Sin batería 5 V

Amarillo Inicialización (10

undos) 100 mA

Naranjae Carga rápida 1,8 A

Verde/amarillo Final de carga 70 mA

Verde Carga lenta 100 mA

Naranja/verde Error 100 mA

Se recomienda que las baterías NiCd per- manezcan colocadas en el cargador cuando no estén siendo utilizadas. De modo regu- lar (cada 10 veces), se debe utilizar la ba- tería hasta que el indicador de carga de la grúa se encienda, antes de cargar la batería.

El cargador NiMH

El cargador tiene dos diodos: uno verde y uno rojo. El diodo rojo se encenderá tan pronto como la batería esté colocada en la unidad de carga y se aplique la corriente de carga máxima. El diodo verde comenzará a brillar cuando la batería esté completamente cargada y el cargador pasará al modo de carga de mantenimiento. Si el carga- dor no detecta que la batería está completamente cargada luego de unas 8 horas, un temporizador incorporado hará que el cargador pase al modo de carga de mantenimiento para evitar la sobre-

(12)

1 ES Rev. G/ 11/006

Cómo utilizar el mando

QREl mando tiene dos botones, de ascenso y descenso.

QR2 y QR2+

El mando tiene cuatro botones: dos botones para los mo- vimientos de ascenso y descenso y dos para mover las patas hacia afuera y hacia adentro.

Parada y bajada de emergencia

Todas las grúas de pacientes Molift están equipadas con parada y bajada de emergencia. El botón de parada de emergencia cortará la corriente que va hacia el acciona- dor y está situado en el chasis. El hecho de girarlo en sen- tido de la flecha hasta que salte hacia arriba hará que el botón de emergencia se reposicione.

Es posible realizar una bajada de emergencia en caso de que la grúa funcione mal. Esto se realiza manualmente haciendo girar el tornillo sin fin con la llave Allen que está colocada en la parte superior de la columna.

Mueva la grúa hacia un lugar adecuado para bajar a la persona. Rompa la cubierta amarilla ubicada en la parte superior de la columna e inserte la llave. Gire la llave en sentido de las agujas de reloj para hacer descender al pa- ciente, que se moverá lentamente hacia abajo.

Comuníquese con un representante de reparacio- nes si desconoce el motivo de la detención o del mal funcionamiento o si descubre el fallo.

Uso de los arneses

Los arneses para elevación fácil “Easy” son, como su nombre lo indica, fáciles de utilizar. Pueden lavarse a 80º C y en autoclave a 85 ºC durante 30 minutos.

Se recomienda el uso de los arneses para eleva- ción fácil “Easy” marca Molift. Los arneses de otros fabricantes podrían tener otros requisitos de uso que podrían provocar que la grúa se de- sestabilice inesperadamente y posibles lesiones a las personas.

Los arneses que están descosidos, cortados, deshilachados o rotos pueden fallar y causarle lesiones graves al usuario. Utilice sólo arneses que estén en buen estado. Destruya y descarte los arneses viejos e inutilizables.

Utilización de la apertura de patas (QR2 y QR2+)

Es posible regular el ancho de la apertura de las patas en la parte frontal de los modelos QR2 y QR2+. Esto facilita el acceso a situaciones de elevación alrededor de sillas, inodoros, etc. La regulación de las patas se realiza media- nte el mando y no afecta la estabilidad de la grúa.

Elevación y movilización Elevación

Haga descender el brazo elevador hasta la posición más baja.

• Regule las patas de la QR2 para adaptarla al tipo de ascenso que debe realizarse

Para que el ascenso sea cómodo para el pacien- te, se recomienda que éste permanezca sentado en una posición normal y erguida, con los to- billos, las rodillas, las caderas y el torso posicio- nados en ángulos de 90°. También se recomienda que el paciente use zapatos adecuados o calceti- nes que tengan buena fricción con el piso.

Si el paciente está sentado en una silla de ruedas, es necesario que la misma tenga los frenos pues- tos. También es recomendable frenar las ruedas de la grúa QR al realizar la elevación.

El hecho de que el paciente tenga el centro de gravedad demasiado alto o desplazado (es de- cir, con alguna incapacidad para movilizar una mitad del cuerpo o que tenga mucho peso en la parte superior del cuerpo) puede provocar que la grúa dé un vuelco y se caiga. Esa clase de paci- entes deben ser levantados con una grúa pasiva, tal como la Molift Partner o la Molift Smart, y no con una grúa que exija algo de participación de su parte, como la Quick Raiser.

(13)

Coloque la QR en frente del paciente y ubíquela de tal manera que el paciente pueda apoyar los pies en la plataforma que está en el chasis. Si es necesario, ayu- de al paciente a colocar los pies correctamente.

La distancia desde el extremo delantero de la grúa hasta las rodilleras aumenta cuando se las corre hacia arriba. La distancia X es de 15 cm como mínimo hasta un máximo de 29 cm en el modelo QR. Los modelos QR2 y QR2+ tienen una distancia mínima de 14 cm que va hasta un máximo de 28 cm.

• Regule la altura de los apoyarodillas de modo que su parte superior esté aproximadamente a dos dedos de distancia de la rótula.

Si resulta imposible colocar la pierna en sentido perpendicular a la plataforma para apoyar los pies, al realizar la elevación de-

• Coloque el arnés Easy Raiser de Molift debajo de los brazos y alrededor de la espalda del paciente, lo más abajo posible. Sujete el cinturón y ajuste firmemente.

• Tire firmemente de los cordones que pasan por los ganchos desde los ganchos hacia fuera, como se muestra en la ilustración, para sujetar el arnés al brazo elevador. Al realizar el ascenso, las cu- erdas se trabarán aún más debido al peso del pa- ciente. En lo posible, el paciente debe cogerse al brazo elevador.

Si el paciente es corpulento y pesado, se re- comienda trabar las cuerdas desde fuera ha- cia adentro para aumentar la apertura que éstas alcanzan. Esto reducirá el efecto de opresión en el pecho del paciente.

(14)

14 ES Rev. G/ 11/006

• En el modelo QR2+, para sujetar el brazo eleva- dor se debe tirar de las cuerdas que pasan por las trabas firmemente desde arriba, tal como se mu- estra en la ilustración.

Las cuerdas deben ser ajustadas firmemente, para evitar que tiren demasiado al levantar al paciente. La cuerda se trabará debido al peso del paciente, pero si se desplaza dema- siado antes de trabarse, puede provocar un ascenso desparejo y causarle incomodidad al paciente.

• Levante al paciente con cuidado hasta que sus nalgas se despeguen del asiento. Destrabe las ru- edas de la grúa y mueva al paciente hasta su pró- xima ubicación.

Movilización

El paciente no debe estar de pie en posición erguida durante el movimiento, dado que esto puede resultarle muy incómodo.

Al moverse tenga cuidado de no tropezar con los muebles, las paredes, las puertas, etc.

La grúa no debe utilizarse para elevar ni mover personas en superficies en declive.

Evite las alfombras de pelo alto y tupido, los umbra- les altos, las superficies desparejas o los obstáculos que podrían obstruir las ruedas. La grúa podría de- sestabilizarse si se la hace avanzar a la fuerza sobre dichos objetos, aumentando el riesgo de que dé un vuelco y caiga.

La grúa sólo debe utilizarse para traslados en distancias cortas. No reemplaza a las sil- las de ruedas ni a los vehículos afines.

Descenso

• Haga descender al paciente a una posición sen- tada en el lugar deseado.

Si se necesita sentar al paciente en una silla de ruedas, tenga en cuenta que la silla de ru- edas debe tener los frenos accionados pero NO así la grúa.

• Saque las cuerdas de sus trabas y retire el arnés.

(15)

Accesorios

Cinchas de elevación Easy Raiser de Molift Cincha de elevación Easy Raiser - XS Cincha de elevación Easy Raiser - S Cincha de elevación Easy Raiser - M Cincha de elevación Easy Raiser - L Cincha de elevación Easy Raiser - XL

Guía de los tamaños de las cinchas de elevación

La cincha es regulable

Tamaño Código de co-

lor

Peso re- comenda-

do

Medida de la cintura min. max (cm) (cm)

XS Celeste 0-30 50 65

S Rojo 30-50 60 90

M Amarillo 50-90 75 110

L Verde 90-160 100 150

XL Azul 160-00 10 180

Todas las cinchas de elevación están aproba- das para soportar 200 kg. El peso recomen- dado sólo se menciona a modo de guía para elegir el tamaño correcto.

(16)

16 ES Rev. G/ 11/006

Mantenimiento

Mantenimiento diario

Los detergentes deben ser de pH neutro. No utilice desolventes ni líquidos agresivos, dado que pueden dañar las superficies de la grúa. Cuando sea necesa- rio desinfectar, use alcohol isopropílico. Evite el uso de productos de limpieza abrasivos. Limpie las su- perficies con un paño húmedo y con un detergente apropiado.

Mantenimiento mensual

• Retire los cabellos y la pelusa que se hayan acu- mulado en las ruedas y verifique que las mismas rueden sin fricciones anormales

• Verifique que los contactos del mando funcionen y que el cargador esté firme en su lugar

• Limpie los contactos y el mando con alcohol o algún líquido similar para quitar la grasa y el pol-

• Verifique que los cables del mando, del acciona-vo.

dor y del cargador estén intactos

• Haga funcionar la grúa hacia arriba y hacia abajo para verificar que se desplaza normalmente y sin producir ruidos extraños

Cómo hallar fallos

Si dispone de más de una grúa, puede ser útil inter- cambiar las piezas de las distintas grúas para poder detectar las fallas. Por ejemplo, si usted sospecha que la falla está dentro de la columna, cambie dicha columna por la de una grúa que funcione correcta- mente para ver si se resuelve el problema.

Aquí al lado encontrará una tabla con los procedimi- entos para detectar desperfectos, a fin de identificar y corregir las fallas que encuentre en la grúa

Problema Posible causa/medida que se debe tomar

La columna elevadora se tambalea

Los pernos de fijación no están correctamente ajustados o la co- lumna elevadora no está bien co- locada en su lugar en el chasis / verifique si la columna está cor- rectamente colocada en el chasis o ajuste los pernos

La grúa se mueve sólo en una direc- ción (hacia arriba o ha- cia abajo) / las patas se mueven sólo en una direc- ción (hacia adentro o ha- cia afuera)

Falla en el mando / intercámbielo con el control de otra grúa u ob- tenga un nuevo mando.

Uno de los relés o el sistema electrónico fallan / intercambie las unidades de control o los relés / comuníquese con un represen- tante de reparaciones local

La grúa se mueve ha- cia arriba o hacia abajo sola o las pa- tas se mue- ven solas

Corto circuito entre el mando y la grúa / limpie los conectores del mando y del chasis con alcohol para quitar la grasitud y el polvo El mando falla / intercambie el mando / comuníquese con un re- presentante de reparaciones local Mal funcionamiento de los relés o del sistema electrónico / intercam- bie el sistema electrónico o los re- lés / comuníquese con un repre- sentante de reparaciones local El brazo

elevador no se mueve o las patas no se mueven

Batería descargada / intercambie la batería con la de otra grúa o cargue la batería

Conexión oscilante o deficiente entre la columna elevadora y el chasis / limpie los contactos de la base de la columna y del interior del chasis; regule y ajuste los per- nos de la columna

La detención de emergencia está activada / gire la perilla en sentido horario para reposicionarla

El mando está desconectado / re- conecte el mando

El mando falla / intercambie el mando / comuníquese con un re- presentante de reparaciones local Mal funcionamiento de los relés o del sistema electrónico / intercam- bie el sistema electrónico o los re- lés / comuníquese con un repre- sentante de reparaciones local El motor falla / intercambie el mo- tor / comuníquese con un repre- sentante de reparaciones local

(17)

Reparación / mantenimiento anual

Si no logra la falla o el problema por sus propios medios con la ayuda de este manual, comuníquese con un representante de reparaciones local autori- zado. Si no sabe a quién contactar en su localidad, comuníquese con el distribuidor que le vendió el producto o con Molift AS para obtener ayuda.

El mantenimiento anual se realiza de acuerdo con los procedimientos descritos en el manual de mante- nimiento que viene con la grúa.

El propietario es responsable de asegurarse de que el representante de reparaciones autorizado registre todos los mantenimientos y realice una verificación escrita de manera apropiada. El manual de manteni- miento tiene páginas para llevar registros y hacerlos firmar.

Notas:

(18)

18 ES Rev. G/ 11/006

GARANTÍA

Por este medio Molift AS declara que este producto tiente una garantía de fábrica extendida de hasta 5 años.

Tanto para nuestros clientes como para Molift AS es muy importante que nuestros productos cumplan con todos los requisitos pertinenes de calidad y de seguridad según las exigencias de los clientes y de las autoridades. Molift AS desarrolla y fabrica productos con altos niveles de seguridad, calidad y diseño y continuamente estamos en el proceso de mantener nuestros productos posicionados entre los líderes del mercado.

Para que la calidad de nuestros productos sea más explícita, Molift AS ha introducido una garantía con plazo extendido para todas las grúas para pacientes. Ofrecemos una garantia de 5 (cinco) años* por de- fectos cuyo origen pueda retrotraerse hasta la fecha de fabricación. El período de garantía extendida se ofrece bajo la condicíon de que se cumplan todas las instrucciones aquí detalladas y que el producto haya sido utilizado para los fines que fue diseñado. La garantía extendida es válida por un período de 5 (cinco) años, a partir de la fecha de compra limitada a un período de 3 meses posteriores al año o la semana de fabricación dentro de ese año. La garantía extendida se ofrece además de lo que estipule la ley local de venta de productos. Es obligatorio que al producto se le realicen controles de seguridad y mantenimiento con un representante de reparaciones autorizado por lo menos cada 12 meses, de acuerdo con lo estipu- lado en estemanual impreso por Molift AS.

• El primer mantenimiento y control seguridad deberá realizarse en el plazo máximo de los 12 meses posteriores a la fecha de compra o de los 15 meses posteriores al año o la semana fabricación dentro de ese año y, an lo sucesivo, los mantenimientos y controles de seguridad deberán realizarse a inter- valos de 12 meses como máximo.

• Molift AS cubrirá los gastos de los repuestos y la mano de obra durante el período de garantía para todas las reparaciones necesarias causadas por defectos del producto que puedan atribuirse a la fa- bricación. La reparación deberá ser realizada por un representante de reparaciones autorizado o en el propio taller de Molift AS durante el período de garantía.

• Todas las reparaciones por la garantía deberán estar aprobadas por su proveedor de productos Molift o por Molift AS antes de realizar la reparación.

• El propietario del producto es responsable de establecer el contrato de mantenimiento y del costo del control de seguridad y del mantenimiento anual.

• El manual de mantenimiento tiene una página por cada 12 meses que contiene la lista de comproba- ción para realizar el mantenimiento y el control de seguridad. La garantía extendida sólo será válida si tiene la firma o el sello, o ambas cosas, de un representante de reparaciones autorizado, incluida la etiqueta firmada del representante de reparaciones con el número de autorización en el producto.

* La garantía normal es 12 meses..

Gjøvik 28.08.2006

Molift AS

__________________

Geir Olav Farstad Director Ejecutivo

(19)

DECLARATION OF CONFORMITY

Molift AS Ole Deviksvei 44

0668 OSLO NORWAY

Telephone: + 47 40 00 10 04 hereby declare that:

Molift QUICK RAISER patient lifter

and that the accessoires used only together with this product Year: 2006

are in conformity with:

• The Council Directive concerning medical devices (93/42/EØF) and according to this classified as medical equipment class 1

Molift QUICK RAISER is manufactured in conformity with the following national or international standards that also might implement a harmonised standard:

• ISO10535 Hoists for the transfer of disabled persons - Requirements and test methods

• ISO 14971 Medical equipment - Risik analysis Notified fody:

Hjelpemiddelinstituttet NEMKO AS

Gregersensvej Gaustadalleen 30

DK-2630 Taastrup N-0314 OSLO

Denmark Norway

Tel: + 45 43993322 Tel: + 47 22960342

Title: Managing Director Name: Geir Olav Farstad Company: Molift AS

28.08.2006

Date Signature

(20)

Cada vez se exige mayor eficacia en la atención a los pacientes y poniendo especial énfasis en la necesidad del paciente, es fácil olvidarse de las necesidades del cuidador. La necesidad de ayudar más, cuidar mejor, evitar las movilizaciones pesadas con riesgos de dañar sus espaldas, trabajar mucho y bien sin estar totalmente agotados después de la jornada de trabajo.

Esto es lo que nos motiva a nosotros en Molift a seguir hacia delante. Molift fue creado hace 20 años por un señor que a través de sus propias experiencias vio la necesidad de levantar y movilizar a los pacientes de una manera eficaz y cómoda tanto para el bien del paciente como del cuidador.

Desde entonces en Molift hemos estado produciendo grúas que imitan el movimiento natural del cuerpo humano, y que son muy sencillas y eficaces para utilizar. Productos diseñados para dar mejor calidad de vida al paciente a la vez que ofrecen una verdadera ayuda y satisfacción en el trabajo al cuidador.

Este es el lema de Molift - designed for life

Molift AS

Ole Deviksvei 44 N - 0668 OSLO

Noruega

Teléfono: (+47) 4000 1004 Fax: (+47) 4000 1008

www.molift.com [email protected]

Referencias

Documento similar

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en